Levítico 25
dhn (DHN) vs NVI
1 योहोवा भोगवान मुसा काजे सिनाय बोयड़ा पोर कोयु,
1 Então disse o Senhor a Moisés no monte Sinai:
2 तु इसराएली मानसो काजे कोवजी; तु तेनु काजे ओसु कोवजी: जोत्यार तुमु तेना मुलुक मा जासु जो हांव तुमुक आप रोयु, तोत्यार तेना मुलुकोन जागु वी योहोवा भोगवान जुगु आराम कोरसे।
2 "Diga o seguinte aos israelitas: Quando vocês entrarem na terra que lhes dou, a própria terra guardará um sábado para o Senhor.
3 तुमु छव साल तक तुमरो खेत वेरीया करजो, आरू छवु साल आपसी आपसी खेतीन वाड़ी न छाटी छाटीन खेतन फसल एखटी करीया करजो।
3 Durante seis anos semeiem as suas lavouras, aparem as suas vinhas e façam a colheita de suas plantações.
4 पुन सातवा सालोम खेतीक वी बेसको आराम जोड़से: योहोवा भोगवानोन आरामोन साल। तुमु तेने साल नी ते आपसा खेतेम वेरू आरू नी आपसा ओंगुरोन वाड़ी मा काटनो कोरजु।
4 Mas no sétimo ano a terra terá um sábado de descanso, um sábado dedicado ao Senhor. Não semeiem as suas lavouras, nem aparem as suas vinhas.
5 जो काहिन तुमरा काटला खेतोन आपसुत् उगे तिनाक झुन काटता, आरू नी चुटला ओंगुरोन वेलाम गोथा तुड़जु; काहकि इना जागा जुगु बेसकु आरामोन साल होयसे।
5 Não colham o que crescer por si, nem colham as uvas das suas vinhas que não serão podadas. A terra terá um ano de descanso.
6 पुन खेती आपना आरामोन सालो मा तुमरी, तुमरा चाखरीया, दाहाड़क्या आरू तुमरा विच मा रोहवने वावा पारका मानसो जुगु खानो जोड़्या कोरसे।
6 Vocês se sustentarão do que a terra produzir no ano de descanso, você, o seu escravo, a sua escrava, o trabalhador contratado e o residente temporário que vive entre vocês,
7 आरू तुमरा मुलकोन जतरा बी जनवार हय हेनको वाटे खाणो बी धरतीन आखी मेर मा रयीन रोयसे।
7 bem como os seus rebanhos e os animais selvagens de sua terra. Tudo o que a terra produzir poderá ser comido.
8 तुमु सात आरामोन साल मोतलोब सात गुना सात वोरीस गिनजु, सात आरामोन सालोन यो टेम चावीस ने नोव सालोन रोवसे।
8 "Contem sete semanas de anos, sete vezes sete anos; essas sete semanas de anos totalizam quarenta e nove anos.
9 तोत्यार तुमु सातवा मोहनान दोसवे दाहड़े आखा जागा पोर मटलाबुलन भिरा फुकजु। पोसतावान दाहड़े तुमत आपसा मुलुकोन आखा जागा पोर मोटला फेपारीया फुकजु।
9 Então façam soar a trombeta no décimo dia do sétimo mês; no Dia da Expiação façam soar a trombeta por toda a terra de vocês.
10 आरू तुमु पोचास साल काजे चुखलु मानजु, आरू मुलुकोन आखा रोवन्या काजे छुटकारान पोरचार कोरजु, यो जुबली वाळो साल कोवायसे। इने साल आखा मानसे आपसा बासोन धोन पोछा हात कोरसे। आखा मानसे आपसा घोरलीयान जा पोछा जात रोवसे।
10 Consagrem o qüinquagésimo ano e proclamem libertação por toda a terra a todos os seus moradores. Este lhes será um ano de jubileu, quando cada um de vocês voltará para a propriedade da sua família e para o seu próprio clã.
11 तुमरे जुगु पोचासवु साल जुबली वावु साल होयसे। तुमु तेन साल बेरता झनी, आरू जो काहीन आपसुत उगसे, तिनाक झुन कटता, आरू जे ओंगुर नी चुटाया तेनु ओंगुरोन वेलाक झुन तुड़ता;
11 O quinquagésimo ano lhes será jubileu; não semeiem e não ceifem o que cresce por si mesmo nem colham das vinhas não podadas.
