Levítico 16

dhn (DHN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 जव हारून न दुय पोर्‍या योहोवान सामने जाईन मर गीया, हेको बाद यहोवा मूसा सी वातु कर्यो;
1 Falou o Senhor a Moisés, depois que morreram os dois filhos de Arão, tendo chegado aqueles diante do Senhor .
2 आरू यहोवा मूसा सी कयो, थारा भाईस हारून सी कय कि पेटारा न ऊपर पश्चातापवाळा ढाकनान अगोळ, वीचमाहायला परदान माहायता, चुखला जागा मा हर टेमे नी प्रवेश करे, नी ते मर जासे; काहकी हाव पश्चातापवाळा ढाकनेक ऊपर बादल मा दिखाई देसे।
2 Então, disse o Senhor a Moisés: Dize a Arão, teu irmão, que não entre no santuário em todo tempo, para dentro do véu, diante do propiciatório que está sobre a arca, para que não morra; porque aparecerei na nuvem sobre o propiciatório.
3 जव हारून चुखलास्थान मा प्रवेश करे तव ओका रीति सी प्रवेश करे, मतलब पापबलिन करता एक केवड़ाक आरू होमबलिन करता एक गाडराक लीन आया।
3 Entrará Arão no santuário com isto: um novilho, para oferta pelo pecado, e um carneiro, para holocausto.
4 ची सनीन छिंदराक चुखलो चोगला, आरू आपना डील परला छिंदरान चड्डी पेहरीन, आरू सनन छिंदराक कटिबन्द, आरू सनीक छिंदरान पागड़ी भी पाणी सी ऊंगव्या करीन हेका पेहरे।
4 Vestirá ele a túnica de linho, sagrada, terá as calças de linho sobre a pele, cingir-se-á com o cinto de linho e se cobrirá com a mitra de linho; são estas as vestes sagradas. Banhará o seu corpo em água e, então, as vestirá.
5 पछा चा इस्राएलियान मण्डलिन जु सी पापबलिन करता दुय बुकड़ा आरू होमबलिन करता एक गाडरो लेदा।
5 Da congregação dos filhos de Israel tomará dois bodes, para a oferta pelo pecado, e um carneiro, para holocausto.
6 तोत्यार हारून आपसा पापोन बादा चोड़ावसे एने आपसा ओळी आपसा घोराना जुगू पोसतावू कोरसे।
6 Arão trará o novilho da sua oferta pelo pecado e fará expiação por si e pela sua casa.
7 ओळतेन हारून दुय बुकड़ा लीन भोगवानो ओगोव मिलापवावा तम्बू पोर उबू कोरसे।
7 Também tomará ambos os bodes e os porá perante o Senhor , à porta da tenda da congregação.
8 हारून एनू दुयु बुकड़ा जुगु चि़ट्ठी नाखसे। एक योहोवा भोगवान जुगु दिसरी ओजाजेल देवो जुगु।
8 Lançará sortes sobre os dois bodes: uma, para o Senhor , e a outra, para o bode emissário.
9 आरू जिना बुकड़ पोर योहोवा भोगवानोन चिट्ठी निकळे तिनाक हारून पापोन बादा जुगु चोड़ावसे।
9 Arão fará chegar o bode sobre o qual cair a sorte para o Senhor e o oferecerá por oferta pelo pecado.
10 पुन जिना बुकड़ा पोर ओजाजेलो जुगु चिट्ठी निकळे चो योहोवा भोगवानो ओगोळ जिवत्लो उबो कोरसे की तेरे पोर पोसतावू कोरे आरू तिनाक उजाड़ी मुलुक मा ओजाजेलोन जा मुकली देय तोसे।
10 Mas o bode sobre que cair a sorte para bode emissário será apresentado vivo perante o Senhor , para fazer expiação por meio dele e enviá-lo ao deserto como bode emissário.
11 हारून तिना पापोन बादान गाडरा काजे जो हेरेत् जुगु होयसे चो धोड़े ली आवे , आरू तिनाक बादा चोड़ावीन आपसा आरू आपसा घोराना जुगु पोसतावू कोरे तोसे।
11 Arão fará chegar o novilho da sua oferta pelo pecado e fará expiação por si e pela sua casa; imolará o novilho da sua oferta pelo pecado.
12 आरू जो बेदी योहोवा भोगवानो ओगोव छे तेर पोरून धोपत्ला कुयला सी भोरला धुपोन टाहरा काजे लीन, आरू आपसा दुयु मुठो मा कुटला गोंदायन्या धुपो सी भोरीन, इचमा वावा पोरदा धोड़े ली आवीन
12 Tomará também, de sobre o altar, o incensário cheio de brasas de fogo, diante do Senhor , e dois punhados de incenso aromático bem moído e o trará para dentro do véu.
