Levítico 25

dhn (DHN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 योहोवा भोगवान मुसा काजे सिनाय बोयड़ा पोर कोयु,
1 Disse mais o Senhor a Moisés no monte Sinai:
2 तु इसराएली मानसो काजे कोवजी; तु तेनु काजे ओसु कोवजी: जोत्यार तुमु तेना मुलुक मा जासु जो हांव तुमुक आप रोयु, तोत्यार तेना मुलुकोन जागु वी योहोवा भोगवान जुगु आराम कोरसे।
2 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando tiverdes entrado na terra que eu vos dou, a terra guardará um sábado ao Senhor.
3 तुमु छव साल तक तुमरो खेत वेरीया करजो, आरू छवु साल आपसी आपसी खेतीन वाड़ी न छाटी छाटीन खेतन फसल एखटी करीया करजो।
3 Seis anos semearás a tua terra, e seis anos podarás a tua vinha, e colherás os seus frutos;
4 पुन सातवा सालोम खेतीक वी बेसको आराम जोड़से: योहोवा भोगवानोन आरामोन साल। तुमु तेने साल नी ते आपसा खेतेम वेरू आरू नी आपसा ओंगुरोन वाड़ी मा काटनो कोरजु।
4 mas no sétimo ano haverá sábado de descanso solene para a terra, um sábado ao Senhor; não semearás o teu campo, nem podarás a tua vinha.
5 जो काहिन तुमरा काटला खेतोन आपसुत् उगे तिनाक झुन काटता, आरू नी चुटला ओंगुरोन वेलाम गोथा तुड़जु; काहकि इना जागा जुगु बेसकु आरामोन साल होयसे।
5 O que nascer de si mesmo da tua sega não segarás, e as uvas da tua vide não tratada não vindimarás; ano de descanso solene será para a terra.
6 पुन खेती आपना आरामोन सालो मा तुमरी, तुमरा चाखरीया, दाहाड़क्या आरू तुमरा विच मा रोहवने वावा पारका मानसो जुगु खानो जोड़्या कोरसे।
6 Mas os frutos do sábado da terra vos serão por alimento, a ti, e ao teu servo, e à tua serva, e ao teu jornaleiro, e ao estrangeiro que peregrina contigo,
7 आरू तुमरा मुलकोन जतरा बी जनवार हय हेनको वाटे खाणो बी धरतीन आखी मेर मा रयीन रोयसे।
7 e ao teu gado, e aos animais que estão na tua terra; todo o seu produto será por mantimento.
8 तुमु सात आरामोन साल मोतलोब सात गुना सात वोरीस गिनजु, सात आरामोन सालोन यो टेम चावीस ने नोव सालोन रोवसे।
8 Também contarás sete sábados de anos, sete vezes sete anos; de maneira que os dias dos sete sábados de anos serão quarenta e nove anos.
9 तोत्यार तुमु सातवा मोहनान दोसवे दाहड़े आखा जागा पोर मटलाबुलन भिरा फुकजु। पोसतावान दाहड़े तुमत आपसा मुलुकोन आखा जागा पोर मोटला फेपारीया फुकजु।
9 Então, no décimo dia do sétimo mês, farás soar fortemente a trombeta; no dia da expiação fareis soar a trombeta por toda a vossa terra.
10 आरू तुमु पोचास साल काजे चुखलु मानजु, आरू मुलुकोन आखा रोवन्या काजे छुटकारान पोरचार कोरजु, यो जुबली वाळो साल कोवायसे। इने साल आखा मानसे आपसा बासोन धोन पोछा हात कोरसे। आखा मानसे आपसा घोरलीयान जा पोछा जात रोवसे।
10 E santificareis o ano qüinquagésimo, e apregoareis liberdade na terra a todos os seus habitantes; ano de jubileu será para vós; pois tornareis, cada um à sua possessão, e cada um à sua família.
11 तुमरे जुगु पोचासवु साल जुबली वावु साल होयसे। तुमु तेन साल बेरता झनी, आरू जो काहीन आपसुत उगसे, तिनाक झुन कटता, आरू जे ओंगुर नी चुटाया तेनु ओंगुरोन वेलाक झुन तुड़ता;
11 Esse ano qüinquagésimo será para vós jubileu; não semeareis, nem segareis o que nele nascer de si mesmo, nem nele vindimareis as uvas das vides não tratadas.
