Lucas 19

dhn (DHN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 वो यरीहो मा भरायने करीन जाय रया हुता।
1 Entrando em Jericó, Jesus atravessava a cidade.
2 वाँ जक्‍कयो नावको मानुस हुता जो फावो लेनेवावा क सरदार हुता आरू धनी हुता।
2 Eis que um homem rico, chamado Zaqueu, chefe dos publicanos,
3 वो ईशु क देखने जुवता हुता कि वो कुन सा छे। पुन गर्दी क कारण देख नी सकता हुता, काहकि वो बटक्या हुता।
3 procurava ver quem era Jesus, mas não podia, por causa da multidão, por ser ele de pequena estatura.
4 तव ओको देखने क करता वो ओगव दौडीन एक गुलर क झाड़का पर चढ़ गया, काहकि ईशु तीनेत मार्ग छे जानेवावा हुता।
4 Então, correndo adiante, subiu num sicômoro a fim de ver Jesus, porque ele havia de passar por ali.
5 जव ईशु उना धरती पुच्चा तो ऊपर दृष्टि करीन ओका सी कयो, “हे जक्‍कयो, छाटो उतर आव; काहकि आज मखे तारे घर मा रयने पाको छे।”
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhando para cima, disse:
6 वो तत्काल उतरीन खुशी छे उको आपने घर ली गया।
6 Zaqueu desceu depressa e o recebeu com alegria.
7 यो देखीन सब मानसे कुरकुर करने लाग्या, “वो तो एक पापी मानुस क याहा जाय उतरियो छे।”
7 Todos os que viram isto murmuravam, dizendo que Jesus tinha se hospedado com um homem pecador.
8 जक्‍कयो ने उबा हईन पोरबु छे कयो, “हे पोरबु, देख हाव आपसी आधी सम्पती गरीबो क देता छे, आरू यदि काही क भी अन्याय करीन लेदा छे तो उको चोवगुना फेर देता छे।”
8 Zaqueu, por sua vez, se levantou e disse ao Senhor: — Senhor, vou dar a metade dos meus bens aos pobres. E, se roubei alguma coisa de alguém, vou restituir quatro vezes mais.
9 तव ईशु ने ओका सी कयो, “आज इनीये घर मा उध्दार आश छे, अतरान करीन कि यो भी अब्राहम क एक पोर्‍या छे।
9 Então Jesus lhe disse:
10 काहकि मानुस क पोर्‍या खुवायो हुयो क हेरने आरू ओको उध्दार करने आश छे।”
10 Porque o Filho do Homem veio buscar e salvar o perdido.
11 जव वो यो वात सोमवी रया हुता, तो त्यो एक दृष्टांत कयो, अतरान करीन कि वो यरूशलेम क नीकट हुता, आरू वो समझता हुता कि यहोवा–भगवान क राज्य अब प्रगट हुयने वावा छे।
11 Ouvindo eles estas coisas, Jesus contou uma parábola, visto estar perto de Jerusalém e lhes parecer que o Reino de Deus havia de manifestar-se imediatamente.
12 शेवली कावा त्यो कयो, “एक धनि मानुस दुर देस क चाली ताकी राज्य क पद देख्या पछा फीरीन आश।”
12 Por isso, Jesus disse:
13 त्यो तुमरा दासो मा छे दस क बुलावीन तीनुक दस मुहर दिदा आरू उनछे कयो, “मारे पछव फिरीन आवने तक लेन–देन करने।”
13 Chamou dez dos seus servos, confiou-lhes dez minas e disse-lhes: “Negociem até que eu volte.”
14 पुन ओका नगर क रयने वावा ओका सी बैर रखता हुता, आरू ओका पछळ दुत क द्बारा कहवाये मुकल्या, “हामु नी जुवता कि यो हामु पर राज्य करे।”
14 Mas os seus concidadãos o odiavam e enviaram após ele uma embaixada, dizendo: “Não queremos que este reine sobre nós.”
15 जव वो राज्य क पद जुड़यो तव वा पछा पुगीयो, तो ओसो हुया कि त्यो आपने दासो क जीनुक रोकड दि होती, आपने साथे बुलाया ताकि मालम कर्‍या की त्या लेन–देन छे काय–काय कमाया।
15 — Quando ele voltou, depois de ter tomado posse do reino, mandou chamar os servos a quem tinha dado o dinheiro, a fim de saber quanto tinham conseguido ganhar em seus negócios.
16 तव पेहले ने आवीन कयो, “हे भगवान, तारी मुहर छे दस आरू मुहर कमाया छे।”
16 — O primeiro se apresentou e disse: “Senhor, a sua mina rendeu dez.”
