Levítico 16
dhn (DHN) vs NVI
1 जव हारून न दुय पोर्या योहोवान सामने जाईन मर गीया, हेको बाद यहोवा मूसा सी वातु कर्यो;
1 O Senhor falou com Moisés depois que morreram os dois filhos de Arão, por haverem se aproximado do Senhor.
2 आरू यहोवा मूसा सी कयो, थारा भाईस हारून सी कय कि पेटारा न ऊपर पश्चातापवाळा ढाकनान अगोळ, वीचमाहायला परदान माहायता, चुखला जागा मा हर टेमे नी प्रवेश करे, नी ते मर जासे; काहकी हाव पश्चातापवाळा ढाकनेक ऊपर बादल मा दिखाई देसे।
2 O Senhor disse a Moisés: "Diga a seu irmão Arão que não entre a toda hora no Lugar Santíssimo, atrás do véu, diante da tampa da arca, para que não morra; pois aparecerei na nuvem, acima da tampa.
3 जव हारून चुखलास्थान मा प्रवेश करे तव ओका रीति सी प्रवेश करे, मतलब पापबलिन करता एक केवड़ाक आरू होमबलिन करता एक गाडराक लीन आया।
3 "Arão deverá entrar no Lugar Santo com um novilho como oferta pelo pecado e com um carneiro como holocausto.
4 ची सनीन छिंदराक चुखलो चोगला, आरू आपना डील परला छिंदरान चड्डी पेहरीन, आरू सनन छिंदराक कटिबन्द, आरू सनीक छिंदरान पागड़ी भी पाणी सी ऊंगव्या करीन हेका पेहरे।
4 Ele vestirá a túnica sagrada de linho, com calções também de linho por baixo; porá o cinto de linho na cintura e também o turbante de linho. Essas vestes são sagradas; por isso ele se banhará com água antes de vesti-las.
5 पछा चा इस्राएलियान मण्डलिन जु सी पापबलिन करता दुय बुकड़ा आरू होमबलिन करता एक गाडरो लेदा।
5 Receberá da comunidade de Israel dois bodes como oferta pelo pecado e um carneiro como holocausto.
6 तोत्यार हारून आपसा पापोन बादा चोड़ावसे एने आपसा ओळी आपसा घोराना जुगू पोसतावू कोरसे।
6 "Arão sacrificará o novilho como oferta pelo seu próprio pecado para fazer propiciação por si mesmo e por sua família.
7 ओळतेन हारून दुय बुकड़ा लीन भोगवानो ओगोव मिलापवावा तम्बू पोर उबू कोरसे।
7 Depois pegará os dois bodes e os apresentará ao Senhor, à entrada da Tenda do Encontro.
8 हारून एनू दुयु बुकड़ा जुगु चि़ट्ठी नाखसे। एक योहोवा भोगवान जुगु दिसरी ओजाजेल देवो जुगु।
8 E tirará sortes quanto aos dois bodes: uma para o Senhor e a outra para Azazel.
9 आरू जिना बुकड़ पोर योहोवा भोगवानोन चिट्ठी निकळे तिनाक हारून पापोन बादा जुगु चोड़ावसे।
9 Arão trará o bode cuja sorte caiu para o Senhor e o sacrificará como oferta pelo pecado.
10 पुन जिना बुकड़ा पोर ओजाजेलो जुगु चिट्ठी निकळे चो योहोवा भोगवानो ओगोळ जिवत्लो उबो कोरसे की तेरे पोर पोसतावू कोरे आरू तिनाक उजाड़ी मुलुक मा ओजाजेलोन जा मुकली देय तोसे।
10 Mas o bode sobre o qual caiu a sorte para Azazel será apresentado vivo ao Senhor para se fazer propiciação e será enviado para Azazel no deserto.
11 हारून तिना पापोन बादान गाडरा काजे जो हेरेत् जुगु होयसे चो धोड़े ली आवे , आरू तिनाक बादा चोड़ावीन आपसा आरू आपसा घोराना जुगु पोसतावू कोरे तोसे।
11 "Arão trará o novilho como oferta por seu próprio pecado para fazer propiciação por si mesmo e por sua família, e ele o oferecerá como sacrifício pelo seu próprio pecado.
12 आरू जो बेदी योहोवा भोगवानो ओगोव छे तेर पोरून धोपत्ला कुयला सी भोरला धुपोन टाहरा काजे लीन, आरू आपसा दुयु मुठो मा कुटला गोंदायन्या धुपो सी भोरीन, इचमा वावा पोरदा धोड़े ली आवीन
12 Pegará o incensário cheio de brasas do altar que está perante o Senhor e dois punhados de incenso aromático em pó, e os levará para trás do véu.
13 तीना धुप काजे योहोवा भोगवानो ओगोव आगठा मा मेकजी, जेरेसी धुपोन धुवाडू गोवान चिट्ठी पोर पोसतावान ढाकना उपोर छावाय जाय, नी ते हुयो मोर जासे;
13 Porá o incenso no fogo perante o Senhor, e a fumaça do incenso cobrirá a tampa que está acima das tábuas da aliança, a fim de que não morra.
