Marcos 14
dhn (DHN) vs ARC
1 दुई दाहड़ा क बाद फसह आरू अखमीरी रोटा क पर्व हुयने वावा हुता। डाहला पुजारा आरू शास्त्री इन वात की खोज मा हुत की ईशु क कोसो छल छे धर कर मार नाखने;
1 E, dali a dois dias, era a Páscoa e a Festa dos Pães Asmos; e os principais dos sacerdotes e os escribas buscavam como o prenderiam com dolo e o matariam.
2 पुन कये हुते, “पर्व क दाहडू नी, कयी ओसो नी होय की मानसे मा बलवा मच्या।”
2 Mas eles diziam: Não na festa, para que, porventura, se não faça alvoroço entre o povo.
3 जव ईशु बैतनिया मा शमौन कुड़ावा क घर खाने क बट्या हुया हुता, तव एक बायर संगमरमर क ठाहरा मा जटामासी क मोहंगलो चुखो इत्र लीन आवी: आरू पात्र तुड़ीन इत्र क ओको मुनक पर नाखीन।
3 E, estando ele em Betânia assentado à mesa, em casa de Simão, o leproso, veio uma mulher que trazia um vaso de alabastro, com unguento de nardo puro, de muito preço, e, quebrando o vaso, lho derramou sobre a cabeça.
4 पुन काही आपने मन मा रिसियाने कयनो लाग्या, “इन इत्र क काय सच्चाईानाश कर्या गया?
4 E alguns houve que em si mesmos se indignaram e disseram: Para que se fez este desperdício de unguento?
5 काहकि यो इत्र तो तीन सौ सोनान सिक्का सवटो मूल्य मा वेचिया जाय कर गरीब मा वाट्या जाय सकता हुता।” आरू वो ओको झाटकने लाग्या। बाटली मा इस्तरन तेल|alt="Jars with spikenard" src="hk00117c।tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="14:3"
5 Porque podia vender-se por mais de trezentos dinheiros e dá-lo aos pobres. E bramavam contra ela.
6 ईशु ने कयो, “उको छुड़ी दो; उको काय सताते होय? उना ने तो मारे साथे भलाई करी छे।
6 Jesus, porém, disse: Deixai-a, para que a molestais? Ela fez-me boa obra.
7 गरीब तुमरे साथ मा जलोम रहवे, आरू तुमू जब जुवे तव उनछे भलाई कर सकते होय; पर हाव तुमरे साथे जलोम नी रहवे।
7 Porque sempre tendes os pobres convosco e podeis fazer-lhes bem, quando quiserdes; mas a mim nem sempre me tendes.
8 जो काय वो कर सकी, त्यो कर्यो; त्यो मारे गाड़ने जाने की तीयारी मा पेहले छे मारी देह पर इत्र लागाड़ी छे।
8 Esta fez o que podia; antecipou-se a ungir o meu corpo para a sepultura.
9 हाव तुमू छे सच कयता छे की सब धरतीम मा वा कयी खुश खबर कर्या जाछे, वाँ ओका इनीये काम की चर्चा भी ओको फोम की जाछे।”
9 Em verdade vos digo que, em todas as partes do mundo onde este evangelho for pregado, também o que ela fez será contado para sua memória.
10 तव यहूदा इस्करियोती जो बारा चेला मा रयन एक हुता, डाहला पुजारा क साथे गया की ईशु क ओको हात धरीन देय।
10 E Judas Iscariotes, um dos doze, foi ter com os principais dos sacerdotes para lho entregar.
11 वो यो सोमवीन खुश हुयो; आरू ओको पोशा आपने वायदो कर्यो; आरू वो मेखे हेरने लाग्या की ओको काही प्रकार धरीन देय।
11 E eles, ouvindo- o, alegraram-se e prometeram dar-lhe dinheiro; e buscava como o entregaria em ocasião oportuna.
12 अखमीरी रोटा क पर्व क पेहले दाहडु, जिनमा वो फसह क बलिदान करता हुते, ईशु क चेला ने उको पुछा, “तु कयो जुवे छे की हामु जाईन तारे करता फसह खाने की तीयारी कर्या?”
12 E, no primeiro dia da Festa dos Pães Asmos, quando sacrificavam a Páscoa, disseram-lhe os discípulos: Aonde queres que vamos fazer os preparativos para comer a Páscoa?