17 त्यो ओका सी कयो, “वारला आरू सयाळा दास! तु घोणा ही थुडा मा छे विश्वास योग्य नीकाव्या हिमी दस नगर पर हक राख।”
17 O senhor lhe disse: “Muito bem, servo bom! E porque você foi fiel no pouco, terá autoridade sobre dez cidades.”
18 दिसरा आवीन कयो, “हे स्वामी, तारा सिक्‍का छे पाच आरू सिक्‍का कमाया छे।”
18 — O segundo servo veio e disse: “Senhor, a sua mina rendeu cinco.”
19 त्यो ओका सी भी कयो, “तु भी पाच नगर क सरदार क शासक बनजी।”
19 A este o senhor disse: “Você terá autoridade sobre cinco cidades.”
20 दिसरा आवीन कयो, “हे भगवान, देख सोनान सिक्‍का यो छे, जीनाक हाव ने पुतल्या मा बांधीन राख्या हुता।
20 — Então veio outro servo, dizendo: “Senhor, aqui está a sua mina, que eu guardei embrulhada num lenço.
21 काहकि हाव तुखे छे घबरायता हुता, अतरानकरीन कि तु ठुकर मानुस छे: जो तुने नी राख्या उको उठा लेता छे, आरू जो तुने जव वेर्‍या, उको काटतो छे।”
21 Porque tive medo do senhor, que é homem rigoroso. O senhor retira o que não depositou e colhe o que não semeou.”
22 त्यो ओका सी कयो, “हे दृष्ट दास, हाव तारी मुह छे तुखे दोषी ठेहराया छे। तु मखे जानता हुता की ठुकर मानुस छे, जो हाव ने नी राख्या छे उठाय लेता, आरू जो हावने नी वेर्‍या उको काटतो छे;
22 Mas o senhor respondeu: “Servo mau, eu o julgarei usando as suas próprias palavras. Você sabia que eu sou homem rigoroso, que retiro o que não depositei e colho o que não semeei.
23 तो तुने मारा धन सराफो क साथे काय नी राख्या दीया की हाव आवीन व्याज सहावत लेय लेता?”
23 Por que você não pôs o meu dinheiro no banco? E, então, na minha vinda, eu o receberia com juros.”
24 आरू जो मानसे उबा हुता, त्यो उनछे कयो, “वो सोनान सिक्‍का ओका सी लेय ले, आरू जेका साथे दस सोनान सिक्‍का छे उको दे दो।”
24 — E disse aos que estavam ali: “Tirem dele a mina e deem ao que tem as dez.”
25 त्या ओका सी कयो, “हे भगवान, ओका साथे दस सोनान सिक्‍का ते छे।”
25 Eles ponderaram: “Senhor, ele já tem dez.”
26 “हाव तुमछे कयतु छे की जेका साथे छे, उको दीया जाछे; आरू जेका साथे नी छे, उको वो भी जो ओका साथे छे ले लेदा जाछे।”
26 Ao que o senhor respondeu: “Pois eu declaro a vocês que a todo o que tem será dado ainda mais; mas ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
27 “पुन मारे उन दुस्मनयो क जो नी जुवता हुता की हाव उन पर राज्य करीस, उनको या लावीन मारे सामने घात करीस।”
27 Mas quanto a esses meus inimigos, que não quiseram que eu reinasse sobre eles, tragam-nos aqui e os matem na minha presença.”
28 यो वात कयीन वो यरूशलेम की आरू ओको अगळ–अगळ चाल्या।
28 E, depois de dizer isto, Jesus prosseguia a sua viagem para Jerusalém.
29 जव वो जैतुन नाव क बयड़ा पर बैतफगे आरू बैतनिया क साथे पुच्चा, तो त्यो तुमरा चेला मा छे दुय क यो कयीन मुकल्या,
29 E aconteceu que, ao aproximar-se de Betfagé e de Betânia, junto ao monte das Oliveiras, Jesus enviou dois dos seus discípulos,
30 “सामने क गाव मा जावु; आरू उको पुचता ही एक गदड़ी क पीलो जीस पर कदी कोय सवार नीहि हुया, बांधियो हुया तुम्हे मीवछे, ओको छुड़ीन लेय आवु।
30 dizendo-lhes:
31 यदि काही तुमू छे पुछ्या की काय छुड़ता होय, तो यह कय देना कि पोरबु क इनाक जरूरत छे।”
31 Se alguém perguntar: “Por que o estão desprendendo?”, respondam assim: “Porque o Senhor precisa dele.”
32 जो मुकल्यया गया हुता, त्या जायन जसो ईशु उनछे कयो हुता, वोसो ही देख्या।
32 E, indo os que foram mandados, acharam tudo conforme Jesus lhes tinha dito.
33 जव वो गदडा क पिल्लो क छुड़ता रया हुता तो गदडा क मालीक ने त्यो पुछा, “इनीये पीला क काय छुड़ता होय?”