12 काहाकि चु जुबली वावु साल होयसे। चु तुमरे जुगु चुखलु साल कोवायसे। जो खेतोम उगसे, तुमु चोत् खाजु।
12 Porque é jubileu; santo será para vós; diretamente do campo comereis o seu produto.
13 इना जुबली वावा साल मा आखा मानसे आपसा बासोन धोन काजे पोछा हात कोरसे।
13 Nesse ano do jubileu tornareis, cada um à sua possessão.
14 कोदाम तुमु आपना काहना मुलकोन भाइस क काहिन वेचसु एने तेरा हातोम रोइन काहिन लेसु, ती एक दिसरा पोर आंधारो झुन कोरता।
14 Se venderdes alguma coisa ao vosso próximo ou a comprardes da mão do vosso próximo, não vos defraudareis uns aos outros.
15 पेहेला जुबली वावा सालोन ओवतेन जोतरा साल वीते तेर ओनसारे गिनिन तुमु आपसा मुलुक वावा भास्यो एने बोहोनस्या जुळ मुले लेजु; मेरोन वाचाला सालोन गिनतीन ओनसारे चे तुमुक वेचसे।
15 Conforme o número de anos desde o jubileu é que comprarás ao teu próximo, e conforme o número de anos das colheitas é que ele te venderá.
16 कोदाम जादा साल वाचे, ती तुमु भाव बोड़ावजु; पुन कोदाम कोम साल वाचला होय, ती भाव कोम कोरजु; काहाकि जो हुये वेचे, चो मेरोन गिनतिन ओनसारे वेचे।
16 Quanto mais forem os anos, tanto mais aumentarás o preço, e quanto menos forem os anos, tanto mais abaixarás o preço; porque é o número das colheitas que ele te vende.
17 तुमु एक दिसरा पोर कुहराय झुन कोरता पुन आपसा भोगवानोन बिक मानजु; काहकि हांव तुमरू योहोवा भोगवान छे।
17 Nenhum de vós oprimirá ao seu próximo; mas temerás o teu Deus; porque eu sou o Senhor vosso Deus.
18 तुमु मारी रिती काजे मानजु, आरू मारा नेम कायदा पोर सोमजी जानीन चालजु; काहकि ओसो कोरने सी तुमु तिना मुलुक मा विगुर बिहये वोसला रोवसु।
18 Pelo que observareis os meus estatutos, e guardareis os meus preceitos e os cumprireis; assim habitareis seguros na terra.
19 धोरती तुमुक मेर पाकाड़ीन आपसे, आरू तुमु पेट भोरीन खाया कोरसु, आरू तिना मुलुक मा बेफिकरिया वोस रोवसु।
19 Ela dará o seu fruto, e comereis a fartar; e nela habitareis seguros.
20 आरू कोदाम तुमु कोवु कि सातवा सालोम हामु काय खासु, नी ते हामु वेरजे नी आपना खेतोन मेर काजे एकठी कोरसु?
20 Se disserdes: Que comeremos no sétimo ano, visto que não haveremos de semear, nem fazer a nossa colheita?
21 ती जान लेवु की हांव तुमुक छोटवा सालोम ओसी बोरकोत आपीस, कि धोरतीन मेर तीन वोरीस लोगुन काम आवसे।
21 então eu mandarei a minha bênção sobre vós no sexto ano, e a terra produzirá fruto bastante para os três anos.
22 तुमु आठवा सालोन मेर जोत्यार लोगुन नी पाके ती लोगुन तुमु जुनली मेरोम गोथा खाता रोवसु।
22 No oitavo ano semeareis, e comereis da colheita velha; até o ano nono, até que venha a colheita nova, comereis da velha.
