Levítico 7
dhn (DHN) vs NTLH
1 यी दोष-बलिन व्यवस्था छे: ची घण चुखो छे।
1 São estas as leis a respeito da oferta para tirar as culpas das pessoas. Essa oferta é muito sagrada.
2 जिना जागा मा आग्ठा क बलि क पशु क वध करता छे, हेका स्थान मा दोष-बलि लीन पशु क वध कर्यो जासे, आरू उकान लुहूय वेदीक चार तरफ छिड़की जासे।
2 Neste sacrifício o animal será morto no lado norte do altar, no lugar onde se matam os animais que são queimados; o sangue será borrifado nos quatro lados do altar.
3 उकान माइन सब चरबी क चढ़ावे: हेका चरबो भारी चरबी वाळी सेमटी, आतड्याक ढ़ाकने वाळो चरबो बी,
3 Toda a gordura do animal será queimada em sacrifício a Deus; serão queimados também o rabo, a gordura que cobre os miúdos,
4 दुयु गुर्दा आरू चो चरबो जो उकान ऊपर आरू कमर क जु रवती छे, आरू गुर्दा क साथ मा काळजान ऊपरली जाळी इनु सब कहो अलग करे ।
4 os dois rins, a gordura que os cobre e a melhor parte do fígado.
5 पुजारो हेको वेदी पर धोपाड़े। चु पोरबु क आग्ठा मा अर्पित गुणानन-बलि छे।
5 O sacerdote queimará tudo isso no altar como oferta de alimento a Deus, o Senhor . Esta é a oferta para tirar as culpas,
6 याजक मायीन सब मानुस ओकामा सी खाय सके; चा काहना चुखलास्थान मा खाया जासे; काहकी चु घण चुखो छे।
6 e todo homem que seja de uma família de sacerdotes poderá comer dela. Deverá ser comida num lugar sagrado, pois é uma oferta muito sagrada.
7 जोसो पापबलि छे तोसोज दोषबलि भी छे, हेनु दुयन एकुज व्यवस्था छे; जो पुजारा हेनु बलिक चढ़ावीन पाप ढाकीन करे त्यात् हेनु चीजक लेये।
7 A lei da oferta para tirar pecados e da oferta para tirar culpas é a mesma: a carne do animal pertence ao sacerdote que oferece o sacrifício para conseguir o perdão de pecados.
8 आरू जु याजक काहना क करता होमबलि क चढ़ावे उनी होमबलि पशुन खाल क त्यो पुजारो ली लेय।
8 Antes de oferecer um animal que vai ser completamente queimado, o sacerdote tirará o couro, que será seu.
9 आरू भट्टी मा, या कढ़ाया मा, या तवा पर चुढ़लो सब अन्नबलि उनात् याजकन हुयसे जो हेको चड़ावे।
9 Todas as ofertas de cereais assadas no forno, na frigideira ou na grelha são do sacerdote que as oferece a Deus.
10 आरू सब अन्नबलि, जो चाहे तेल करीन झारलो चाहे सुकलो हय, चा हारून क सब पोर्यान क एक समान जोड्या।
10 Mas toda oferta de cereais que não é cozida, seja ela preparada com azeite ou sem azeite, pertence a todos os sacerdotes; cada um receberá a sua parte.
11 “मेलबलि क, जेका कुई योहोवा क करता चढ़ावे व्यवस्था यी छे:
11 São estas as leis para as ofertas de paz que são apresentadas a Deus, o Senhor .
12 कदाम चा उका धन्यवाद क करता चढ़ाया, ते धन्यवादबलि क साथे तेल करीन चुड़ली अखमीरी पुड़ी, आरू तेल सी चुपड़ली अखमीरी रोटा, आरू तेल करीन चुड़ला मयदान क पुड़ी तेल सी भेसकला चढ़ावे।
12 Se o sacrifício é de gratidão a Deus, então, além do animal que é sacrificado, a pessoa oferecerá também pães feitos de farinha misturada com azeite, mas sem fermento; ou pães achatados, feitos sem fermento, passando-se um pouco de azeite por cima; ou pães grandes, feitos de farinha bem misturada com azeite.