12 काहाकि चु जुबली वावु साल होयसे। चु तुमरे जुगु चुखलु साल कोवायसे। जो खेतोम उगसे, तुमु चोत् खाजु।
12 É jubileu, e lhes será santo; comam apenas o que a terra produzir.
13 इना जुबली वावा साल मा आखा मानसे आपसा बासोन धोन काजे पोछा हात कोरसे।
13 "Nesse ano do jubileu cada um de vocês voltará para a sua propriedade.
14 कोदाम तुमु आपना काहना मुलकोन भाइस क काहिन वेचसु एने तेरा हातोम रोइन काहिन लेसु, ती एक दिसरा पोर आंधारो झुन कोरता।
14 "Se vocês venderem alguma propriedade ao seu próximo ou se comprarem alguma propriedade dele, não explore o seu irmão.
15 पेहेला जुबली वावा सालोन ओवतेन जोतरा साल वीते तेर ओनसारे गिनिन तुमु आपसा मुलुक वावा भास्यो एने बोहोनस्या जुळ मुले लेजु; मेरोन वाचाला सालोन गिनतीन ओनसारे चे तुमुक वेचसे।
15 O que comprarem do seu próximo será avaliado com base no número de anos desde o Jubileu. E fará a venda com base no número de anos que restam de colheitas.
16 कोदाम जादा साल वाचे, ती तुमु भाव बोड़ावजु; पुन कोदाम कोम साल वाचला होय, ती भाव कोम कोरजु; काहाकि जो हुये वेचे, चो मेरोन गिनतिन ओनसारे वेचे।
16 Quando os anos forem muitos, vocês deverão aumentar o preço, mas quando forem poucos, deverão diminuir o preço, pois o que ele está lhes vendendo é o número de colheitas.
17 तुमु एक दिसरा पोर कुहराय झुन कोरता पुन आपसा भोगवानोन बिक मानजु; काहकि हांव तुमरू योहोवा भोगवान छे।
17 Não explorem um ao outro, mas temam ao Deus de vocês. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
18 तुमु मारी रिती काजे मानजु, आरू मारा नेम कायदा पोर सोमजी जानीन चालजु; काहकि ओसो कोरने सी तुमु तिना मुलुक मा विगुर बिहये वोसला रोवसु।
18 "Pratiquem os meus decretos e obedeçam às minhas ordenanças, e vocês viverão com segurança na terra.
19 धोरती तुमुक मेर पाकाड़ीन आपसे, आरू तुमु पेट भोरीन खाया कोरसु, आरू तिना मुलुक मा बेफिकरिया वोस रोवसु।
19 Então a terra dará o seu fruto, e vocês comerão até fartar-se e ali viverão em segurança.
20 आरू कोदाम तुमु कोवु कि सातवा सालोम हामु काय खासु, नी ते हामु वेरजे नी आपना खेतोन मेर काजे एकठी कोरसु?
20 Vocês poderão perguntar: ‘Que iremos comer no sétimo ano, se não plantarmos nem fizermos a colheita? ’
21 ती जान लेवु की हांव तुमुक छोटवा सालोम ओसी बोरकोत आपीस, कि धोरतीन मेर तीन वोरीस लोगुन काम आवसे।
21 Saibam que eu lhes enviarei a minha bênção no sexto ano, e a terra produzirá o suficiente para três anos.
22 तुमु आठवा सालोन मेर जोत्यार लोगुन नी पाके ती लोगुन तुमु जुनली मेरोम गोथा खाता रोवसु।
22 Quando vocês estiverem plantando no oitavo ano, comerão ainda da colheita anterior e dela continuarão a comer até a colheita do nono ano.
23 जागा काजे जोलोम जुगु नी वेचाये, काहकि जागा मारी छे; आरू हेरेम तुमु पारका आरू बाहारला कोवायसु।
23 "A terra não poderá ser vendida definitivamente, porque ela é minha, e vocês são apenas estrangeiros e imigrantes.
