Lucas 4

dhn (DHN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 पछु ईशु चुखलो आत्मा छे भर्‍या हुयो, यरदन छे पुगीन; आरू चावीस दाहड़ा तक आत्मा क सिखाड़ने छे जंगल मा पुगता रया;
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão e foi guiado pelo mesmo Espírito, no deserto,
2 आरू शैतान परीक्षा करतो रयो। उन दाहड़ा मा त्यो काय नी खाय, आरू जव वो दाहड़ा पुरा होय गया तो ओको भुख लागी।
2 durante quarenta dias, sendo tentado pelo diabo. Nada comeu naqueles dias, ao fim dos quais teve fome.
3 तव शैतानने ओका सी कयो, “यदि तु यहोवा–भगवान क पोर्‍या छे, तो इनीये दगड़ा छे कय, कि रोटा बन जाय।”
3 Então o diabo disse a Jesus: — Se você é o Filho de Deus, mande que esta pedra se transforme em pão.
4 ईशु ओको जवाब दिया, “लिख्यो छे: मानुस केवल रोटा छे जीवतो नी रवछे।”
4 Mas Jesus lhe respondeu:
5 तव शैतान ओको उचा बयड़ा पर ली गयो आरू ओको पल भर मा जगत क सब राज्य देखाड्या,
5 Então o diabo o levou para um lugar mais alto e num instante lhe mostrou todos os reinos do mundo.
6 आरू शैतान ओका सी कयो, “हाव यो सब हक, आरू इन्दरो वैभव तुखे आपीस, काहकि वो मखे सौप्य गयो छे: आरू जिनाक जुवता छे तीनी क दी देता छे।
6 E disse: — Eu lhe darei todo este poder e a glória destes reinos, porque isso me foi entregue, e posso dar a quem eu quiser.
7 एरकरीन यदि तु मखे भक्ती करे, तो यो सब तारे होय जाछे।”
7 Portanto, se você me adorar, tudo isso será seu.
8 ईशु ओका जवाब दिया, है शैतान दूर होय जा, “लिख्यो छे: ‘तु पोरबु आपसा यहोवा–भगवान क भक्ती कर; आरू केवल तीनान भक्ति कर।’”
8 Mas Jesus respondeu:
9 तव त्यो ओको यरूशलेम मा ली जाईन मंदिर क कातर पर उबो कर्‍यो, आरू ओका सी कयो, “यदि तु यहोवा–भगवान क पोर्‍या छे, तो आपने आप क याहा छे नेचो कूद जा।
9 Então o diabo levou Jesus a Jerusalém, colocou-o sobre o pináculo do templo e disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui,
10 काहकि शास्त्रमा लिख्यो छे: ‘वो तारे विषय मा आपने सोरगदूत क हुकुम देसे, कि वो तारी रक्षा करे।’
10 porque está escrito: “Aos seus anjos ele dará ordens a seu respeito, para que o guardem.”
11 आरू ओसो ही कयो छे ‘वो तुखे हात उठाय लेछे, ओसो नी होय कि तारे पाय मा दगड़ा छे ठेस लागे।’”
11 E: “Eles o sustentarão nas suas mãos, para que você não tropece em alguma pedra.”
12 ईशु ओको जवाब दिया, “यो भी कयो गया छे: तु पोरबु तारा यहोवा–भगवान की परीक्षा नी करने।”
12 Jesus respondeu ao diabo:
13 जव शैतान सब परीक्षा कर चुक्यो, तव काय टेहाव क करता ओको साथे जात रयी।
13 Tendo concluído todas as tentações, o diabo afastou-se de Jesus, até momento oportuno.
14 पछु ईशु आत्मा की शक्ति छे भराय हुयो गलील मा आवीन आरू ओकी परचार आस पास क सब देश मा फैल गई।
14 Então Jesus, no poder do Espírito, voltou para a Galileia, e a sua fama correu por toda aquela região.
15 वो ओको सभागृह मा शिक्षा करता रया, आरू सब ओकी बढ़ाई करता हुता।
15 E ensinava nas sinagogas, sendo elogiado por todos.
16 पछु वो नासरत मा आश, वा पावीन पुछा गयो हुतो; आरू आपसी रीति क लारे आरामन दाहडो क दाहड़े आराधना घर मा जाईन भन्ने क करता उबा हुयो।
16 Jesus foi para Nazaré, onde havia sido criado. Num sábado, entrou na sinagoga, segundo o seu costume, e levantou-se para ler.