13 आरू चो आपनो धन्यवादवाळा मेलबलि क साथ खमीरी रोटा भी चढ़ाया।
13 Além disso, com essa oferta de paz feita para agradecer a Deus, a pessoa oferecerá pão feito com fermento.
14 आरू ओसो एक एक चढ़ावा मा सी चा एक एक रोटो योहोवा क भेंट करीन चढ़ाया; चा मेलमिलापबलि न लुहूय क छिड़कनेवाळा पुजारान हुयसे।
14 Desses pães ela apresentará um pão de cada tipo como oferta especial a Deus, o Senhor ; e eles pertencerão ao sacerdote que borrifar o altar com o sangue do animal.
15 आरू उका धन्यवादवाळा मेलबलि क मांस बलिदान चढ़ावने क दाहड़े खादा जासे; उकामा सी काहय भी भोर तक शेष नी रया जासे।
15 Toda a carne do animal deverá ser comida no mesmo dia em que for oferecida em sacrifício; não poderá sobrar nada para o dia seguinte.
16 पुन कदाम बलिदान क चढ़ावो मन्नत क के स्वेच्छा क होय, ते उका बलिदन क जेके दाहड़े चो चढ़ाया जासे उके दाहड़े चो खादा जासे, आरू उका मा सी जा शेष रय जासे चो दीसरे दाहड़े भी खादा जासे।
16 Se alguém trouxer uma oferta de paz para pagar uma promessa ou se a trouxer por vontade própria, não será preciso que a carne seja toda comida no dia em que se faz a oferta; o que sobrar poderá ser comido no dia seguinte.
17 पुन जु काहय बलिदान क मांस मा सी तीसरे दाहड़े तक रय जासे तेनाक आग्ठा मा धोपाड़े जासे।
17 Mas, se no terceiro dia ainda sobrar carne, então ela deverá ser queimada.
18 आरू उकान मेलबलि क मांस मा सी कदाम काहय भी तीसरे दाहड़े खादा जासे, ते चा ग्रहण नी कर्या जासे, आरू नी उकान हित मा गिनियो जासे; चो घाड़्च्या काम समझा जासे, आरू जु कुई उकामा सी खादा ओधोरोम उका क मुनका पर पड़से।
18 Quem comer a carne dessa oferta no terceiro dia não será aceito por Deus, e a oferta que fez não vale. Essa carne é impura , e quem a comer merecerá castigo.
19 “ओळतेन जो मांस काहना अशुद्ध चीज हाथ लागाड़े जासे चो नी खाया जासे। ओळतेन मेलबलि क मांस जोतरा शुद्ध होय चाज खाए,
19 Se a carne tocar em qualquer coisa impura, então deverá ser queimada; não poderá ser comida. Qualquer pessoa que estiver
20 पुन जु अशुद्ध होईन योहोवा क मेलबलि क मांस मा सी काहय खाए चा आपना लोगहन मा सी नाश कर्या जासे।
20 mas, se alguém que estiver impuro comer, então será expulso do meio do povo.
21 आरू कदाम कुई अशुद्ध चीज क हाथ लागाड़ीन योहोवा क मेलबलिपशु क मांस मा सी खाए, चा भी आपना लोगहन मा सी नाश कर्या जासे, चाहे चु मानुस क कुई अशुद्ध चीज या अशुद्ध पशु या कुई भी अशुद्ध आरू घाड़्च्या चीज होसे।”
21 E quem tocar em qualquer coisa impura, seja uma impureza humana ou um animal impuro, e depois comer a carne do sacrifício de paz, será expulso do meio do povo.
22 ओळतेन योहोवा मूसा सी कयो,
22 O Senhor Deus mandou que Moisés
23 “इस्राएलिया सी इनीये रीतिये कय: तुमु लोगहन नी ते बुयल क काहय चरबो खानो आरू नी गाडरा निते बुकड़ी क।
23 dissesse ao povo o seguinte: Não comam gordura de gado, de carneiros e de cabritos.
24 आरू जु पशु खुद मर जाए, आरू जु दीसरा पशु सी फाड़े जासे, ओकान चरबो दीसरा काम मा लेनो, पुन उका काहना प्रकारण सी खानो नी।
24 A gordura de um animal que tiver morte natural ou que for morto por animais selvagens não poderá ser comida, mas poderá ser usada para outros fins.
25 जु कुई ओसो पशु क चरबो खासे जेरामा सी लोगहन काहय योहोवा क करता बलिदान करीन चढ़ाया करता छे, चो खानेवाळो आपना लोगहन मा सी नाश कर्या जासे।
25 Será expulsa do meio do povo qualquer pessoa que comer a gordura de um animal que for sacrificado a Deus, o Senhor , como oferta de alimento.