24 बाखुन तुमु आपसा वाटान आखा मुलुकोन जागाक छुड़वने देजु।
24 Em toda terra em que tiverem propriedade, concedam o direito de resgate da terra.
25 कोदाम तुमरू कुदु भाय बोन्यु गोरब्यु होयीन आपसी जागामा गोथु थुड़ोक वेच देये, ती तेरा घोराना मा गोथु जो आखा गोथो धोड़े होय चु आवीन आपसा भायबोन्यान वेचलु वाटु छुड़वी लेय।
25 "Se alguém do seu povo empobrecer e vender parte da sua propriedade, seu parente mais próximo virá e resgatará aquilo que o seu compatriota vendeu.
26 कोदाम कुदु मानुसो जुगु कुदु छुड़ावनेवावो नी होय, आरू तेर जु ओतरो धोन होय कि आपसुत् आपसा वाटाक छुड़वी ली सोके,
26 Se, contudo, um homem não tiver quem lhe resgate a terra, mas ele mesmo prosperar e adquirir recursos para resgatá-la,
27 ती चु एइना सालोन ओनसारे गिन लेय, जिने साल होयु तिनाक वेचलु, तेर हिसाबे तिनाक दाम आपसे। तोत्यार तेरो धोन पोछो तेरोत् होय जासे।
27 calculará os anos desde que a vendeu e devolverá a diferença àquele a quem a vendeu; então poderá voltar para a sua propriedade.
28 कोदाम तेरे जुव आपसो वाटु पोछु छुड़ेवने जुगु धोन नी होय, ती जागु लेनेवावान हातोम जुबली वावे साल लोगुन रोवसे। जुबली वावा साल मा जागु आपसुत् छुट जासे आरू वेचने वावान पोछु होकम होय जासे।
28 Mas, se não adquirir recursos para devolver-lhe o valor, a propriedade que vendeu permanecerá em posse do comprador até o ano do jubileu. Será devolvida no Jubileu, e ele então poderá voltar para a sua propriedade.
29 ओळी कोदाम कुदु मानुस मोटला भितड़ा वावा सोहरोम रोवने जुगु घोर वेचे, ती चु वेचनेन ओळतेन साल भोर मा तिनाक छुड़वी कोरे, कोवे ती आखु साल भोरीन तिना मानुस काजे छुड़ोवनेन होक रोवसे।
29 "Se um homem vender uma casa numa cidade murada, terá o direito de resgate até que se complete um ano após a venda. Nesse período poderá resgatá-la.
30 पुन कोदाम साल भोरीन नी छुटे, ती चो घोर जो मोटला भितड़ा वावा सोहरोम छे मुले लेने जुगु बोनलो रोवे, आरू पीढ़ी-पीढ़ी लोगुन तेरात् ओवलियाद जुगु बोनलो रोवे, आरू जुबली वावा सालोम वी नी छुटे।
30 Se não for resgatada antes de se completar um ano, a casa da cidade murada pertencerá definitivamente ao comprador e aos seus descendentes; não será devolvida no Jubileu.
31 पुन विगुर मोटला भितड़ा वावा गांवोम वावा घोर ते देसोन खेतो जोसा गिनाये; जिन्दरो छुड़ेवनो वी होय सोके, आरू चे जुबली वावा साल मा छुट जासे।
31 Mas as casas dos povoados sem muros ao redor serão consideradas campo aberto. Poderão ser resgatadas e serão devolvidas no Jubileu.
32 ओळी वी लेवी मानसोन आपसा वाटान सोहरोन जे घोरे छे तेनुक लेवी मानसो जोत्यार मोरजी पोड़े तोत्यार छुड़वी लेय।
32 "No caso das cidades dos levitas, eles sempre terão direito de resgatar suas casas nas cidades que lhes pertencem.
33 आरू कोदाम लेवी मानुस आपसु वाटु नी छुड़वे, ती चो वेचलो घोर जे हेरा वाटान सोहोरोम जुबली वावा सालोम छुट जाय; काहकि इसरारली मानसोन इचमा लेवी मानसोन वाटु हेन्दरा सोहरोम चे घोरूत् छे।
33 Assim, a propriedade dos levitas, isto é, uma casa vendida em qualquer cidade deles, é resgatável e deverá ser devolvida no Jubileu, porque as casas das cidades dos levitas são propriedade deles entre os israelitas.
