Marcos 2
dhn (DHN) vs ACF
1 काही डाहादडान बाद ईशु कफरनहूम गाँव मा पछु आयु आरू सोमवायो, कि त्यो घर मा छे।
1 E alguns dias depois entrou outra vez em Cafarnaum, e soube-se que estava em casa.
2 ती ओतरा सोवटा मानसे एखटा हुया, कि झोपला मा भी जागो नी हतो; आरू ईशु तिनुक वचन सोमवाडतु हतो।
2 E logo se ajuntaram tantos, que nem ainda nos lugares junto à porta cabiam; e anunciava-lhes a palavra.
3 आरू मानसे एक लखवा सी बीमार क चार मानसे ओको हुकलीन ईशुन साथे ली आश।
3 E vieram ter com ele conduzindo um paralítico, trazido por quatro.
4 पुन जोत्यार चाँ गर्दीन कारण ईशुन चाँ नी पुचाय सक्यो, ती चे घर क उपर तिनान घरन नेड़ु ईशु हतु, खुल दिदा आरू चे इनाक उधार दिदा, ती खाटला पर लखवान बीमार पड़ रयु हतु, तीनाक लटकाड़ दिदा।
4 E, não podendo aproximar-se dele, por causa da multidão, descobriram o telhado onde estava, e, fazendo um buraco, baixaram o leito em que jazia o paralítico.
5 ईशु तेरू विश्वास देखीन तीन लखवा वावा कयो “ए पोर्या तारू पाप माफ होय गयु”
5 E Jesus, vendo a fé deles, disse ao paralítico: Filho, perdoados estão os teus pecados.
6 तव कोय शास्त्री चाँ बठ रया हता आपसा–आपसा मनमा विचार करणे लाग्या,
6 E estavam ali assentados alguns dos escribas, que arrazoavam em seus corações, dizendo:
7 “यु मानुस काँ ओसो कयतो हतु? यु ते यहोवा भगवानन बुरा विचार करता छे! यहोवा भगवान क छुड़ीन आरू कुन पाप माफ कर सकता छे?”
7 Por que diz este assim blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, senão Deus?
8 ईशु तत्काल आपसी आत्मा मा जान लेदु, कि वो आपसा–आपसा मनमा विचार करने लाग्या, आरू तिनुक कयो, “तुमू आपसा–आपसा मनमा काँ विचार कर रया?
8 E Jesus, conhecendo logo em seu espírito que assim arrazoavam entre si, lhes disse: Por que arrazoais sobre estas coisas em vossos corações?
9 सहज काय छे? काय लखवा क बीमार छे यो कयनो कि थार पाप माप हयो, यो कयनो कि उठ आपसी खाटली हुचल आरू चाल पछु?
9 Qual é mais fácil? dizer ao paralítico: Estão perdoados os teus pecados; ou dizer-lhe: Levanta-te, e toma o teu leito, e anda?
10 पुन तुमू ईशु क जान लेवु कि मानुस क पोर्या क धरती पर पाप माफ करने क भी हक छे।” त्यो लखवा क बीमार छे कयो,
10 Ora, para que saibais que o Filho do homem tem na terra poder para perdoar pecados (disse ao paralítico),
11 “हाव तखो कयो, उठ, थार खाटली हुचलीन थारे घर जाती रोवे।”
11 A ti te digo: Levanta-te, toma o teu leito, e vai para tua casa.
12 त्यो उठयो, आरू तत्काल खाटली हुचलीन आखान क सामने चालीन जात रयो; इना पर आखा क आखा–बाकी हय गया, आरू यहोवा भगवान क बढ़ाई करीन कयनो लाग्यो, “हामु ओसो नी देख्या।”
12 E levantou-se e, tomando logo o leito, saiu em presença de todos, de sorte que todos se admiraram e glorificaram a Deus, dizendo: Nunca tal vimos.
13 ईशु निकवीन नदीन क धोड़े गयो, आरू आखी गर्दी ओको साथे आवी, आरू त्यो तिनुक वारली–वारली वात कवे।
13 E tornou a sair para o mar, e toda a multidão ia ter com ele, e ele os ensinava.
14 “जातो हयो ईशु क हलफई क पोर्यो क लेवी की आंगना मा फाळान चौकी पर बठलो देख्यो, आरू तीनाक कयो” मारे पोछल चाल। आरू त्यो उठीन ईशुन पछव गयो।
14 E, passando, viu Levi, filho de Alfeu, sentado na alfândega, e disse-lhe: Segue-me. E, levantando-se, o seguiu.
15 जव यु ओका घर मा रोटलो खाने बठया, तव फाळो लेनेवाळा आरू पापी, ईशु ओका चेला क साथे रोटलु खाने बठ्या; काहकि चे सोवटा हता, आरू ओको तेर पछव हुता।
15 E aconteceu que, estando sentado à mesa em casa deste, também estavam sentados à mesa com Jesus e seus discípulos muitos publicanos e pecadores; porque eram muitos, e o tinham seguido.