13 त्यो ओका चेला मा सी दुय क यो कयीन मुकल्यो, “नगर मा जावु, आरू एक मानुस पानी क हाण्डो हाकलीन हुया तुमू मीवछे, ओका पछव होय लेन:
13 E enviou dois dos seus discípulos e disse-lhes: Ide à cidade, e um homem que leva um cântaro de água vos encontrará; segui-o.
14 आरू वो जिना घर मा जाय, उना घर क भगवान छे कयनो, ‘गुरू कयता छे की मारी पाहंनतराय शाला जिनमा आपसा चेला क साथे फसह खावु कयो छे?’
14 E, onde quer que entrar, dizei ao senhor da casa: O Mestre diz: Onde está o aposento em que hei de comer a Páscoa com os meus discípulos?
15 वो तुमू एक सजी–सजावळी, आरू तीयार करी हुयी मोटी कमरो देखाय देसे, वो हामरे करता तीयार करू।”
15 E ele vos mostrará um grande cenáculo mobilado
16 चेला निकवीन नगर मा आश, आरू जोसो त्यो उनछे कयो हुता, वोसो ही देख्या; आरू फसह तीयार कर्या।
16 E, saindo os seus discípulos, foram à cidade, e acharam como lhes tinha dito, e prepararam a Páscoa.
17 जव शाम हुयी, तो वो बारा क साथे आयु।
17 E, chegada a tarde, foi com os doze.
18 जव वो बठ्या खाने क रया हुते, तो ईशु ने कयो, “हाव तुमू छे सच कयता छे की तुमू मा छे एक, जो मारे साथे खाने क रया छे मखे धरावछे।”
18 E, quando estavam assentados a comer, disse Jesus: Em verdade vos digo que um de vós, que comigo come, há de trair-me.
19 चेला उदास होय गयो आरू एक करीन ओको पुछने लाग्या, “काय चु हाव ते नी छे?”
19 E eles começaram a entristecer-se e a dizer-lhe um após outro: Porventura, sou eu, Senhor? E outro: Porventura, sou eu, Senhor?
20 त्यो उनछे कयो, “वो बारा मा छे एक छे, जो मारे साथे थावी मा हात नाखता छे।
20 Mas ele, respondendo, disse-lhes: É um dos doze, que mete comigo a mão no prato.
21 काहकि मानुस क पोर्या मतलब मखे तो जोसो ओको विषय मा लिख्या छे, जाता ही छे; पुन उना मानुस पर हाय ओका द्वारा मानुस क पोर्या मतलब मखे धराया जाय छे! यदि उना मानुस क जनम नी हुता तो ओको करता भलो होयतो।”
21 Na verdade o Filho do Homem vai, como dele está escrito, mas ai daquele homem por quem o Filho do Homem é traído! Bom seria para o tal homem não haver nascido.
22 जव वो खाय ही रया हुते, ईशु ने रोटा लीन, आरू सय बरकत मांगीन तुड़ी तीनुक दी, आरू कयो, “ले, यो मारी देह छे।”
22 E, comendo eles, tomou Jesus pão, e, abençoando-o, o partiu, e deu-lh o, e disse: Tomai, comei, isto é o meu corpo.
23 पछु त्यो वाटको लीन धन्यवाद कर्या, आरू तीनुक दिया; आरू उन सब ने उको छे पीया।
23 E, tomando o cálice e dando graças, deu-lh o; e todos beberam dele.
24 आरू त्यो कयो, “यो भोनु की मारो लुहूय यो छे, जो खुप क करता वयाड़े जा छे।
24 E disse-lhes: Isto é o meu sangue, o
25 हाव तुमू छे सच कयता छे की अंगुर क रस उना दाहड़े तक पछु कदी नी पीस, जव तक यहोवा–भगवान क राज्य मा नयो नी पीस।”
25 Em verdade vos digo que não beberei mais do fruto da vide, até àquele Dia em que o beber novo, no Reino de Deus.
26 पछु वो भजन गावीन बाहरता जैतुन क बयड़ा पर गया।
26 E, tendo cantado o hino, saíram para o monte das Oliveiras.
27 तव ईशु ने उनछे कयो, “तुमू सब ठुकर खासे, काहकि लिख्या छे: ‘हाव गुवाळ क मारीस, आरू गाडरा इदीर तितर–बितर होय जाछे।’
27 E disse-lhes Jesus: Todos vós esta noite vos escandalizareis em mim, porque escrito está: Ferirei o pastor, e as ovelhas se dispersarão.