14 तोत्यार हुयो गाडरान लुहुय मा गोथो इतरोक लुहुय लीन उगेनलेछ्ये पोसतावान ढाकनान उपोर आपसी आंगवी सी छाट देसे, आरू ओली तेना लुहुय मा गोथो इतरोक आपसी आंगवी सी तेना ढाकना ओगोव वी सात कावा छाट देजी।
14 Pegará um pouco do sangue do novilho e com o dedo o aspergirá sobre a parte da frente da tampa; depois, com o dedo aspergirá o sangue sete vezes, diante da tampa.
15 ओळी हारून मानसोन कोरता पापोन बादान बुकड़ाक चोड़ावसे चो हेरा लुहयोन इचमा वावा पोरदान धोड़े ली आवे, आरू जिने रिते बुकड़ान लुहयो पुठी कोर्यू तोसुत् कोरसे, तिना लुहयोक गिनोन पाटड़ी उपोर एने हेरे ओगोव छाट देसे।
15 "Então sacrificará o bode da oferta pelo pecado, em favor do povo, e trará o sangue para trás do véu; fará com o sangue o que fez com o sangue do novilho; ele o aspergirá sobre a tampa e na frente dela.
16 आरू हुयो इसराएलीन भाति भातिन विटोळ, आरू गुना, आरू हेंदरा आखा पापोन कोरता चुखला जागा जुगु पोसतावू कोरसे; आरू मिलापवावा तम्बू जो हेरे भेव हेनाक भाति भातिन विटोवोन इचमा रोवे हेरे जुगू वी हुयो तोसोत् कोरे।
16 Assim fará propiciação pelo Lugar Santíssimo por causa das impurezas e das rebeliões dos israelitas, quaisquer que tenham sido os seus pecados. Fará o mesmo em favor da Tenda do Encontro, que está entre eles no meio das suas impurezas.
17 जोत्यार हारून पोसतावा जुगु चुखला जागाम भोरायसे आरू जोत्यार लोगुन हुयू आपसा, आपसा घोरल्या एने आखा इसराएली मानसे जुगु पोसतावू कोरीन खोयड़े नी निकवे, ती लोगुन मिलाप वावा तम्बू मा कुदु वी मानुस उबु नी रोवे।
17 Ninguém estará na Tenda do Encontro quando ele entrar para fazer propiciação no Lugar Santíssimo, até a saída de Arão, depois que fizer propiciação por si mesmo, por sua família e por toda a assembléia de Israel.
18 हुयु भोगवानो ओगोव वावी वेदीन चा खोयड़े आवसे आरू हेरे जुगु पोसतावू कोरसे। हुयु गाडरा एने बुकड़ान थुड़ोक लुहुय लीन वेदीन च्यारू मेर सिंगड़ा पोर लुहयोक लागाड़से।
18 "Depois irá ao altar que está perante o Senhor e pelo altar fará propiciação. Pegará um pouco do sangue do novilho e do sangue do bode e o porá em todas as pontas do altar.
19 आरू उना लुहुय मा सी आंगळीये करीन सात वार लुहुय छाटसे। ओस कोरीन हुयु इसराएली मानसोन विटोळ गोथु वारु एने चुखा झोन कोरसे।
19 Com o dedo aspergirá o sangue sete vezes sobre o altar para purificá-lo e santificá-lo das impurezas dos israelitas.
20 जोत्यार हुयो चुखलाजागान आरू मिलापवावा तम्बू आरू बेदी जुगु पछतावो कर लेये, ती जिवतला बुकड़ाक ओगा ली आवजु;
20 "Quando Arão terminar de fazer propiciação pelo Lugar Santíssimo, pela Tenda do Encontro e pelo altar, trará para a frente o bode vivo.
21 हुयो आपसु दुयु हात जिवतेला बुकड़ान मुनका पोर मेसे, आरू इसरारली सोमाजोन आखा भुण्डला काम, आरू आखा पापन क मान लेये। हुयो हेनुक बुकड़ान बुनका पोर नाख देसे, आरू तिना मानसोन हाते कोरीन, जु इना काम जुगु नेवाड़लु होयसे, बुकड़ाक उजाड़ी जागा मुकली छुड़ देसे।
21 Então colocará as duas mãos sobre a cabeça do bode vivo e confessará todas as iniqüidades e rebeliões dos israelitas, todos os seus pecados, e os porá sobre a cabeça do bode. Em seguida enviará o bode para o deserto aos cuidados de um homem designado para isso.