23 जागा काजे जोलोम जुगु नी वेचाये, काहकि जागा मारी छे; आरू हेरेम तुमु पारका आरू बाहारला कोवायसु।
23 Também não se venderá a terra em perpetuidade, porque a terra é minha; pois vós estais comigo como estrangeiros e peregrinos:
24 बाखुन तुमु आपसा वाटान आखा मुलुकोन जागाक छुड़वने देजु।
24 Portanto em toda a terra da vossa possessão concedereis que seja remida a terra.
25 कोदाम तुमरू कुदु भाय बोन्यु गोरब्यु होयीन आपसी जागामा गोथु थुड़ोक वेच देये, ती तेरा घोराना मा गोथु जो आखा गोथो धोड़े होय चु आवीन आपसा भायबोन्यान वेचलु वाटु छुड़वी लेय।
25 Se teu irmão empobrecer e vender uma parte da sua possessão, virá o seu parente mais chegado e remirá o que seu irmão vendeu.
26 कोदाम कुदु मानुसो जुगु कुदु छुड़ावनेवावो नी होय, आरू तेर जु ओतरो धोन होय कि आपसुत् आपसा वाटाक छुड़वी ली सोके,
26 E se alguém não tiver remidor, mas ele mesmo tiver enriquecido e achado o que basta para o seu resgate,
27 ती चु एइना सालोन ओनसारे गिन लेय, जिने साल होयु तिनाक वेचलु, तेर हिसाबे तिनाक दाम आपसे। तोत्यार तेरो धोन पोछो तेरोत् होय जासे।
27 contará os anos desde a sua venda, e o que ficar do preço da venda restituirá ao homem a quem a vendeu, e tornará à sua possessão.
28 कोदाम तेरे जुव आपसो वाटु पोछु छुड़ेवने जुगु धोन नी होय, ती जागु लेनेवावान हातोम जुबली वावे साल लोगुन रोवसे। जुबली वावा साल मा जागु आपसुत् छुट जासे आरू वेचने वावान पोछु होकम होय जासे।
28 Mas, se as suas posses não bastarem para reavê-la, aquilo que tiver vendido ficará na mão do comprador até o ano do jubileu; porém no ano do jubileu sairá da posse deste, e aquele que vendeu tornará à sua possessão.
29 ओळी कोदाम कुदु मानुस मोटला भितड़ा वावा सोहरोम रोवने जुगु घोर वेचे, ती चु वेचनेन ओळतेन साल भोर मा तिनाक छुड़वी कोरे, कोवे ती आखु साल भोरीन तिना मानुस काजे छुड़ोवनेन होक रोवसे।
29 Se alguém vender uma casa de moradia em cidade murada, poderá remi-la dentro de um ano inteiro depois da sua venda; durante um ano inteiro terá o direito de a remir.
30 पुन कोदाम साल भोरीन नी छुटे, ती चो घोर जो मोटला भितड़ा वावा सोहरोम छे मुले लेने जुगु बोनलो रोवे, आरू पीढ़ी-पीढ़ी लोगुन तेरात् ओवलियाद जुगु बोनलो रोवे, आरू जुबली वावा सालोम वी नी छुटे।
30 Mas se, passado um ano inteiro, não tiver sido resgatada, essa casa que está na cidade murada ficará, em perpetuidade, pertencendo ao que a comprou, e à sua descendência; não sairá o seu poder no jubileu.
31 पुन विगुर मोटला भितड़ा वावा गांवोम वावा घोर ते देसोन खेतो जोसा गिनाये; जिन्दरो छुड़ेवनो वी होय सोके, आरू चे जुबली वावा साल मा छुट जासे।
31 Todavia as casas das aldeias que não têm muro ao redor serão consideradas como o campo da terra; poderão ser remidas, e sairão do poder do comprador no jubileu.
32 ओळी वी लेवी मानसोन आपसा वाटान सोहरोन जे घोरे छे तेनुक लेवी मानसो जोत्यार मोरजी पोड़े तोत्यार छुड़वी लेय।
32 Também, no tocante às cidades dos levitas, às casas das cidades da sua possessão, terão eles direito perpétuo de remi-las.
33 आरू कोदाम लेवी मानुस आपसु वाटु नी छुड़वे, ती चो वेचलो घोर जे हेरा वाटान सोहोरोम जुबली वावा सालोम छुट जाय; काहकि इसरारली मानसोन इचमा लेवी मानसोन वाटु हेन्दरा सोहरोम चे घोरूत् छे।
33 E se alguém comprar dos levitas uma casa, a casa comprada e a cidade da sua possessão sairão do poder do comprador no jubileu; porque as casas das cidades dos levitas são a sua possessão no meio dos filhos de Israel.