13 तीना धुप काजे योहोवा भोगवानो ओगोव आगठा मा मेकजी, जेरेसी धुपोन धुवाडू गोवान चिट्ठी पोर पोसतावान ढाकना उपोर छावाय जाय, नी ते हुयो मोर जासे;
13 Porá o incenso sobre o fogo, perante o Senhor , para que a nuvem do incenso cubra o propiciatório, que está sobre o Testemunho, para que não morra.
14 तोत्यार हुयो गाडरान लुहुय मा गोथो इतरोक लुहुय लीन उगेनलेछ्ये पोसतावान ढाकनान उपोर आपसी आंगवी सी छाट देसे, आरू ओली तेना लुहुय मा गोथो इतरोक आपसी आंगवी सी तेना ढाकना ओगोव वी सात कावा छाट देजी।
14 Tomará do sangue do novilho e, com o dedo, o aspergirá sobre a frente do propiciatório; e, diante do propiciatório, aspergirá sete vezes do sangue, com o dedo.
15 ओळी हारून मानसोन कोरता पापोन बादान बुकड़ाक चोड़ावसे चो हेरा लुहयोन इचमा वावा पोरदान धोड़े ली आवे, आरू जिने रिते बुकड़ान लुहयो पुठी कोर्यू तोसुत् कोरसे, तिना लुहयोक गिनोन पाटड़ी उपोर एने हेरे ओगोव छाट देसे।
15 Depois, imolará o bode da oferta pelo pecado, que será para o povo, e trará o seu sangue para dentro do véu; e fará com o seu sangue como fez com o sangue do novilho; aspergi-lo-á no propiciatório e também diante dele.
16 आरू हुयो इसराएलीन भाति भातिन विटोळ, आरू गुना, आरू हेंदरा आखा पापोन कोरता चुखला जागा जुगु पोसतावू कोरसे; आरू मिलापवावा तम्बू जो हेरे भेव हेनाक भाति भातिन विटोवोन इचमा रोवे हेरे जुगू वी हुयो तोसोत् कोरे।
16 Assim, fará expiação pelo santuário por causa das impurezas dos filhos de Israel, e das suas transgressões, e de todos os seus pecados. Da mesma sorte, fará pela tenda da congregação, que está com eles no meio das suas impurezas.
17 जोत्यार हारून पोसतावा जुगु चुखला जागाम भोरायसे आरू जोत्यार लोगुन हुयू आपसा, आपसा घोरल्या एने आखा इसराएली मानसे जुगु पोसतावू कोरीन खोयड़े नी निकवे, ती लोगुन मिलाप वावा तम्बू मा कुदु वी मानुस उबु नी रोवे।
17 Nenhum homem estará na tenda da congregação quando ele entrar para fazer propiciação no santuário, até que ele saia depois de feita a expiação por si mesmo, e pela sua casa, e por toda a congregação de Israel.
18 हुयु भोगवानो ओगोव वावी वेदीन चा खोयड़े आवसे आरू हेरे जुगु पोसतावू कोरसे। हुयु गाडरा एने बुकड़ान थुड़ोक लुहुय लीन वेदीन च्यारू मेर सिंगड़ा पोर लुहयोक लागाड़से।
18 Então, sairá ao altar, que está perante o Senhor , e fará expiação por ele. Tomará do sangue do novilho e do sangue do bode e o porá sobre os chifres do altar, ao redor.
19 आरू उना लुहुय मा सी आंगळीये करीन सात वार लुहुय छाटसे। ओस कोरीन हुयु इसराएली मानसोन विटोळ गोथु वारु एने चुखा झोन कोरसे।
19 Do sangue aspergirá, com o dedo, sete vezes sobre o altar, e o purificará, e o santificará das impurezas dos filhos de Israel.
20 जोत्यार हुयो चुखलाजागान आरू मिलापवावा तम्बू आरू बेदी जुगु पछतावो कर लेये, ती जिवतला बुकड़ाक ओगा ली आवजु;
20 Havendo, pois, acabado de fazer expiação pelo santuário, pela tenda da congregação e pelo altar, então, fará chegar o bode vivo.
21 हुयो आपसु दुयु हात जिवतेला बुकड़ान मुनका पोर मेसे, आरू इसरारली सोमाजोन आखा भुण्डला काम, आरू आखा पापन क मान लेये। हुयो हेनुक बुकड़ान बुनका पोर नाख देसे, आरू तिना मानसोन हाते कोरीन, जु इना काम जुगु नेवाड़लु होयसे, बुकड़ाक उजाड़ी जागा मुकली छुड़ देसे।
21 Arão porá ambas as mãos sobre a cabeça do bode vivo e sobre ele confessará todas as iniquidades dos filhos de Israel, todas as suas transgressões e todos os seus pecados; e os porá sobre a cabeça do bode e enviá-lo-á ao deserto, pela mão de um homem à disposição para isso.
22 बुकड़ु हेन्दरा आखा भुन्डला कामोक आपसे उपोर हुचलिन सुनसान जागा मा ली जासे। चो मानुस बुकड़ाक उजाड़ी मुलुकोम छुड़ देसे।
22 Assim, aquele bode levará sobre si todas as iniquidades deles para terra solitária; e o homem soltará o bode no deserto.
