Marcos 2

dhn (DHN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 काही डाहादडान बाद ईशु कफरनहूम गाँव मा पछु आयु आरू सोमवायो, कि त्यो घर मा छे।
1 Alguns dias depois, Jesus voltou para a cidade de Cafarnaum, e logo se espalhou a notícia de que ele estava em casa.
2 ती ओतरा सोवटा मानसे एखटा हुया, कि झोपला मा भी जागो नी हतो; आरू ईशु तिनुक वचन सोमवाडतु हतो।
2 Muitas pessoas foram até lá, e ajuntou-se tanta gente, que não havia lugar nem mesmo do lado de fora, perto da porta. Enquanto Jesus estava anunciando a mensagem,
3 आरू मानसे एक लखवा सी बीमार क चार मानसे ओको हुकलीन ईशुन साथे ली आश।
3 trouxeram um paralítico. Ele estava sendo carregado por quatro homens,
4 पुन जोत्यार चाँ गर्दीन कारण ईशुन चाँ नी पुचाय सक्यो, ती चे घर क उपर तिनान घरन नेड़ु ईशु हतु, खुल दिदा आरू चे इनाक उधार दिदा, ती खाटला पर लखवान बीमार पड़ रयु हतु, तीनाक लटकाड़ दिदा।
4 mas, por causa de toda aquela gente, eles não puderam levá-lo até perto de Jesus. Então fizeram um buraco no telhado da casa, em cima do lugar onde Jesus estava, e pela abertura desceram o doente deitado na sua cama.
5 ईशु तेरू विश्वास देखीन तीन लखवा वावा कयो “ए पोर्‍या तारू पाप माफ होय गयु”
5 Jesus viu que eles tinham fé e disse ao paralítico:
6 तव कोय शास्त्री चाँ बठ रया हता आपसा–आपसा मनमा विचार करणे लाग्या,
6 Alguns mestres da Lei que estavam sentados ali começaram a pensar:
7 “यु मानुस काँ ओसो कयतो हतु? यु ते यहोवा भगवानन बुरा विचार करता छे! यहोवा भगवान क छुड़ीन आरू कुन पाप माफ कर सकता छे?”
7 “O que é isso que esse homem está dizendo? Isso é blasfêmia contra Deus! Ninguém pode perdoar pecados; só Deus tem esse poder!”
8 ईशु तत्काल आपसी आत्मा मा जान लेदु, कि वो आपसा–आपसा मनमा विचार करने लाग्या, आरू तिनुक कयो, “तुमू आपसा–आपसा मनमा काँ विचार कर रया?
8 No mesmo instante Jesus soube o que eles estavam pensando e disse:
9 सहज काय छे? काय लखवा क बीमार छे यो कयनो कि थार पाप माप हयो, यो कयनो कि उठ आपसी खाटली हुचल आरू चाल पछु?
9 O que é mais fácil dizer ao paralítico: “Os seus pecados estão perdoados” ou “Levante-se, pegue a sua cama e ande”?
10 पुन तुमू ईशु क जान लेवु कि मानुस क पोर्‍या क धरती पर पाप माफ करने क भी हक छे।” त्यो लखवा क बीमार छे कयो,
10 Pois vou mostrar a vocês que eu, o Então disse ao paralítico:
11 “हाव तखो कयो, उठ, थार खाटली हुचलीन थारे घर जाती रोवे।”
11 — Eu digo a você: levante-se, pegue a sua cama e vá para casa.
12 त्यो उठयो, आरू तत्काल खाटली हुचलीन आखान क सामने चालीन जात रयो; इना पर आखा क आखा–बाकी हय गया, आरू यहोवा भगवान क बढ़ाई करीन कयनो लाग्यो, “हामु ओसो नी देख्या।”
12 No mesmo instante o homem se levantou na frente de todos, pegou a cama e saiu. Todos ficaram muito admirados e louvaram a Deus, dizendo: — Nunca vimos uma coisa assim!
13 ईशु निकवीन नदीन क धोड़े गयो, आरू आखी गर्दी ओको साथे आवी, आरू त्यो तिनुक वारली–वारली वात कवे।
13 Jesus saiu outra vez e foi para o lago da Galileia. Muita gente ia procurá-lo, e ele ensinava a todos.
14 “जातो हयो ईशु क हलफई क पोर्‍यो क लेवी की आंगना मा फाळान चौकी पर बठलो देख्यो, आरू तीनाक कयो” मारे पोछल चाल। आरू त्यो उठीन ईशुन पछव गयो।
14 Enquanto estava caminhando, Jesus viu Levi , filho de Alfeu, sentado no lugar onde os impostos eram pagos. Então disse a Levi: Levi se levantou e foi com ele.