17 यशायाह भविष्यवक्ता की किताब ओको दी गयी, आरू त्यो किताब उघडीन, वो धरती निकावी वा यो लिख्यो हुतो: लाकड़ीमा गुंडावलो पत्री|alt="Scroll" src="hk00150c।tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="4:16"
17 Então lhe deram o livro do profeta Isaías. E, abrindo o livro, achou o lugar onde está escrito:
18 “पोरबु क आत्मा मखे पर छे
18 “O Espírito do Senhor
19 आरू पोरबु क खुश रयने क साल क
19 e proclamar o ano aceitável
20 तव त्यो किताब बंद करीन सेवक क हात मा दे दी आरू बठ गया; आरू आराधना घर क सब मानसे की डुवा उना पर लाग्या हुता।
20 Tendo fechado o livro, Jesus o devolveu ao assistente e sentou-se. Todos na sinagoga tinham os olhos fixos nele.
21 तव वो उनछे कयनो लाग्या, “आज ही यो लेख तुमरे सामने पूरो हुयो छे।”
21 Então Jesus começou a dizer:
22 सबने ओको सराह, आरू जो फोकटन दया की वात ओका मुय छे निकवती होती, उनछे घबराय हुय; आरू कयनो लाग्या, “काय यो यूसुफ क पोर्‍या नी?”
22 Todos davam testemunho dele e se maravilhavam das palavras cheias de graça que lhe saíam dos lábios. E perguntavam: — Não é este o filho de José?
23 त्यो उनछे कयो, “तुमू म्हार पर यी वात पाकी कहवसो कि दाक्तर पेहल थारो इलाज करले! जो काय हामु ने सोमवने छे कि कफरनहूम मा कर्‍या गया छे, ओको याहा थार देश मा भी कर।”
23 Então Jesus disse:
24 आरू त्यो कयो, “हाव तुमू छे सच कयता छे काही कागळीयान आपसा देश मा मान सम्मान नी जुड़से।”
24 E Jesus prosseguiu:
25 हाव सच कयता छे कि एलियाह क दाहड़ा मा जव साढ़े तीन साल तक सोरग बंद रया, याहा तक कि सब देश मा मोठ अकाल पड्यो, तो इस्राएल मा घोणा सी रंडायली होती।
25 Na verdade lhes digo que havia muitas viúvas em Israel no tempo de Elias, quando o céu se fechou por três anos e seis meses, reinando grande fome em toda a terra,
26 पर एलियाह उन मा छे काही क साथे नी मुकल्य गयो, केवल सैदा क सारफत मा एक रंडायली क साथे।
26 e Elias não foi enviado a nenhuma delas, a não ser a uma viúva de Sarepta de Sidom.
27 “आरू एलीशा भविष्यवक्ता क टेहाव इस्राएल मा घोणा छे कुड़ावा हूता, पर सीरियावासी नामान क छुड़ उनमा छे काही चुखो नी कर्‍या गया।”
27 Havia também muitos leprosos em Israel nos dias do profeta Eliseu, e nenhum deles foi purificado, a não ser Naamã, o sírio.
28 यो वात सोमवने ही जोतरा आराधना घर मा हुतो, सब रीस छे भर गयो,
28 Todos na sinagoga, ouvindo estas coisas, se encheram de ira.
29 आरू उठीन ओको नगर छे बाहरता निकाव्या, आरू जिना बयड़ा पर ओको नगर बशा हुयो हुतो, ओकी चोटी पर ली चाल्या कि ओको वाँ छे नेचो नाखने गयो।
29 E, levantando-se, expulsaram Jesus da cidade e o levaram até o alto do monte sobre o qual a cidade estava edificada, para que, de lá, pudessem atirá-lo abaixo.
