Lucas 19

dhn (DHN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 वो यरीहो मा भरायने करीन जाय रया हुता।
1 Tendo Jesus entrado em Jericó, ia atravessando a cidade.
2 वाँ जक्‍कयो नावको मानुस हुता जो फावो लेनेवावा क सरदार हुता आरू धनी हुता।
2 Havia ali um homem chamado Zaqueu, o qual era chefe de publicanos e era rico.
3 वो ईशु क देखने जुवता हुता कि वो कुन सा छे। पुन गर्दी क कारण देख नी सकता हुता, काहकि वो बटक्या हुता।
3 Este procurava ver quem era Jesus, e não podia, por causa da multidão, porque era de pequena estatura.
4 तव ओको देखने क करता वो ओगव दौडीन एक गुलर क झाड़का पर चढ़ गया, काहकि ईशु तीनेत मार्ग छे जानेवावा हुता।
4 E correndo adiante, subiu a um sicômoro a fim de vê-lo, porque havia de passar por ali.
5 जव ईशु उना धरती पुच्चा तो ऊपर दृष्टि करीन ओका सी कयो, “हे जक्‍कयो, छाटो उतर आव; काहकि आज मखे तारे घर मा रयने पाको छे।”
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhou para cima e disse-lhe: Zaqueu, desce depressa; porque importa que eu fique hoje em tua casa.
6 वो तत्काल उतरीन खुशी छे उको आपने घर ली गया।
6 Desceu, pois, a toda a pressa, e o recebeu com alegria.
7 यो देखीन सब मानसे कुरकुर करने लाग्या, “वो तो एक पापी मानुस क याहा जाय उतरियो छे।”
7 Ao verem isso, todos murmuravam, dizendo: Entrou para ser hóspede de um homem pecador.
8 जक्‍कयो ने उबा हईन पोरबु छे कयो, “हे पोरबु, देख हाव आपसी आधी सम्पती गरीबो क देता छे, आरू यदि काही क भी अन्याय करीन लेदा छे तो उको चोवगुना फेर देता छे।”
8 Zaqueu, porém, levantando-se, disse ao Senhor: Eis aqui, Senhor, dou aos pobres metade dos meus bens; e se em alguma coisa tenho defraudado alguém, eu lho restituo quadruplicado.
9 तव ईशु ने ओका सी कयो, “आज इनीये घर मा उध्दार आश छे, अतरान करीन कि यो भी अब्राहम क एक पोर्‍या छे।
9 Disse-lhe Jesus: Hoje veio a salvação a esta casa, porquanto também este é filho de Abraão.
10 काहकि मानुस क पोर्‍या खुवायो हुयो क हेरने आरू ओको उध्दार करने आश छे।”
10 Porque o Filho do homem veio buscar e salvar o que se havia perdido.
11 जव वो यो वात सोमवी रया हुता, तो त्यो एक दृष्टांत कयो, अतरान करीन कि वो यरूशलेम क नीकट हुता, आरू वो समझता हुता कि यहोवा–भगवान क राज्य अब प्रगट हुयने वावा छे।
11 Ouvindo eles isso, prosseguiu Jesus, e contou uma parábola, visto estar ele perto de Jerusalém, e pensarem eles que o reino de Deus se havia de manifestar imediatamente.
12 शेवली कावा त्यो कयो, “एक धनि मानुस दुर देस क चाली ताकी राज्य क पद देख्या पछा फीरीन आश।”
12 Disse pois: Certo homem nobre partiu para uma terra longínqua, a fim de tomar posse de um reino e depois voltar.
13 त्यो तुमरा दासो मा छे दस क बुलावीन तीनुक दस मुहर दिदा आरू उनछे कयो, “मारे पछव फिरीन आवने तक लेन–देन करने।”
13 E chamando dez servos seus, deu-lhes dez minas, e disse-lhes: Negociai até que eu venha.
14 पुन ओका नगर क रयने वावा ओका सी बैर रखता हुता, आरू ओका पछळ दुत क द्बारा कहवाये मुकल्या, “हामु नी जुवता कि यो हामु पर राज्य करे।”
14 Mas os seus concidadãos odiavam-no, e enviaram após ele uma embaixada, dizendo: Não queremos que este homem reine sobre nós.
15 जव वो राज्य क पद जुड़यो तव वा पछा पुगीयो, तो ओसो हुया कि त्यो आपने दासो क जीनुक रोकड दि होती, आपने साथे बुलाया ताकि मालम कर्‍या की त्या लेन–देन छे काय–काय कमाया।
15 E sucedeu que, ao voltar ele, depois de ter tomado posse do reino, mandou chamar aqueles servos a quem entregara o dinheiro, a fim de saber como cada um havia negociado.