22 बुकड़ु हेन्दरा आखा भुन्डला कामोक आपसे उपोर हुचलिन सुनसान जागा मा ली जासे। चो मानुस बुकड़ाक उजाड़ी मुलुकोम छुड़ देसे।
22 O bode levará consigo todas as iniqüidades deles para um lugar solitário. E o homem soltará o bode no deserto.
23 तोत्यार हारून मिलापवावा तम्बू मा आवसे। हुयो तेनु आखा सुतिन छिन्दराक निकावीन चां मेक एसे जे हुयो चुखला जागाम भोरायते टेमे पेहलु होतु।
23 "Depois Arão entrará na Tenda do Encontro, tirará as vestes de linho que usou para entrar no Lugar Santíssimo e as deixará ali.
24 हुयो चुखला जागाम पानीम उंगेवसे आरू आपसा छिन्दरा पेहरीन खोयड़े आवसे। तोत्यार हुयो आपसे एने मानसोन आगठान बादा चोड़ावसे आरू आपसे एने मानसो जुगु पोच्छाताप कोरसे।
24 Ele se banhará com água num lugar sagrado e vestirá as suas próprias roupas. Então sairá e sacrificará o holocausto por si mesmo e o holocausto pelo povo, para fazer propiciação por si mesmo e pelo povo.
25 हुयो पापोन बादान वावा ढुरोन चोरबी बेदी पोर धोपाड़से।
25 Também queimará sobre o altar a gordura da oferta pelo pecado.
26 ओजाजेलोन चा बुकड़ाक ली जानेवावु मानुस आपसा छिन्दरा छुवसे आरू पानीम उंगेवसे। ओळतेनुत् चु पोड़ाव मा माहाय भोराय सोकसे।
26 "Aquele que soltar o bode para Azazel lavará as suas roupas e se banhará com água, e depois poderá entrar no acampamento.
27 पाप बादान वाछड़ो एने पाप बादान बुकड़ो, जेरो लुहुय पोच्छाताप जुगु चुखला जागाम लावला होता, पोड़ावोन खोयड़े ली आवसे आरू चा हेन्दरा खालड़ा, मास आरू गुबोर आगठाम धोपाड़ देसे।
27 O novilho e o bode da oferta pelo pecado, cujo sangue foi trazido ao Lugar Santíssimo para fazer propiciação, serão levados para fora do acampamento; o couro, a carne e o excremento deles serão queimados com fogo.
28 हेनुक धोपाड़नेवावु ओदमी आपसा छिन्दरा धुवसे आरू पानीम उंगेवसे। ओळतेनुत चु पोड़ाव मा भोराय सोकसे।
28 Aquele que os queimar lavará as suas roupas e se banhará com água; depois poderá entrar no acampamento.
29 तुमु मानसो जुगु यी जोलोमोन रिती होयसे कि सातवे मोहनेन दोसवे दाहड़े तुमु आपसा-आपसा जिव काजे उपास राखिन दुख देजु, तेने दाहड़े कुदु वी मानुस चाहाय चु यांत् वावु होय तेने तुमरे विच मा रोवने वावु होय, काम नी कोरनो जुवे;
29 "Este é um decreto perpétuo para vocês: No décimo dia do sétimo mês vocês se humilharão a si mesmos e não poderão realizar trabalho algum, nem o natural da terra, nem o estrangeiro residente.
30 काहकि इने दाहड़े तुमरे जुगु, तुमुक चुखा कोरने कोरिन पोसतावु कोर्यु जासे। तुमु योहोवा ओगोव आपसा आखा पापो सी चुखा होय जासु।
30 Porquanto nesse dia se fará propiciação por vocês, para purificá-los. Então, perante o Senhor, vocês estarão puros de todos os seus pecados.
31 यो तुमरे जुगु बेसकु आरामोन दाहड़ु छे। तुमु आपसा काजे उपासोन लारे दु:ख देजो। यी जलोमन रिति छे।
31 Este lhes será um sábado de descanso, quando vocês se humilharão; é um decreto perpétuo.
32 आरू जु पुजारू, आपसा बासोन जागा पोर पुजारान जागा जुगु अभिषेक आरू चुखो कोरनेन रिति कोरे, चु पुजारू पोसतावु कोर्या कोरे, एने चु चुखला सुतीन छिन्दरा पेहरिया कोरोसे।
32 O sacerdote que for ungido e ordenado para suceder seu pai como sumo sacerdote fará a propiciação. Porá as vestes sagradas de linho
33 होयु बेसका चुखला जागा, मिलापवावा तम्बू आरू बेदी जुगु पोसतावु कोरसे। हुयो पुजारा एने आखा मोन्डळीन मानसो जुगु वी पछतावो करे।
33 e fará propiciação pelo Lugar Santíssimo, pela Tenda do Encontro, pelo altar, por todos os sacerdotes e por todo o povo da assembléia.
34 यी तुमरे जोलोम जुगु रिति छे कि इसराएली मानसे आखा पापोन कोरता हेन्दरे जुगु सालोम एक वार पोसतावु कोरे। जोसु योहोवा मुसाक हुकुम आपलु होतु, हारून वी तोसुत कोर्यु।
34 "Este é um decreto perpétuo para vocês: A propiciação será feita uma vez por ano, por todos os pecados dos israelitas". E tudo foi feito conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.