Marcos 3

dhn (DHN) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ईशु पछु प्रार्थना घर मा गयु; चाँ एक मानुस तेरू सुखलु हाथ हतु,
1 E outra vez entrou na sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos mirrada.
2 आरू वो तीना पर त्योगली लागाड़ ने क करता ओकी घात मा लाग्या हया हुतो, कि देख, वो आराम क दाहड़े मा भी ओको वारू करतो छे कि नी।
2 E estavam observando-o securaria no sábado, para o acusarem.
3 ईशु कयो कि सुखला हातवावा मानुस काजे “वीच मा उभु रहने कयो।”
3 E disse ao homem que tinha a mão mirrada: Levanta-te e vem para o meio.
4 आरू तीनाक कयो, “काय आराम क दाहाड़े वारलो करनेन वारू छे यो बुरो करने, जीव क वाचावने या मारीने?” पर वो चुप रया।
4 E perguntou-lhes: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida, ou matar? E eles calaram-se.
5 “आरू त्यो तिनुक मनम क रिस होईन ओथुन–अथु भावीन तीनु मानसक कयो, आपनु हाथ ओगु करू।” आरू त्यो कर्‍यु, आरू तेरू हाथ सुधरी गयो।
5 E, olhando para eles em redor com indignação, condoendo-se da dureza do seu coração, disse ao homem: Estende a tua mão. E ele a estendeu, e foi-lhe restituída a sua mão, sã como a outra.
6 तव फरीसिया बाहरता जाईन तत्काल हेरोदयो न क साथे ओका विरोध मा विचार करने लाग्या, कि ओको कसा करीन इनुक सारने।
6 E, tendo saído os fariseus, tomaram logo conselho com os herodianos contra ele, procurando ver como o matariam.
7 ईशु उका चेलाहन क साथ गलील दरिया क चाल देदु; आरू गलील क यहूदिन एक मोटी गर्दी ओको पछव होय गयो;
7 E retirou-se Jesus com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão da Galiléia e da Judéia,
8 आरू यहूदि या, आरू यरूशलेम, आरू इदूमिया, आरू यरदन नदी क पार, आरू सोर हामरे सीदोन क आस–पास छे एक मोटित गर्दी यो सोमवीन कि वो कोसो भोंगलाय गयो आरू काम करता छे, ओको साथे आवी।
8 E de Jerusalém, e da Iduméia, e de além do Jordão, e de perto de Tiro e de Sidom; uma grande multidão que, ouvindo quão grandes coisas fazia, vinha ter com ele.
9 आरू त्यो आपसा चेला काजे कयो, “गर्दीन कारण एक नानलो ढोंड्यो मार वाटु तैयार करू ताकि वो मखे दबाय नी सके।”
9 E ele disse aos seus discípulos que lhe tivessem sempre pronto um barquinho junto dele, por causa da multidão, para que o não oprimisse,
10 काहकि ईशु वार सोवटा जणा वारू करलो हतु, काहकि एरकरीन जोतरा लोगहन बीमार हता, ईशु छिमनेन करीन ओको पर पड़्या।
10 Porque tinha curado a muitos, de tal maneira que todos quantos tinham algum mal se arrojavam sobre ele, para lhe tocarem.
11 विटळ आत्मा भी, जव ईशु क देखतली, त्योतार तेर ओगव पड़ जातली, आरू आयड़ीन कयतीली कि तु यहोवा–भगवान पोर्‍यो छे;
11 E os espíritos imundos vendo-o, prostravam-se diante dele, e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 आरू ईशु द्रूष्ट आत्मा क कयो, कि तु मखे प्रकट नी कर सके।
12 E ele os ameaçava muito, para que não o manifestassem.
13 ईशु बयड़ा पर चड़ गयो, आरू जीनुक वो पसंद करतो हतो तिनुक आपने साथे बुलावीन; आरू वो ओको साथे माय।