28 पुन हाव म्हार जीव उठने क बाद मा तुमरे सी पेहल गलील मा जाईस।”
28 Mas, depois que eu houver ressuscitado, irei adiante de vós para a Galileia.
29 पतरस ने ओको कयो, “यदि सब ठुकर खाय तो खाय, पर हाव ठुकर नी खाम।”
29 E disse-lhe Pedro: Ainda que todos se escandalizem, nunca, porém, eu.
30 ईशु पतरस सी कयो, “हाव तुखे छे सच कयता छे की आज ही इनी रात क कुकड़ा क दुई कावा वाषने देने छे पेहले, तु तीन कावा मखे छे मुकर जाछे।”
30 E disse-lhe Jesus: Em verdade te digo que hoje, nesta noite, antes que o galo cante duas vezes, três vezes me negarás.
31 पर त्यो आरू भी जो सी दीन कयो, “यदि मखे तारे साथे मरना भी पड़े तीभी तारे मना कदी नी करीस।”
31 Mas ele disse com mais veemência: Ainda que me seja necessário morrer contigo, de modo nenhum te negarei. E da mesma maneira diziam todos também.
32 पछु वो गतसमनी नावन एक धरती मा आश, आरू ईशु ने आपसा चेला छे कयो, “याहा बठ्या रयो, जव तक हाव प्रार्थना करीस।”
32 E foram a um lugar chamado Getsêmani, e disse aos seus discípulos: Assentai-vos aqui, enquanto eu oro.
33 आरू वो पतरस आरू याकूब आरू यहुन्ना क आपने साथे लेय गया; आरू खुप ही कमजोर आरू घबरायने हुयने लाग्या,
33 E tomou consigo a Pedro, e a Tiago, e a João e começou a ter pavor e a angustiar-se.
34 आरू त्यो कयो, “मारो मन खुप नराज छे याहा तक कि हाव मरना पर छे: तुमू याहा तक रूकु आरू जागता रयो।”
34 E disse-lhes: A minha alma está profundamente triste até a morte; ficai aqui e vigiai.
35 पछु वो थुड़ा अगळ ओगस आरू धरती पर टेकीन प्रार्थना करने लाग्यो की यदि होय सके तो यो घड़ी मखे पर छे टल जाय,
35 E, tendo ido um pouco mais adiante, prostrou-se em terra; e orou para que, se fosse possível, passasse dele aquela hora.
36 आरू कयो, “हे बाप, मखे छे सब काय होय सकता छे; इनीये वाटका क मारे साथे छे हटाय लेय: तव जोसो हाव जुवता छे वोसो नी, पर जो तु जुवता छे चो होय।”
36 E disse: Aba, Pai, todas
37 पछु वो आश आरू तीनुक सुवता देखीन पतरस छे कयो, “हे शमौन, तु सुई रया छे? काय तु एक घड़ी भी नी जाग सके?
37 E, chegando, achou-os dormindo e disse a Pedro: Simão, dormes? Não podes vigiar uma hora?
38 जागता आरू प्रार्थना करता रयो की तुमू परीक्षा मा नी पडु। आत्मा तो तीयार छे, पर शरीर दुर्बल छे।”
38 Vigiai e orai, para que não entreis em tentação; o espírito, na verdade,
39 आरू वो पछु चालीन गया आरू तीनुक ओवाज मा प्रार्थना करी।
39 E foi outra vez e orou, dizendo as mesmas palavras.
40 पछु आवीन तीनुक सुवता देख्या, काहकि ओकी डुवा नींद छे भर्या हुता; आरू नी जानता हुते की ओको काय जवाब देय।
40 E, voltando, achou-os outra vez dormindo, porque os seus olhos estavam carregados, e não sabiam o que responder-lhe.
41 पछु तीसरी बार आवीन उनछे कयो, “हिमी सुवता रयो आरू आराम करो, बस घड़ी आय पुच्या; देखो मानुस क पोर्या मतलब मखे क पापी क हात धराया जाता छे।
41 E voltou terceira vez e disse-lhes: Dormi agora e descansai. Basta; é chegada a hora. Eis que o Filho do Homem vai ser entregue nas mãos dos pecadores.