16 शास्त्री आरू फरीसिया यो देखीन, कि वो तो पापी व्याज लेनेवावु क साथे रोटलु खाने बठ्या हतो, तेरा चेला कयो, “वो तो व्याज लेनेवावु आरू पापी क साथे खाता पीता छे!”
16 E os escribas e fariseus, vendo-o comer com os publicanos e pecadores, disseram aos seus discípulos: Por que come e bebe ele com os publicanos e pecadores?
17 ईशु ने यो सोमवीन ओको कयो, “भलो व्याजवालो क मुवा–बुटी क नी, पुन बीमार क छे: हाव न्यायी क नी, पुन पापी क बुलावने आवलु छे।”
17 E Jesus, tendo ouvido isto, disse-lhes: Os sãos não necessitam de médico, mas, sim, os que estão doentes; eu não vim chamar os justos, mas, sim, os pecadores ao arrependimento.
18 बपतिस्मा देनेवावो यहुन्ना क चेला, आरू फरीसि उपवास करता हतो; शेवली कावा: त्या आवीन ईशु क कयो; “यहुन्ना क चेला आरू फरीसियो क चेला काय उपवास राख्या छे? पुन थारा चेला उपवास नी राख्या?”
18 Ora, os discípulos de João e os fariseus jejuavam; e foram e disseram-lhe: Por que jejuam os discípulos de João e os dos fariseus, e não jejuam os teus discípulos?
19 ईशु तिनुक कयो, “जव तक लाड़ो वरात्यान क साथे रया छे, काय वो उपवास कर सकता छे? शेवली कावा जव तक लाड़ो तिनरे साथे छे, तव तक वो उपवास नी कर सकता।
19 E Jesus disse-lhes: Podem porventura os filhos das bodas jejuar enquanto está com eles o esposo? Enquanto têm consigo o esposo, não podem jejuar;
20 पुन त्यो दाहडु आवसे जव लाड़ो तिनरे साथे रईन अलग होय जाछे; तिन टेहाव वो उपवास करसे।
20 Mas dias virão em que lhes será tirado o esposo, e então jejuarão naqueles dias.
21 “नवला छिंदरा क ठिगवने जुनला छिंदरो पर कोय नी लागाड़ता; नी तो वो ठिगवने तिनाम छे काय खेचाय जाय, मतलब नवला, जुनला छे, आरू वो पेहले छे जादा फाट जाछे।
21 Ninguém deita remendo de pano novo em roupa velha; doutra sorte o mesmo remendo novo rompe o velho, e a rotura fica maior.
22 नवलो अंगुरन रस क चामड़ान जुनली थैलो मा काही नी राखता नी तो अंगुरन रस क थैलो फाड़ देसे, आरू अंगुरन रस आरू थैलो दुयू सचाब होय जाछे; पुन नवल अंगुरन रस चामड़ान नोवली थैलो मा भराय जाय छे।” अंगुरन रस मेकनेन चामड़ान थैलो|alt="Wineskin bag" src="lb00145c.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="2:22"
22 E ninguém deita vinho novo em odres velhos; doutra sorte, o vinho novo rompe os odres e entorna-se o vinho, e os odres estragam-se; o vinho novo deve ser deitado em odres novos.
23 उका समय ईशु आरामन दिन खेतो मा सी हुयन जातो हुतो, आरू ओका चेला चालता हता गवन उंब्या तुड़ने लाग्या।
23 E aconteceu que, passando ele num sábado pelas searas, os seus discípulos, caminhando, começaram a colher espigas.
24 तव फरीसिया ओको कयो, “देख; यो आराम क दाहडु वो काम काय काँ करता छे जो वारू नी?”
24 E os fariseus lhe disseram: Vês? Por que fazem no sábado o que não é lícito?
25 त्यो ओका सी कयो, काय तुमू क यो कदी नी भोन्या कि जव दाऊद आरू वो ओका साथी भुकला हुया आरू तीनु साथे खाने काही नी तव दाऊद काय कर्या हतो?
25 Mas ele disse-lhes: Nunca lestes o que fez Davi, quando estava em necessidade e teve fome, ele e os que com ele estavam?
26 त्यो कोसा अबियातार डाहला पुजारा क टेहाव, यहोवा भगवान क घर मा जाईन भेंटन क रटलो खादा, ओको खानो पुजारा क छुड़ीन आरू कोयक क भी वारू नी, आरू आपसा साथी क भी दिदो?
26 Como entrou na casa de Deus, no tempo de Abiatar, sumo sacerdote, e comeu os pães da proposição, dos quais não era lícito comer senão aos sacerdotes, dando também aos que com ele estavam?
27 तव त्यो तिनुक कयो, आराम क दाहडु लोगहन क करता बनाड़े गया छे, नी कि लोगहन आराम क दाहड़ान करता।
27 E disse-lhes: O sábado foi feito por causa do homem, e não o homem por causa do sábado.
28 “एरकरीन लोगहन क पोर्या आराम क दाहडु क भी भगवान छे।”
28 Assim o Filho do homem até do sábado é Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.