13 E subiu ao monte, e chamou para si os que ele quis; e vieram a ele.
14 तव वो बारा लोगहन क त्यो नेवाड़्यु क चे ईशुन साथे रवे, आरू वो तिनुक मुकले कि चे खबर करे।
14 E nomeou doze para que estivessem com ele e os mandasse a pregar,
15 आरू साहळा क बाहरता निकावनेन क हक छे।
15 E para que tivessem o poderde curar as enfermidades e expulsar os demônios:
16 ईशु बारा जनाम रईन शमौन न ओको एक ओवी नाव मेलमिलाप्यु पतरस।
16 A Simão, a quem pôs o nome de Pedro,
17 आरू जबदी क पोर्‍या याकूब आरू याकूब क भाई यहुन्ना, ओको नाव त्यो बुअनरगिस मतलब गाजनो क पोर्‍या रख्यो,
17 E a Tiago, filho de Zebedeu, e a João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 आरू अन्द्रियास, आरू फिलिप्पुस, आरू बरतुल्मै, आरू मत्ती, आरू थोमा, आरू हलफई क पोर्‍या याकूब, आरू तध्य आरू शमौन कनानी यो रोमि सरकार विरोध।
18 E a André, e a Filipe, e a Bartolomeu, e a Mateus, e a Tomé, e a Tiago, filho de Alfeu, e a Tadeu, e a Simão, o Cananita,
19 आरू यहूदा इस्करियोती त्यो ईशु क धराय भी दिदो।
19 E a Judas Iscariotes, o que o entregou.
20 तव ईशु घर मा आयो; आरू ओसी गर्दी एखटी होई कि वो रटलो भी नी खाय सक्यो।
20 E foram para uma casa. E afluiu outra vez a multidão, de tal maneira que nem sequer podiam comer pão.
21 जव ओको घरानो यो सुन्यु, चे ओको धरनेन क करीन निकव्या; काहकि चाँ कयतला हतो, कि ओका सुध–बुध ठिकाना पर नी छे।
21 E, quando os seus ouviram isto, saíram para o prender; porque diziam: Está fora de si.
22 शास्त्री भी जा यरूशलेम रईन आश, यो कयता हता, “कि ईशुन माहय बालजबुल छे” आरू यो भी “ईशु दृष्टात्मान सरदार छे मदत से साहळा क निकावतो छे”
22 E os escribas, que tinham descido de Jerusalém, diziam: Tem Belzebu, e pelo príncipe dos demônios expulsa os demônios.
23 एरकरीन ईशु तिनुक पास बुलावीन तिनुक दृष्टान्त क कयो, “शैतान क शैतान कोसो निकाव सके?”
23 E, chamando-os a si, disse-lhes por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 जर कदी एकदा जिना राज्य मा फूट पड़ी, ते चो राज्य कोसो एक जागे रोवे छे?
24 E, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 आरू जर कदी एकदा घर मा फूट पड़्यो ते चो घर कोसो एक जागे रोवे छे?
25 E, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não pode subsistir.
26 एरकरीन जर कभी शैतान आपसेत विरोध मा लड़ाई मा जाय, ते चे कोसा बन्यो रोवे सकता छे? ओको तो राज्य सर जासे।
26 E, se Satanás se levantar contra si mesmo, e for dividido, não pode subsistir; antes tem fim.
27 “पुन एकदु जुरवार मानुसन क घर मा भराइन ओको माल नी लूट सकता, जव तक वो जोरवार क बांध नी लेय; आरू तव ओको घर क लूट लेस।”
27 Ninguém pode roubar os bens do valente, entrando-lhe em sua casa, se primeiro não maniatar o valente; e então roubará a sua casa.
28 हाव तुमू क सच कयो छे, कि लोगहन की अवलियाद क आखान पाप आरू वायकेड़ा उड़ावे, माफ कर दे से,
28 Na verdade vos digo que todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, e toda a sorte de blasfêmias, com que blasfemarem;
29 पुन जो एकदु चुखलो आत्मा क बुरा निन्दा करे वो कदी भी माफ नी हवे: त्यो अमरकाय पापन गुणागार बनसु।
29 Qualquer, porém, que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca obterá perdão, mas será réu do eterno juízo
30 काहकि वो कयता कि तिनाम विटळ आत्मा छे।
30 (Porque diziam: Tem espírito imundo).
31 तव ईशु की माय आरू ओका भाई, आरू बाहरता उबा हता आरू ईशु क ओको बुलावने मुकल्या।
31 Chegaram, então, seus irmãos e sua mãe; e, estando fora, mandaram-no chamar.
32 गर्दी ओकान आस–पास बठी हती, आरू त्यो तिनुक कयो, “देखु, तारी बहिनीस आरू माय आरू तारू भाई बाहरता तुखे हेरने छे।”
32 E a multidão estava assentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos te procuram, e estão lá fora.
33 ईशु तिनुक कयो, “कि मारी माय आरू मारा भाई कुन छे?”
33 E ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos?
34 आरू ओको पर जा तिनान आस–पास बठ्ला हता, तिनुक देखीन ईशु कयो, “कि देखु, मारी माय आरू मारा भाई यो छे।
34 E, olhando em redor para os que estavam assentados junto dele, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 काहकि जो कुन यहोवा–भगवान क मरजी पर चाले, चे मारा भाई, आरू बहिनीस आरू माय छे।”
35 Porquanto, qualquer que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, e minha irmã, e minha mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.