42 उठु चालु! देखो, मखे धरावने वावा नाट आय गयो छे।”
42 Levantai-vos, vamos; eis que está perto o que me trai.
43 ईशु यो कय ही रया हुता की यहूदा जो बारा मा छे एक हुता, आपने साथे डाहला पुजारा आरू शास्त्री आरू पुरनियो की आरू छे एक मोटी गर्दी लीन तत्काल आय पुच्या, जो तलवार आरू ड़ेगा लीन हुता।
43 E logo, falando ele ainda, veio Judas, que era um dos doze, da parte dos principais dos sacerdotes, e dos escribas, e dos anciãos, e, com ele, uma grande multidão com espadas e porretes.
44 ओको धरावने वावा ने तीनुक यो पता दीया हुता की जिनाक हाव गुवू चो छे, उको धरीन यत्न छे ली जाने।
44 Ora, o que o traía tinha-lhes dado um sinal, dizendo: Aquele que eu beijar, esse é; prendei-o e levai- o com segurança.
45 वो आश, आरू तत्काल ओको साथे जाईन कयो, “हे गुरू!” आरू ओको घोणा चूमा।
45 E, logo que chegou, aproximou-se dele e disse-lhe: Rabi, Rabi. E beijou-o.
46 तव लोगहन ईशु पर हात नाखीन आरू उको धर लेदा।
46 E lançaram-lhe as mãos e o prenderam.
47 उन मा छे जो साथे उबो हुतो एक ने तलवार हापक कर पुजारा क दास पर चालाड़ी, आरू ओका कांटो तुड़ देदो।
47 E um dos que ali estavam presentes, puxando da espada, feriu o servo do sumo sacerdote e cortou-lhe uma orelha.
48 ईशु ने उनछे कयो, “काय तुमू डाकू जानीन मखे धरने क करता तलवार आरू ड़ेगा लीन निकव्या होय?
48 E, respondendo Jesus, disse-lhes: Saístes com espadas e porretes a prender-me, como a um salteador?
49 हाव तो हर दाहड़े मंदिर मा तुमरे साथे रयन खबर दिया करतो हुतो, आरू तव तुमू ने मखे नी दरिया: पुन यो एरकरीन हुयो छे की चुखलो शास्त्र की वात पुरी होयछे।”
49 Todos os dias estava convosco ensinando no templo, e não me prendestes; mas isto é para que as Escrituras se cumpram.
50 इनीये पर सब चेला ओको छुड़ीन ढास गया।
50 Então, deixando-o, todos fugiram.
51 एक जुवान आपसी उघाड़ा डील पर चादर पांगरी हुयो ओको पछव होय लेदा; आरू मानसे ने ओको दरिया।
51 E um jovem o seguia, envolto em um lençol sobre o corpo nu. E lançaram-lhe as mãos,
52 पर वो चादर छुड़ीन उघाड़ा ढ़ास गया।
52 mas ele, largando o lençol, fugiu nu.
53 पछु वो ईशु क डाहला पुजारा क साथे ली गया; आरू सब प्रधान पुजारा आरू पुरनिय आरू शास्त्री ओका याहा एखठा होय गया।
53 E levaram Jesus ao sumo sacerdote, e ajuntaram-se todos os principais dos sacerdotes, e os anciãos, e os escribas.
54 पतरस दुर ही दुर ओको पोछव–पछव डाहला पुजारा क आंगना मा माहाय तक गया, आरू प्यादो साथे बठीन आगठी तापने लाग्या।
54 E Pedro o seguiu de longe até dentro do pátio do sumo sacerdote e estava assentado com os servidores, aquentando-se ao lume.
55 मुखी पुजारा आरू सारी महासभा ईशु क मार नाखने क करता ओको विरोध मा गवा की खोज मा हुते, पर नी मिवी।
55 E os principais dos sacerdotes e todo o concílio buscavam algum testemunho contra Jesus, para o matar, e não o achavam.
56 काहकि घोणा छे ओको विरोध मा झुठ गवा दे रया हुते, पर ओकान गवा एक ओसी नी हुती।
56 Porque muitos testificavam falsamente contra ele, mas os testemunhos não eram coerentes.
57 तव काय मानसे ने उठीन ओको क विरोध यो झुठ गवा देदी,
57 E, levantando-se alguns, testificavam falsamente contra ele, dizendo:
58 “हामु इना ओसो कये सोमव्या छे, हाव इन हाथ क बनायू होय मंदिर क उदार दीस, आरू तीन दहाड़ा मा दिसरा बनाय दिस, जो हाथ छे नी बने होय।”
58 Nós ouvimos-lhe dizer: Eu derribarei este templo, construído por mãos de homens, e em três dias edificarei outro, não feito por mãos de homens.