26 आरू तुमु आपना घर मा काहना भाँतिन क लुहूय, चाहे चिल्ला क चाहे पशु क होय, नी खानो।
26 Em todos os lugares onde morarem, os israelitas estarão proibidos de comer o sangue de animais ou de aves.
27 हर एक प्राणी जौ काहनी भाँतिन लुहूय खासे चो आपना लोगहन मा सी नाश कर्या जासे।”
27 Quem comer sangue será expulso do meio do povo.
28 ओळतेन योहोवा मूसा सी कयो,
28 O Senhor Deus mandou que Moisés
29 “इस्राएलिया सी ओका प्रकार कयो: जो योहोवा क करता मेलबलि चढ़ाया ची उको मेलबलि मा सी योहोवा क जु भेंट ली आया;
29 desse ao povo as seguintes leis : Quando alguém apresentar o seu
30 चा आपनाज हाथ सी योहोवा क हव्य क, मतलब छाती समेत चरबो क ली आया कि छाती हालावने क भेंट करीन योहोवा क सामने हालाया जासे।
30 Com as próprias mãos ele dará a Deus essa oferta de alimento; o peito do animal e a gordura que cobre o peito serão apresentados ao Senhor como oferta especial.
31 आरू याजक चरबा क ते वेदी पर धोपाड़्या, पुन छाती हारून आरू ओकान पोर्या क होसे।
31 O sacerdote queimará a gordura no altar, mas o peito pertencerá aos sacerdotes.
32 आरू तुमु आपना मेलबलि मा सी डाखर्यु जाँग क भी उठावने क भेंट करीन याजक क आपनु;
32 A coxa direita do animal morto como oferta de paz será do sacerdote
33 हारून क पोर्या मा सी जो मेलबलि क लुहूय आरू चरबा क चढ़ाया डाखर्यु जाँग उका क भाग होसे।
33 que oferece a Deus o sangue e a gordura do animal.
34 काहकी इस्राएलिया क मेलमिलापबलि मा सी हालावने क भेंट क छाती आरू उठावने क भेंट क जाँग क लीन हाव ते याजक हारून आरू उकान पोर्योक आप्या छे कि यो हमेशा इस्राएलिया क तरफ सी उनाक हक बवनो रया।
34 O peito e a coxa do animal são uma oferta especial que o Senhor toma dos israelitas e dá aos sacerdotes, que são descendentes de Arão. Eles terão direito para sempre a essas partes das ofertas de paz.
35 “जिन दाहड़े हारून आरू ओकान पोर्याक योहोवा क समीप याजक पद क करता लाया जासे ओकी दाहड़े योहोवा क बलिदान मा सी उनाक यी अभिषिक्त भाग ठराया गोया;
35 São essas as partes dos animais oferecidos em sacrifício a Deus, o Senhor , que pertencem a Arão e aos seus descendentes, a partir do dia em que foram escolhidos para servirem como sacerdotes.
36 मतलब जिन दाहड़े योहोवा उनाक अभिषेक कर्या उके दाहड़े ओका हुकुम देदो कि उनाक इस्राएलिया क तरफ सी या भाग नित्य जोड़े कर्या; उनाक पीढ़ी पीढ़ी क करता उनाक यो हक जड़ीयो गोया।”
36 No dia em que o Senhor os ordenou como sacerdotes, ele mandou que os israelitas dessem a eles essas partes dos sacrifícios. É uma lei que deverá ser obedecida para sempre por vocês e pelos seus descendentes.
37 होमबलि, अन्नबलि, पापबलि, दोषबलि, याजक क संस्कार बलि, आरू मेलबलि क व्यवस्था यी छे;
37 São essas, portanto, as leis a respeito das ofertas que são completamente queimadas, das ofertas de cereais, das ofertas para tirar pecados, das ofertas para tirar culpas, das ofertas da ordenação dos sacerdotes e das ofertas de paz.
38 जव योहोवा सीनाय बोयड़ा क उजाड़ी जागा मा मूसा क हुकुम देदा कि इस्राएली मार करता काय काय चढ़ावो चढ़ायो, तव ओको उनाक यी व्यवस्था देदी हती।
38 O Senhor deu essas leis a Moisés no monte Sinai, no deserto, na ocasião em que Moisés mandou que o povo de Israel oferecesse os seus sacrifícios a Deus, o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.