34 पुन तिन्दरा गावोन च्यारू मेर ढुरोक चारनेन जागु नी वेचाये; काहकि चु जोलोम जुगु तेन्दरु वाटु कोवाये।
34 Mas as pastagens pertencentes às suas cidades não serão vendidas; são propriedade permanente deles.
35 कोदाम तारू भाय बोन्यु गोरीब होय जाय, आरू तेरे पोर तुसेक गीन आवे ओसो होय, ती तु तिनाक सोमावजी; चु पारका एने वाट चाला जोसु रोवे।
35 "Se alguém do seu povo empobrecer e não puder sustentar-se, ajudem-no como se faz ao estrangeiro e ao residente temporário, para que possa continuar a viver entre vocês.
36 तेरे जुळ इयाज एने वोदु पोस्या झुन लेये; भोगवानोन बिक मानजी; जेरेसी तारू भाय बोन्यु तारे पुठी जिवतु रोय सोके।
36 Não cobrem dele juro algum, mas temam o seu Deus, para que o seu próximo continue a viver entre vocês.
37 तिनाक इयाजता रूप्या झुन आपे, आरू नी काय खानेन सोमान नोफु कोमायने कोरीन आपे।
37 Vocês não poderão exigir dele juros nem emprestar-lhe mantimento visando lucro.
38 हांव तुमरू योहोवा भोगवान छे; हांव तुमुक कोनान मुलुक आपने जुगु आरू तुमरू भोगवान रोवीस ओस कोरीन तुमुक मिसर मुलुक गोथु निकाव लावलु छे।
38 Eu sou o Senhor, o Deus de vocês, que os tirou da terra do Egito para dar-lhes a terra de Canaã e para ser o seu Deus.
39 कोदाम तारू भायबोन्यु तारे ओगोव गोरब्यु होयीन आपसा काजे तारा हातोम वेच देय, ती तेरेसी पावोर जोसु काम झुन कोरावतु।
39 "Se alguém do seu povo empobrecer e se vender a algum de vocês, não o façam trabalhar como escravo.
40 चु तार पुठी दाहड़क्यु एने वाट चालु जोसु रोवे, आरू जुबली वावा साल लोगुन पुठी रोवी चाखरी कोरतु रोवे;
40 Ele deverá ser tratado como trabalhador contratado ou como residente temporário; trabalhará para quem o comprou até o ano do jubileu.
41 तोत्यार चु बाळ-बच्चा भेळ तारेनचा गोथु जात रोवे, आरू आपसा घोरल्या मा आरू आपसा बासोन वाटा मा पोछु जात रोवे।
41 Então ele e os seus filhos estarão livres, e ele poderá voltar para o seu próprio clã e para a propriedade dos seus antepassados.
42 काहकि चे मारा पावरीया छे, जेनुक हांव मिसर मुलुक गोथु निकाय लावलु छे; एरकरीन चे दासन रीतीये नी वेचनो।
42 Pois os israelitas são meus servos, a quem tirei da terra do Egito; não poderão ser vendidos como escravos.
43 तेर पोर ओनाड़ु बोनीन होक झुन कोरतु; आपसा भोगवानोन बिक मानतु रोवजी।
43 Não dominem impiedosamente sobre eles, mas temam o seu Deus.
44 तारा जे पावोर-पावेरनिया होय चे तुमरा च्यारू मेरोन जातिम गोथा रोवे, आरू पावरीया आरू पावेरनिया तेनुम गोथा मुले लेजु।
44 "Os seus escravos e as suas escravas deverão vir dos povos que vivem ao redor de vocês; deles vocês poderão comprar escravos e escravas.
45 जे वाट चाला तुमरे इचमा पारका बोनीन रोवसे, तेनुम गोथा आरू तेन्दरा घोरानाम गोथा वी जे तुमरे आड़े धोड़े होय, आरू तुमरा मुलुक मा पोयदा होया होय, तेनुम गोथा पावोर आरू पावेरनिया मुले लेजु; आरू चे तुमरोत् धोन कोवायसे।
45 Também poderão comprá-los entre os filhos dos residentes temporários que vivem entre vocês e entre os que pertencem aos clãs deles, ainda que nascidos na terra de vocês; eles se tornarão propriedade de vocês.