34 पुन तिन्दरा गावोन च्यारू मेर ढुरोक चारनेन जागु नी वेचाये; काहकि चु जोलोम जुगु तेन्दरु वाटु कोवाये।
34 Mas o campo do arrabalde das suas cidades não se poderá vender, porque lhes é possessão perpétua.
35 कोदाम तारू भाय बोन्यु गोरीब होय जाय, आरू तेरे पोर तुसेक गीन आवे ओसो होय, ती तु तिनाक सोमावजी; चु पारका एने वाट चाला जोसु रोवे।
35 Também, se teu irmão empobrecer ao teu lado, e lhe enfraquecerem as mãos, sustentá-lo-ás; como estrangeiro e peregrino viverá contigo.
36 तेरे जुळ इयाज एने वोदु पोस्या झुन लेये; भोगवानोन बिक मानजी; जेरेसी तारू भाय बोन्यु तारे पुठी जिवतु रोय सोके।
36 Não tomarás dele juros nem ganho, mas temerás o teu Deus, para que teu irmão viva contigo.
37 तिनाक इयाजता रूप्या झुन आपे, आरू नी काय खानेन सोमान नोफु कोमायने कोरीन आपे।
37 Não lhe darás teu dinheiro a juros, nem os teus víveres por lucro.
38 हांव तुमरू योहोवा भोगवान छे; हांव तुमुक कोनान मुलुक आपने जुगु आरू तुमरू भोगवान रोवीस ओस कोरीन तुमुक मिसर मुलुक गोथु निकाव लावलु छे।
38 Eu sou o Senhor vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito, para vos dar a terra de Canaã, para ser o vosso Deus.
39 कोदाम तारू भायबोन्यु तारे ओगोव गोरब्यु होयीन आपसा काजे तारा हातोम वेच देय, ती तेरेसी पावोर जोसु काम झुन कोरावतु।
39 Também, se teu irmão empobrecer ao teu lado e vender-se a ti, não o farás servir como escravo.
40 चु तार पुठी दाहड़क्यु एने वाट चालु जोसु रोवे, आरू जुबली वावा साल लोगुन पुठी रोवी चाखरी कोरतु रोवे;
40 Como jornaleiro, como peregrino estará ele contigo; até o ano do jubileu te servirá;
41 तोत्यार चु बाळ-बच्चा भेळ तारेनचा गोथु जात रोवे, आरू आपसा घोरल्या मा आरू आपसा बासोन वाटा मा पोछु जात रोवे।
41 então sairá do teu serviço, e com ele seus filhos, e tornará à sua família, à possessão de seus pais.
42 काहकि चे मारा पावरीया छे, जेनुक हांव मिसर मुलुक गोथु निकाय लावलु छे; एरकरीन चे दासन रीतीये नी वेचनो।
42 Porque são meus servos, que tirei da terra do Egito; não serão vendidos como escravos.
43 तेर पोर ओनाड़ु बोनीन होक झुन कोरतु; आपसा भोगवानोन बिक मानतु रोवजी।
43 Não dominarás sobre ele com rigor, mas temerás o teu Deus.
44 तारा जे पावोर-पावेरनिया होय चे तुमरा च्यारू मेरोन जातिम गोथा रोवे, आरू पावरीया आरू पावेरनिया तेनुम गोथा मुले लेजु।
44 E quanto aos escravos ou às escravas que chegares a possuir, das nações que estiverem ao redor de vós, delas é que os comprareis.
45 जे वाट चाला तुमरे इचमा पारका बोनीन रोवसे, तेनुम गोथा आरू तेन्दरा घोरानाम गोथा वी जे तुमरे आड़े धोड़े होय, आरू तुमरा मुलुक मा पोयदा होया होय, तेनुम गोथा पावोर आरू पावेरनिया मुले लेजु; आरू चे तुमरोत् धोन कोवायसे।
45 Também os comprareis dentre os filhos dos estrangeiros que peregrinarem entre vós, tanto dentre esses como dentre as suas famílias que estiverem convosco, que tiverem eles gerado na vossa terra; e vos serão por possessão.