15 जव यु ओका घर मा रोटलो खाने बठया, तव फाळो लेनेवाळा आरू पापी, ईशु ओका चेला क साथे रोटलु खाने बठ्या; काहकि चे सोवटा हता, आरू ओको तेर पछव हुता।
15 Mais tarde, Jesus estava jantando na casa de Levi. Junto com Jesus e os seus discípulos estavam muitos cobradores de impostos e outras pessoas de má fama que o seguiam.
16 शास्त्री आरू फरीसिया यो देखीन, कि वो तो पापी व्याज लेनेवावु क साथे रोटलु खाने बठ्या हतो, तेरा चेला कयो, “वो तो व्याज लेनेवावु आरू पापी क साथे खाता पीता छे!”
16 Alguns mestres da Lei, que eram do partido dos fariseus , vendo Jesus comer com aquela gente e com os cobradores de impostos, perguntaram aos discípulos: — Por que ele come e bebe com essa gente?
17 ईशु ने यो सोमवीन ओको कयो, “भलो व्याजवालो क मुवा–बुटी क नी, पुन बीमार क छे: हाव न्यायी क नी, पुन पापी क बुलावने आवलु छे।”
17 Jesus ouviu a pergunta e disse aos mestres da Lei:
18 बपतिस्मा देनेवावो यहुन्ना क चेला, आरू फरीसि उपवास करता हतो; शेवली कावा: त्या आवीन ईशु क कयो; “यहुन्ना क चेला आरू फरीसियो क चेला काय उपवास राख्या छे? पुन थारा चेला उपवास नी राख्या?”
18 Os discípulos de João Batista e os fariseus estavam jejuando. Algumas pessoas chegaram perto de Jesus e disseram a ele: — Os discípulos de João e os discípulos dos fariseus jejuam. Por que é que os discípulos do senhor não jejuam?
19 ईशु तिनुक कयो, “जव तक लाड़ो वरात्यान क साथे रया छे, काय वो उपवास कर सकता छे? शेवली कावा जव तक लाड़ो तिनरे साथे छे, तव तक वो उपवास नी कर सकता।
19 Jesus respondeu:
20 पुन त्यो दाहडु आवसे जव लाड़ो तिनरे साथे रईन अलग होय जाछे; तिन टेहाव वो उपवास करसे।
20 Mas chegará o tempo em que o noivo será tirado do meio deles; então sim eles vão jejuar!
21 “नवला छिंदरा क ठिगवने जुनला छिंदरो पर कोय नी लागाड़ता; नी तो वो ठिगवने तिनाम छे काय खेचाय जाय, मतलब नवला, जुनला छे, आरू वो पेहले छे जादा फाट जाछे।
21 — Ninguém usa um retalho de pano novo para remendar uma roupa velha; pois o remendo novo encolhe e rasga a roupa velha, aumentando o buraco.
22 नवलो अंगुरन रस क चामड़ान जुनली थैलो मा काही नी राखता नी तो अंगुरन रस क थैलो फाड़ देसे, आरू अंगुरन रस आरू थैलो दुयू सचाब होय जाछे; पुन नवल अंगुरन रस चामड़ान नोवली थैलो मा भराय जाय छे।” अंगुरन रस मेकनेन चामड़ान थैलो|alt="Wineskin bag" src="lb00145c.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="2:22"
22 Ninguém põe vinho novo em
23 उका समय ईशु आरामन दिन खेतो मा सी हुयन जातो हुतो, आरू ओका चेला चालता हता गवन उंब्या तुड़ने लाग्या।
23 Num sábado, Jesus e os seus discípulos estavam atravessando uma plantação de trigo. Enquanto caminhavam, os discípulos iam colhendo espigas.
24 तव फरीसिया ओको कयो, “देख; यो आराम क दाहडु वो काम काय काँ करता छे जो वारू नी?”
24 Então alguns fariseus perguntaram a Jesus: — Por que é que os seus discípulos estão fazendo uma coisa que a nossa
25 त्यो ओका सी कयो, काय तुमू क यो कदी नी भोन्या कि जव दाऊद आरू वो ओका साथी भुकला हुया आरू तीनु साथे खाने काही नी तव दाऊद काय कर्‍या हतो?
25 Jesus respondeu:
26 त्यो कोसा अबियातार डाहला पुजारा क टेहाव, यहोवा भगवान क घर मा जाईन भेंटन क रटलो खादा, ओको खानो पुजारा क छुड़ीन आरू कोयक क भी वारू नी, आरू आपसा साथी क भी दिदो?
26 Ele entrou na casa de Deus, na época do
27 तव त्यो तिनुक कयो, आराम क दाहडु लोगहन क करता बनाड़े गया छे, नी कि लोगहन आराम क दाहड़ान करता।
27 E Jesus terminou:
28 “एरकरीन लोगहन क पोर्‍या आराम क दाहडु क भी भगवान छे।”
28 Portanto, o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.