16 तव पेहले ने आवीन कयो, “हे भगवान, तारी मुहर छे दस आरू मुहर कमाया छे।”
16 Apresentou-se, pois, o primeiro, e disse: Senhor, a tua mina rendeu dez minas.
17 त्यो ओका सी कयो, “वारला आरू सयाळा दास! तु घोणा ही थुडा मा छे विश्वास योग्य नीकाव्या हिमी दस नगर पर हक राख।”
17 Respondeu-lhe o senhor: Bem está, servo bom! porque no mínimo foste fiel, sobre dez cidades terás autoridade.
18 दिसरा आवीन कयो, “हे स्वामी, तारा सिक्‍का छे पाच आरू सिक्‍का कमाया छे।”
18 Veio o segundo, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu cinco minas.
19 त्यो ओका सी भी कयो, “तु भी पाच नगर क सरदार क शासक बनजी।”
19 A este também respondeu: Sê tu também sobre cinco cidades.
20 दिसरा आवीन कयो, “हे भगवान, देख सोनान सिक्‍का यो छे, जीनाक हाव ने पुतल्या मा बांधीन राख्या हुता।
20 E veio outro, dizendo: Senhor, eis aqui a tua mina, que guardei num lenço;
21 काहकि हाव तुखे छे घबरायता हुता, अतरानकरीन कि तु ठुकर मानुस छे: जो तुने नी राख्या उको उठा लेता छे, आरू जो तुने जव वेर्‍या, उको काटतो छे।”
21 pois tinha medo de ti, porque és homem severo; tomas o que não puseste, e ceifas o que não semeaste.
22 त्यो ओका सी कयो, “हे दृष्ट दास, हाव तारी मुह छे तुखे दोषी ठेहराया छे। तु मखे जानता हुता की ठुकर मानुस छे, जो हाव ने नी राख्या छे उठाय लेता, आरू जो हावने नी वेर्‍या उको काटतो छे;
22 Disse-lhe o Senhor: Servo mau! pela tua boca te julgarei; sabias que eu sou homem severo, que tomo o que não pus, e ceifo o que não semeei;
23 तो तुने मारा धन सराफो क साथे काय नी राख्या दीया की हाव आवीन व्याज सहावत लेय लेता?”
23 por que, pois, não puseste o meu dinheiro no barco? então vindo eu, o teria retirado com os juros.
24 आरू जो मानसे उबा हुता, त्यो उनछे कयो, “वो सोनान सिक्‍का ओका सी लेय ले, आरू जेका साथे दस सोनान सिक्‍का छे उको दे दो।”
24 E disse aos que estavam ali: Tirai-lhe a mina, e dai-a ao que tem as dez minas.
25 त्या ओका सी कयो, “हे भगवान, ओका साथे दस सोनान सिक्‍का ते छे।”
25 Responderam-lhe eles: Senhor, ele tem dez minas.
26 “हाव तुमछे कयतु छे की जेका साथे छे, उको दीया जाछे; आरू जेका साथे नी छे, उको वो भी जो ओका साथे छे ले लेदा जाछे।”
26 Pois eu vos digo que a todo o que tem, dar-se-lhe-á; mas ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado.
27 “पुन मारे उन दुस्मनयो क जो नी जुवता हुता की हाव उन पर राज्य करीस, उनको या लावीन मारे सामने घात करीस।”
27 Quanto, porém, àqueles meus inimigos que não quiseram que eu reinasse sobre eles, trazei-os aqui, e matai-os diante de mim.
28 यो वात कयीन वो यरूशलेम की आरू ओको अगळ–अगळ चाल्या।
28 Tendo Jesus assim falado, ia caminhando adiante deles, subindo para Jerusalém.
29 जव वो जैतुन नाव क बयड़ा पर बैतफगे आरू बैतनिया क साथे पुच्चा, तो त्यो तुमरा चेला मा छे दुय क यो कयीन मुकल्या,
29 Ao aproximar-se de Betfagé e de Betânia, junto do monte que se chama das Oliveiras, enviou dois dos discípulos,
30 “सामने क गाव मा जावु; आरू उको पुचता ही एक गदड़ी क पीलो जीस पर कदी कोय सवार नीहि हुया, बांधियो हुया तुम्हे मीवछे, ओको छुड़ीन लेय आवु।
30 dizendo-lhes: Ide à aldeia que está defronte, e aí, ao entrar, achareis preso um jumentinho em que ninguém jamais montou; desprendei-o e trazei-o.
31 यदि काही तुमू छे पुछ्या की काय छुड़ता होय, तो यह कय देना कि पोरबु क इनाक जरूरत छे।”
31 Se alguém vos perguntar: Por que o desprendeis? respondereis assim: O Senhor precisa dele.
32 जो मुकल्यया गया हुता, त्या जायन जसो ईशु उनछे कयो हुता, वोसो ही देख्या।
32 Partiram, pois, os que tinham sido enviados, e acharam conforme lhes dissera.
33 जव वो गदडा क पिल्लो क छुड़ता रया हुता तो गदडा क मालीक ने त्यो पुछा, “इनीये पीला क काय छुड़ता होय?”