30 पुन वो ओको वीच मा छे निकावीन चाली गया।
30 Jesus, porém, passando pelo meio deles, foi embora.
31 पछु वो गलील क कफरनहूम नगर क गया; आरू आराम क दाहडो क दाहड़े मानसे क शिक्षा देय रया हुता।
31 E Jesus foi a Cafarnaum, cidade da Galileia, e os ensinava no sábado.
32 आरू लोगहन ओकी शिक्षा सोमवीन चकित होय गयो, काहकि ओको वचन हक साथे बुलतो हुतो।
32 E maravilhavam-se com a sua doutrina, porque a sua palavra era com autoridade.
33 आराधना घर मा एक मानुस हुतो, जिनामा विटळ आत्मा हुती। वो उंचा स्वर छे आयड़ी उठ्या,
33 E apareceu na sinagoga um homem possuído de um espírito de demônio imundo, o qual gritou em alta voz:
34 “हे ईशु नासरत, हामुक तु छे काय काम? काय तु हामु नष्ट करने आयो छे? हाव तुखे जानता छे तु कुन छे? यहोवा–भगवान क चुखलो जन छे।”
34 — Ah! O que você quer conosco, Jesus Nazareno? Você veio para nos destruir? Sei muito bem quem você é: o Santo de Deus!
35 ईशु ओको लड़िन कयो, “चुप रया, आरू ओका मा सी निकवी जा।” तव साहळा ओको वीच मा पटककर बिना हानि पुचाड्य उनमा छे निकवी गयी।
35 Mas Jesus o repreendeu, dizendo: O demônio, depois de o ter jogado no chão no meio de todos, saiu daquele homem sem lhe fazer mal.
36 इनीये पर सब क भोंगलाय गयो हुयो, आरू वो आपस मा वात करीन कयनो लाग्या, “यो कोसी वात छे? काहकि वो हक आरू शैतान क साथे साहळा क हुकुम देता छे, आरू वो निकली जाती छे।”
36 Todos ficaram admirados e comentavam entre si: — Que palavra é esta? Pois, com autoridade e poder, ele ordena aos espíritos imundos, e eles saem.
37 इनीये प्रकार चार आरू हर जागेह ओकी चर्चा हुयने लागी।
37 E a fama de Jesus se espalhava por todos os lugares daquela região.
38 वो आराधना घर मा छे उठीन शमौन न क घर मा गया। शमौन की सासु क ज्वर चढ़ियो हुयो हुतो, आरू त्या ओका करता ओका सी रावन्या करी।
38 Deixando a sinagoga, Jesus foi para a casa de Simão. A sogra de Simão estava doente, com febre muito alta, e pediram a Jesus em favor dela.
39 ईशु ओका निकट उबो हईन ज्वर क लड़यो आरू ज्वर उतर गयो, आरू वो तत्काल उठीन ओकी सेवा टहल करने लागी।
39 E inclinando-se para ela, Jesus repreendeu a febre, e esta a deixou. E imediatamente ela se levantou e passou a servi-los.
40 दाहडु बुड़ टेहाव, जिन क याहा मानसे नाना प्रकार की बीमारी मा पड़्यो हुय हुत, वो आरामना दाहडो तीनुक ओका साथे ली आश, आरू त्यो एक पर हात राखीन तीनुक वारू कर्‍या।
40 Ao pôr do sol, todos os que tinham enfermos, com diferentes tipos de doença, os trouxeram a Jesus. E ele os curava, impondo as mãos sobre cada um deles.
41 “आरू साहळा भी आयड़ती आरू यो कयती होयी कि, तु यहोवा–भगवान क पोर्‍या छे” घोणा मा छे निकवी गयी।
41 Também de muitos saíam demônios, gritando e dizendo: — Você é o Filho de Deus! Ele, porém, os repreendia para que não falassem, pois sabiam que ele era o Cristo.
42 जव दाहडु निकव्यु छे घोणा पेहल, ईशु उठीन निकव्य, आरू गर्दी की गर्दी उको हेरती होयी ओका साथे आवी, आरू उको रोकने लागी कि वो ओको साथे छे नी जाय।
42 Quando amanheceu, Jesus saiu e foi para um lugar deserto. As multidões o procuravam, foram até junto dele e não queriam deixar que ele fosse embora.
43 पुन ईशु कयो, “मखे दिसरा नगर मा भी यहोवा–भगवान क राज्य क खुश खबर कयनु छे, काहकि हाव एरकरीन मुकल्या गयो छे।”
43 Jesus, porém, lhes disse:
44 आरू वो यहूदि या क सब सभागृह मा खबर करता रया।
44 E pregava nas sinagogas da Judeia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.