33 Quando eles estavam soltando o jumentinho, os donos do animal disseram: — Por que estão desprendendo o jumentinho?
34 त्या कयो, “पोरबु क इनाक जरूरत छे।”
34 Eles responderam: — Porque o Senhor precisa dele.
35 वो ओको ईशु क साथे ले आश, आरू आपने लुगड़ा उना पीला पर नाखीन ईशु क उना पर बठाड दिया।
35 Então trouxeram o jumentinho até Jesus e, pondo as suas capas sobre o animal, ajudaram Jesus a montar.
36 जव वो जाय रया हुता, तो वो आपने लुगड़ा मार्ग मा आथरता जाता हुता। यरूशलेम मा ईशु न विजय प्रवेश|alt="Jesus’ Triumphant entry to Jerusalem" src="lb00315c।tif" size="span" copy="Horace Knowles ©" ref="19:36"
36 À medida que Jesus avançava, as pessoas estendiam as suas capas no caminho.
37 नीकट आवता हुया जव वो जैतुन बयड़ा की ढलान पर पुच्चा, तो चेला कि सारी मंडळी उन सब शक्ति क काम क कारण जो तीनुक देख्या हुता, खुश हईन मोटा ओवाज छे यहोवा–भगवान की बढ़ाई करने लाग्या:
37 E, quando Jesus se aproximava da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos começou, com muita alegria, a louvar a Deus em alta voz, por todos os milagres que tinham visto.
38 “धन्य छे वो राजा, जो पोरबु क नाव छे आवता छे! सोरग मा शांती आरू आकाश मण्डल मा महिमा होय!”
38 Diziam: “Bendito é o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória nas maiores alturas!”
39 तव गर्दी मा छे काय फरीसि उको कयनो लाग्या, “हे गुरू, आपसा चेला क लड़िया।”
39 Alguns dos fariseus lhe disseram em meio à multidão: — Mestre, repreenda os seus discípulos!
40 त्यो जवाब दीय, “हाव तुमछे कयता छे, यदि यो चुप रया तो दगड़ा आयड़ने उठसे।”
40 Mas Jesus respondeu:
41 जव वा नीकट आश तो नगर क देखिन उना पर रड्या।
41 Quando Jesus ia chegando a Jerusalém, vendo a cidade, chorou por ela,
42 आरू यरूशलेम क देखीन कयो, “काय ही भला हुयसे की तु, हाव, तु ही, इने दाहडे हाव कुशल की वात जानता, पुन वो तारा डुवा छे डुकाय गयी छे।
42 dizendo:
43 काहकि वो दाहडो तुखे पर आवसे कि तारे दुस्मन मोरचा बांधिन तुखे घेर लेछे, आरू च्यारो तरफ छे तुखे दाब देसे;
43 Pois virão dias em que os seus inimigos cercarão você de trincheiras e apertarão o cerco por todos os lados;
44 आरू तुखे आरू तारा पोर्‍या क जो तुखे मा छे, धरती मा मिववछे, आरू तुखे मा दगड़ा पर दगड़ा भी नी छुड़से; काहकि उना मेखे क जव यहोवा–भगवान तुखे बचाने क था तुने उको नी पेहचान।”
44 e vão arrasar você e matar todos os seus moradores. Não deixarão pedra sobre pedra, porque você não reconheceu o tempo em que Deus veio visitá-la.
45 तव ईशु मंदिर मा जाईन वेचने वावा क बारथा नीकावणे लाग्या,
45 Depois, entrando no templo, Jesus começou a expulsar os que ali vendiam,
46 आरू उनछे कयो, शास्त्र मा लिख्या छे, यहोवा–भगवान कयता छे “मारो घर प्रार्थना क घर होयछे पुन तुमू ने उको डाकु कि खोह बनाड़ देदो छे।”
46 dizendo-lhes:
47 वो हर दाहडे मंदिर मा शिक्षा करता हुता; आरू मुखी पुजारा आरू शास्त्री आरू मानसे क मुखिया उको मारना क मेखे हेरता हुता।
47 Diariamente, Jesus ensinava no templo. Os principais sacerdotes, os escribas e os maiorais do povo procuravam tirar-lhe a vida,
48 पुन काही उपाय नी नीकाव सक्या की यो काही प्रकार कर्‍या, काहकि सब मानसे मोटि चाह छे ओकी सोमवता हुता।
48 mas não achavam uma forma de fazer isso, porque todo o povo, ao ouvi-lo, era cativado por ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.