46 तुमु आपसा पुर्याक वी जे तुमरे ओळतेन होयसे तिन्दरा हकोम कोर सोकु, आरू त्या हेनको वाटो कहवायसे; हेनुम गोथा तुमु जलोम आपसे जुगु पावोर लिया कोरजु, पुन तुमरा भायबोन्या जे इसराएली होय हेनु पोर तुमरो होक ओनाड़ा बनीन झुन कोरता।
46 Vocês poderão deixá-los como herança para os seus filhos e poderão fazê-los escravos para sempre, mas sobre os seus irmãos israelitas vocês não poderão dominar impiedosamente.
47 कोदाम तुमरे पुठी रोवने वावु पारकु एने वाट चाला मा मातभोर होय जाय, आरू तेरे ओगोव तारू भाइस गोरीब होयीन आपसा काजे तारे ओगोव पारकु एने वाट चसलु एने आपसी ओवलियाद काजे वेज देय,
47 "Se um estrangeiro ou um residente temporário entre vocês enriquecer e alguém do seu povo empobrecer e se vender a esse estrangeiro ou a alguém que pertence ao clã desse estrangeiro,
48 ती तेरे वेचायनेन ओळतेन चु ओळी पोछु छुट सोके; तेरा भास्यो मा गोथु कुदु वी छुड़वी सोके,
48 manterá o direito de resgate mesmo depois de vender a si mesmo. Um dos seus parentes poderá resgatá-lo:
49 तेरू काकु, कुदु भाईस, आरू तेरा घोराना मा कुदु वी जु तेरे साते वावु छे छुड़वी सोके; निन्ते कोदाम चु मातभोर होय जाय, ती आपसाक वी छुड़वी सोके।
49 ou tio, ou primo, ou qualquer parente próximo poderá resgatá-lo. Se, todavia, prosperar, poderá resgatar a si mesmo.
50 चु आपसाक मुले लेनेवावा पुठी आपसा वेचायनेन साल गोथु जुबली वावा साल लोगुन हिसाब कोरे, आरू तेरा वेचायनेन किमोत जोतरा सालोन गिनतीन ओनसारे होय, मोतलोब जु दाम दाहाड़क्यान दाहड़ान जोसु रोवसे।
50 Ele e o seu comprador contarão o tempo desde o ano em que vendeu a si mesmo até o ano do jubileu. O preço do resgate se baseará no salário de um empregado contratado por aquele número de anos.
51 कोदाम जुबली वावु साल आवने घोना साल रोवे, ती जोतरा रूप्यान चु वेचायलु होतु, तेरेम गोथु चु आपसाक छुड़ोवनेन दाम तोतरा सालोन ओनसारे आप देय।
51 Se restarem muitos anos, pagará o seu resgate proporcionalmente ao preço de compra.
52 कोदाम जुबली वावु साल आवने थुड़ाक साल रोया होय, ते वी आपसा मालीक पुठी हिसाब कोरीन आपसा छुड़ावने दाम तोतरात् सालोन ओनसारे आप देय।
52 Se restarem apenas poucos anos até o ano do jubileu, fará o cálculo, e pagará o seu resgate proporcionalmente aos anos.
53 चु आपसा मालीक पुठी तेना दाहाड़क्या जोसु रोवे जोसु वोरीसदाय दाहाड़की नोक्खी कोरली होय; आरू तेरू मालीक तेरे पोर तार ओगोव वातड़ु बोनीन होक नी कोरनो जुवे।
53 Ele deverá ser tratado como um empregado contratado anualmente; não permitam que o seu senhor domine impiedosamente sobre ele.
54 आरू कोदाम चु इनु रिती सी नी छुटे, ती चु जुबली वावा सालोम आपसा बाळ-बच्चा भेळ छुट जाय।
54 "Se não for resgatado por nenhuma dessas maneiras, ele e os seus filhos estarão livres no ano do jubileu,
55 काहकि इसराएली मारात् चाखरीया छे; चे मिसर मुलुक गोथा मारात् निकावला चाखरीया छे; हांव तुमरू योहोवा भोगवान छे।
55 porque os israelitas são meus servos, os quais tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.