23 तोत्यार हारून मिलापवावा तम्बू मा आवसे। हुयो तेनु आखा सुतिन छिन्दराक निकावीन चां मेक एसे जे हुयो चुखला जागाम भोरायते टेमे पेहलु होतु।
23 Depois, Arão virá à tenda da congregação, e despirá as vestes de linho, que havia usado quando entrara no santuário, e ali as deixará.
24 हुयो चुखला जागाम पानीम उंगेवसे आरू आपसा छिन्दरा पेहरीन खोयड़े आवसे। तोत्यार हुयो आपसे एने मानसोन आगठान बादा चोड़ावसे आरू आपसे एने मानसो जुगु पोच्छाताप कोरसे।
24 Banhará o seu corpo em água no lugar santo e porá as suas vestes; então, sairá, e oferecerá o seu holocausto e o holocausto do povo, e fará expiação por si e pelo povo.
25 हुयो पापोन बादान वावा ढुरोन चोरबी बेदी पोर धोपाड़से।
25 Também queimará a gordura da oferta pelo pecado sobre o altar.
26 ओजाजेलोन चा बुकड़ाक ली जानेवावु मानुस आपसा छिन्दरा छुवसे आरू पानीम उंगेवसे। ओळतेनुत् चु पोड़ाव मा माहाय भोराय सोकसे।
26 E aquele que tiver levado o bode emissário lavará as suas vestes, banhará o seu corpo em água e, depois, entrará no arraial.
27 पाप बादान वाछड़ो एने पाप बादान बुकड़ो, जेरो लुहुय पोच्छाताप जुगु चुखला जागाम लावला होता, पोड़ावोन खोयड़े ली आवसे आरू चा हेन्दरा खालड़ा, मास आरू गुबोर आगठाम धोपाड़ देसे।
27 Mas o novilho e o bode da oferta pelo pecado, cujo sangue foi trazido para fazer expiação no santuário, serão levados fora do arraial; porém as suas peles, a sua carne e o seu excremento se queimarão.
28 हेनुक धोपाड़नेवावु ओदमी आपसा छिन्दरा धुवसे आरू पानीम उंगेवसे। ओळतेनुत चु पोड़ाव मा भोराय सोकसे।
28 Aquele que o queimar lavará as suas vestes, banhará o seu corpo em água e, depois, entrará no arraial.
29 तुमु मानसो जुगु यी जोलोमोन रिती होयसे कि सातवे मोहनेन दोसवे दाहड़े तुमु आपसा-आपसा जिव काजे उपास राखिन दुख देजु, तेने दाहड़े कुदु वी मानुस चाहाय चु यांत् वावु होय तेने तुमरे विच मा रोवने वावु होय, काम नी कोरनो जुवे;
29 Isso vos será por estatuto perpétuo: no sétimo mês, aos dez dias do mês, afligireis a vossa alma e nenhuma obra fareis, nem o natural nem o estrangeiro que peregrina entre vós.
30 काहकि इने दाहड़े तुमरे जुगु, तुमुक चुखा कोरने कोरिन पोसतावु कोर्यु जासे। तुमु योहोवा ओगोव आपसा आखा पापो सी चुखा होय जासु।
30 Porque, naquele dia, se fará expiação por vós, para purificar-vos; e sereis purificados de todos os vossos pecados, perante o Senhor .
31 यो तुमरे जुगु बेसकु आरामोन दाहड़ु छे। तुमु आपसा काजे उपासोन लारे दु:ख देजो। यी जलोमन रिति छे।
31 É sábado de descanso solene para vós outros, e afligireis a vossa alma; é estatuto perpétuo.
32 आरू जु पुजारू, आपसा बासोन जागा पोर पुजारान जागा जुगु अभिषेक आरू चुखो कोरनेन रिति कोरे, चु पुजारू पोसतावु कोर्या कोरे, एने चु चुखला सुतीन छिन्दरा पेहरिया कोरोसे।
32 Quem for ungido e consagrado para oficiar como sacerdote no lugar de seu pai fará a expiação, havendo posto as vestes de linho, as vestes santas;
33 होयु बेसका चुखला जागा, मिलापवावा तम्बू आरू बेदी जुगु पोसतावु कोरसे। हुयो पुजारा एने आखा मोन्डळीन मानसो जुगु वी पछतावो करे।
33 fará expiação pelo santuário, pela tenda da congregação e pelo altar; também a fará pelos sacerdotes e por todo o povo da congregação.
34 यी तुमरे जोलोम जुगु रिति छे कि इसराएली मानसे आखा पापोन कोरता हेन्दरे जुगु सालोम एक वार पोसतावु कोरे। जोसु योहोवा मुसाक हुकुम आपलु होतु, हारून वी तोसुत कोर्यु।
34 Isto vos será por estatuto perpétuo, para fazer expiação uma vez por ano pelos filhos de Israel, por causa dos seus pecados. E fez Arão como o Senhor ordenara a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.