59 इनीये पर भी उनकी गवा एक ओसी नी निकवी।
59 E nem assim o testemunho deles era coerente.
60 तव डाहला पुजारा ने वीच मा उबो हईन ईशु छे पुछा, “तु काही जवाब नी देतो?”
60 E, levantando-se o sumo sacerdote no Sinédrio, perguntou a Jesus, dizendo: Nada respondes? Que testificam estes contra ti?
61 पुन वो चुप रियो, आरू काय जवाब नी दिया। डाहला पुजारा ने ओका सी पछु पुछा, “काय तु उना सयाळा धन्य क पोर्यो मसीह छे?”
61 Mas ele calou-se e nada respondeu. O sumo sacerdote lhe tornou a perguntar e disse-lhe: És tu o Cristo, Filho do Deus Bendito?
62 ईशु ने कयो, “हाव छे: आरू तुमू मानुस क पोर्यो क ताकत वाळा यहोवा–भगवानन क जेवड़े तरफ बठ्या, आरू वादळा साथे आवता देखछे।”
62 E Jesus disse-lhe: Eu o sou, e vereis o Filho do Homem assentado à direita do Todo-Poderoso e vindo sobre as nuvens do céu.
63 तव डाहला पुजारा आपसा छिंदरा फाड़ीन कयो, “हिमी हामु गवा क आरू काय योजना छे?”
63 E o sumo sacerdote, rasgando as suas vestes, disse: Para que necessitamos de mais testemunhas?
64 तुमू ने यो निन्दा सोमवीन। तुमरी काय राय छे?
64 Vós ouvistes a blasfêmia; que vos parece? E todos o consideraram culpado de morte.
65 तव काही तो ओका पर थुप्या, आरू काही ओका मुय ढांकने आरू उको धुमाट्या,
65 E alguns começaram a cuspir nele, e a cobrir-lhe o rosto, e a dar-lhe punhadas, e a dizer-lhe: Profetiza. E os servidores davam-lhe bofetadas.
66 जव पतरस नेचो आंगना मा हुता, तो डाहला पुजारा की दासीयो मा छे एक वाँ आवी,
66 E, estando Pedro embaixo, no átrio, chegou uma das criadas do sumo sacerdote;
67 आरू पतरस क आगठो तापता देख्या उको टकटकी लागाड़ ़ी देख्या आरू कयनो लाग्या, “तु भी तो उना नासरत ईशु क साथे हुता।”
67 e, vendo a Pedro, que estava se aquentando, olhou para ele e disse: Tu também estavas com Jesus, o Nazareno.
68 वो मुकर गया, आरू कयो, “हाव नी जानता आरू नी समझता छे कि तु काय कय रयी छे।” पछु वो बाहरता डेवढ़ी मा गया; आरू कुकड़ा वाषा।
68 Mas ele negou-o, dizendo: Não o conheço, nem sei o que dizes. E saiu fora ao alpendre, e o galo cantou.
69 वो दासी उको देखीन उनछे जो साथे उबो हुतो, पछु कयनो लागी, “यो उनमा छे एक छे।”
69 E a criada, vendo-o outra vez, começou a dizer aos que ali estavam: Este é um dos tais.
70 पुन वो पछु मुकर गया। थुड़ी वार बाद त्या जो साथे उबो हुत पछु पतरस छे कयो, “छाचो तु उनमा छे एक छे: काहकि तु गलीली भी छे।”
70 Mas ele o negou outra vez. E, pouco depois, os que ali estavam disseram outra vez a Pedro: Verdadeiramente, tu és um deles, porque és também galileu.
71 तव वो धिक्कारने आरू शपथ खाने लाग्या, “हाव उना मानुस क जेरी तुमू चर्चा करता होय, ओखे नी जानता।”
71 E ele começou a imprecar e a jurar: Não conheço esse homem de quem falais.
72 “तव तत्काल दूसरी बार कुकड़ो वाषो।” पतरस क वो वात जो ईशु ने ओका सी कयी हुती फोम आवी: “कुकड़ा दुई कावा वाषा ने छे पेहले तु तीन कावा मना करीस।” आरू वो इन वात क सुचीन रड़णे लाग्या।
72 E o galo cantou segunda vez. E Pedro lembrou-se da palavra que Jesus lhe tinha dito: Antes que o galo cante duas vezes, três vezes me negarás tu. E, retirando-se dali, chorou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.