33 Enquanto desprendiam o jumentinho, os seus donos lhes perguntaram: Por que desprendeis o jumentinho?
34 त्या कयो, “पोरबु क इनाक जरूरत छे।”
34 Responderam eles: O Senhor precisa dele.
35 वो ओको ईशु क साथे ले आश, आरू आपने लुगड़ा उना पीला पर नाखीन ईशु क उना पर बठाड दिया।
35 Trouxeram-no, pois, a Jesus e, lançando os seus mantos sobre o jumentinho, fizeram que Jesus montasse.
36 जव वो जाय रया हुता, तो वो आपने लुगड़ा मार्ग मा आथरता जाता हुता। यरूशलेम मा ईशु न विजय प्रवेश|alt="Jesus’ Triumphant entry to Jerusalem" src="lb00315c।tif" size="span" copy="Horace Knowles ©" ref="19:36"
36 E, enquanto ele ia passando, outros estendiam no caminho os seus mantos.
37 नीकट आवता हुया जव वो जैतुन बयड़ा की ढलान पर पुच्चा, तो चेला कि सारी मंडळी उन सब शक्ति क काम क कारण जो तीनुक देख्या हुता, खुश हईन मोटा ओवाज छे यहोवा–भगवान की बढ़ाई करने लाग्या:
37 Quando já ia chegando à descida do Monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos, regozijando-se, começou a louvar a Deus em alta voz, por todos os milagres que tinha visto,
38 “धन्य छे वो राजा, जो पोरबु क नाव छे आवता छे! सोरग मा शांती आरू आकाश मण्डल मा महिमा होय!”
38 dizendo: Bendito o Rei que vem em nome do Senhor; paz no céu, e glória nas alturas.
39 तव गर्दी मा छे काय फरीसि उको कयनो लाग्या, “हे गुरू, आपसा चेला क लड़िया।”
39 Nisso, disseram-lhe alguns dos fariseus dentre a multidão: Mestre, repreende os teus discípulos.
40 त्यो जवाब दीय, “हाव तुमछे कयता छे, यदि यो चुप रया तो दगड़ा आयड़ने उठसे।”
40 Ao que ele respondeu: Digo-vos que, se estes se calarem, as pedras clamarão.
41 जव वा नीकट आश तो नगर क देखिन उना पर रड्या।
41 E quando chegou perto e viu a cidade, chorou sobre ela,
42 आरू यरूशलेम क देखीन कयो, “काय ही भला हुयसे की तु, हाव, तु ही, इने दाहडे हाव कुशल की वात जानता, पुन वो तारा डुवा छे डुकाय गयी छे।
42 dizendo: Ah! se tu conhecesses, ao menos neste dia, o que te poderia trazer a paz! mas agora isso está encoberto aos teus olhos.
43 काहकि वो दाहडो तुखे पर आवसे कि तारे दुस्मन मोरचा बांधिन तुखे घेर लेछे, आरू च्यारो तरफ छे तुखे दाब देसे;
43 Porque dias virão sobre ti em que os teus inimigos te cercarão de trincheiras, e te sitiarão, e te apertarão de todos os lados,
44 आरू तुखे आरू तारा पोर्‍या क जो तुखे मा छे, धरती मा मिववछे, आरू तुखे मा दगड़ा पर दगड़ा भी नी छुड़से; काहकि उना मेखे क जव यहोवा–भगवान तुखे बचाने क था तुने उको नी पेहचान।”
44 e te derribarão, a ti e aos teus filhos que dentro de ti estiverem; e não deixarão em ti pedra sobre pedra, porque não conheceste o tempo da tua visitação.
45 तव ईशु मंदिर मा जाईन वेचने वावा क बारथा नीकावणे लाग्या,
45 Então, entrando ele no templo, começou a expulsar os que ali vendiam,
46 आरू उनछे कयो, शास्त्र मा लिख्या छे, यहोवा–भगवान कयता छे “मारो घर प्रार्थना क घर होयछे पुन तुमू ने उको डाकु कि खोह बनाड़ देदो छे।”
46 dizendo-lhes: Está escrito: A minha casa será casa de oração; vós, porém, a fizestes covil de salteadores.
47 वो हर दाहडे मंदिर मा शिक्षा करता हुता; आरू मुखी पुजारा आरू शास्त्री आरू मानसे क मुखिया उको मारना क मेखे हेरता हुता।
47 E todos os dias ensinava no templo; mas os principais sacerdotes, os escribas, e os principais do povo procuravam matá-lo;
48 पुन काही उपाय नी नीकाव सक्या की यो काही प्रकार कर्‍या, काहकि सब मानसे मोटि चाह छे ओकी सोमवता हुता।
48 mas não achavam meio de o fazer; porque todo o povo ficava enlevado ao ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.