46 तुमु आपसा पुर्याक वी जे तुमरे ओळतेन होयसे तिन्दरा हकोम कोर सोकु, आरू त्या हेनको वाटो कहवायसे; हेनुम गोथा तुमु जलोम आपसे जुगु पावोर लिया कोरजु, पुन तुमरा भायबोन्या जे इसराएली होय हेनु पोर तुमरो होक ओनाड़ा बनीन झुन कोरता।
46 E deixá-los-eis por herança aos vossos filhos depois de vós, para os herdarem como possessão; desses tomareis os vossos escravos para sempre; mas sobre vossos irmãos, os filhos de Israel, não dominareis com rigor, uns sobre os outros.
47 कोदाम तुमरे पुठी रोवने वावु पारकु एने वाट चाला मा मातभोर होय जाय, आरू तेरे ओगोव तारू भाइस गोरीब होयीन आपसा काजे तारे ओगोव पारकु एने वाट चसलु एने आपसी ओवलियाद काजे वेज देय,
47 Se um estrangeiro ou peregrino que estiver contigo se tornar rico, e teu irmão, que está com ele, empobrecer e vender-se ao estrangeiro ou peregrino que está contigo, ou à linhagem da família do estrangeiro,
48 ती तेरे वेचायनेन ओळतेन चु ओळी पोछु छुट सोके; तेरा भास्यो मा गोथु कुदु वी छुड़वी सोके,
48 depois que se houver vendido, poderá ser remido; um de seus irmãos o poderá remir;
49 तेरू काकु, कुदु भाईस, आरू तेरा घोराना मा कुदु वी जु तेरे साते वावु छे छुड़वी सोके; निन्ते कोदाम चु मातभोर होय जाय, ती आपसाक वी छुड़वी सोके।
49 ou seu tio, ou o filho de seu tio, ou qualquer parente chegado da sua família poderá remi-lo; ou, se ele se tiver tornado rico, poderá remir-se a si mesmo.
50 चु आपसाक मुले लेनेवावा पुठी आपसा वेचायनेन साल गोथु जुबली वावा साल लोगुन हिसाब कोरे, आरू तेरा वेचायनेन किमोत जोतरा सालोन गिनतीन ओनसारे होय, मोतलोब जु दाम दाहाड़क्यान दाहड़ान जोसु रोवसे।
50 E com aquele que o comprou fará a conta desde o ano em que se vendeu a ele até o ano do jubileu; e o preço da sua venda será conforme o número dos anos; conforme os dias de um jornaleiro estará com ele.
51 कोदाम जुबली वावु साल आवने घोना साल रोवे, ती जोतरा रूप्यान चु वेचायलु होतु, तेरेम गोथु चु आपसाक छुड़ोवनेन दाम तोतरा सालोन ओनसारे आप देय।
51 Se ainda faltarem muitos anos, conforme os mesmos restituirá, do dinheiro pelo qual foi comprado, o preço da sua redenção;
52 कोदाम जुबली वावु साल आवने थुड़ाक साल रोया होय, ते वी आपसा मालीक पुठी हिसाब कोरीन आपसा छुड़ावने दाम तोतरात् सालोन ओनसारे आप देय।
52 e se faltarem poucos anos até o ano do jubileu, fará a conta com ele; segundo o número dos anos restituirá o preço da sua redenção.
53 चु आपसा मालीक पुठी तेना दाहाड़क्या जोसु रोवे जोसु वोरीसदाय दाहाड़की नोक्खी कोरली होय; आरू तेरू मालीक तेरे पोर तार ओगोव वातड़ु बोनीन होक नी कोरनो जुवे।
53 Como servo contratado de ano em ano, estará com o comprador; o qual não dominará sobre ele com rigor diante dos teus olhos.
54 आरू कोदाम चु इनु रिती सी नी छुटे, ती चु जुबली वावा सालोम आपसा बाळ-बच्चा भेळ छुट जाय।
54 E, se não for remido por nenhum desses meios, sairá livre no ano do jubileu, e com ele seus filhos.
55 काहकि इसराएली मारात् चाखरीया छे; चे मिसर मुलुक गोथा मारात् निकावला चाखरीया छे; हांव तुमरू योहोवा भोगवान छे।
55 Porque os filhos de Israel são meus servos; eles são os meus servos que tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor vosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.