Josué 9
dhn (DHN) vs VC
1 यो सोमवीन हित्ती, एमोरी, कनानी, परिज्जी, हिब्बी, आरु यबुसी, जोतरा राजा यरदनक ओका पार पहाड़ी देश मा आरु नेड़ला देश मा, आरु लबानोनक सामनेक महासागरक काठ पर रयता हता,
1 À notícia de tais acontecimentos, todos os reis de além do Jordão, da montanha e da planície, do litoral do mar Grande defronte do Líbano, os hiteus, os amorreus, os cananeus, os ferezeus,
2 चा एक मन होईन योहोसु इसराएलीया सी लड़नेक एकठा होया।
2 os heveus e os jebuseus coligaram-se para combater Josué e Israel.
3 जव गिबोनक निवासिया सोमव्या कि योहोसु योरीहो आरु ऐ सी काय काय कर्या छे,
3 Mas os habitantes de Gabaon, sabendo o que Josué tinha feito a Jericó e a Hai, usaram de astúcia.
4 तव हेका छल कर्या, आरु राजदुतक भेष बनावीन आपना गदड़ा पर पुराना बोरे, आरु पुराना फाटला आरु जोड़ लागला होया मदिराक कप्पा लादीन
4 Puseram-se a caminho, munidos de provisões, seus jumentos carregados de sacos velhos, e odres de vinho rotos e recosidos.
5 आपना पायो मा जुन्ली पैबन्द लागाड़ला खासड़ा, आरु डिल पर जुन्ला छिंदरा पेहरी, आरु आपना खानान करता नबनुखी आरु फफुँदी लागाड़ला रुटो ली लेदा।
5 Levavam nos pés calçado muito velho e remendado, vestiam-se de roupas muito usadas, e o pão de suas provisões estava seco e estragado.
6 तव चा गिलगाल क छावनी होई योहोसुक जु जाईन ओकाह आरु इसराएली मानसक कयने लाग्या, आमु दिसरा देशम सी आया छे; एरकरता हिमी तुमु आमुसी वाचा बाँधु।
6 Foram assim ter com Josué no acampamento de Gálgala, e disseram-lhe, bem como a todo o Israel: Viemos de uma terra longínqua; fazei aliança conosco.
7 इसराएली मानसे उना हिब्बीया सी कया, काय जानु तुमु आमरा मध्य माज रयता होसे; पछा आमु तुमु सी वाचा कोसा बाँधजे?
7 Os israelitas responderam: Talvez habiteis perto de nós; como, pois, poderíamos fazer aliança convosco?
8 हेका योहोसु ओकाह कयो, आमु तारा दास छे। तव योहोसु ओकाह कयो, तुमु कुन छे? आरु काह सी आया होसे?
8 Mas eles disseram a Josué: Somos teus servos. Josué disse-lhes: Quem sois vós? De onde vindes? Eles responderam-lhe:
9 हेका ओकाह कयो, तार दास बैस सेटला देश सी तारा परमेश्वरन योहोवाक नाव सोमवीन आया छे, काहकी आमु सब यो सोमव्या छे, मतलब ओकान कीर्ति आरु जो काहय ओको मिसर मा कर्यो,
9 Teus servos vêm de uma terra muito distante por causa do nome do Senhor, teu Deus; pois ouvimos falar dele e de tudo o que fez no Egito,
10 आरु जो काहय ओको एमोरियान दुयु राजा कर्या जा यरदनक तीन पार रयता हता, मतलब हेश्बोनक राजु सीहोन सी, आरु बासानक राजु ओगळ सी जो अशतारोत मा हता।
10 e de como tratou os dois reis dos amorreus além do Jordão, Seon, rei de Hesebon e Og, rei de Basã, que moravam em Astarot.
11 एरकरता आमरे यान डाहला लोगहन आरु आमरा देशक सब निवासिया आमु सी कया, कि वाटक करता आपने जु भोजनक चीज लीन ओकाह मेळनेक जाऊ, आरु ओकाह कयनु, कि आमु तुमरा दास छे; एरकरता हिमी तुमु आमुसी वाचा बाँधु।
11 Por isso, nossos anciãos e todos os habitantes de nossa terra nos disseram: tomai convosco provisões para o caminho, ide ao seu encontro e dizei-lhes: somos vossos servos; fazei aliança conosco.
12 जिन दाहड़े हामु तुमरे जु चालने निकळे उके दाहड़े ते हामु आपने आपने घर सी रोटो तातलो आरु ताजी ली हती; पुन हिमी देखु, यो सुख गयो छे आरु इकामा बुर्थाय गईली छे।
12 Vede o nosso pão. Nós o tínhamos tomado quente quando partimos de nossas casas para vir ter convosco: ei-lo como está agora seco e mofado.
13 पछा या जा मोंद हामु भर लेदा हता, तव ते नोवला हता, पुन देखु हिमी या लाम्बली जात्राक कारण जुन्ली होय गई छे।
13 Estes odres de vinho que tínhamos enchido novos, agora estão rotos e descosidos; nossas vestes e nossos calçados estão gastos por causa da longa viagem que fizemos.
14 तव उना लोगहन योहोवा सी नी पुछिया आरु उना माईन थुड़ंक खानो ली लीदा।
14 Os israelitas, sem ter consultado o Senhor, aceitaram as suas provisões.
15 तव योहोसु उनाक मेळ करिन उनासी यी वाचा बाँधी कि तुमुक जीवता छुड़ु; आरु मण्डलीक प्रधाने उनाक शपथ खादी।
15 Josué concedeu-lhes a paz e fez com eles uma aliança que lhes assegurava a vida, e os principais da assembléia confirmaram-na com juramento.
16 उनाक साथे वाचा बाँधनेक तीन दाहड़ाक बाद उनाक यो खबर मेळे, कि चा हामरे नाट रयनेवाळा लोगहन छे, आरु आमरेज वीच मा बोठला छे।
16 Três dias depois desse tratado, souberam que aquela gente era vizinha e habitava no meio deles.
17 तव इसराएली कुच करिन तीसरे दाहड़े उनाक नगरक जिनान नाव गिबोन, कपीरा, बेरोत, आरु किर्यत्यारीम छे पुग गया,
17 Então os israelitas puseram-se a caminho e ao terceiro dia chegaram às suas cidades, cujos nomes são estes: Gabaon, Cafira, Berot e Cariatiarim.
18 आरु इसराएलीया उनाक नी देदा, काहकी मण्डलीक प्रधान उनाक साथे इस्राएलक परमेश्वर योहोवाक शपथ खादी हती। तव सब मण्डलीक लोगहन प्रधानक विरुद्ध कुड़कुड़ावने लाग्या।
18 Eles não os feriram por causa do juramento que lhes tinham feito os principais da assembléia em nome do Senhor, Deus de Israel. E toda a assembléia começou a murmurar contra eles.
19 तव सब प्रधान सब मण्डली सी कयो, आमु उनाक इस्राएलक परमेश्वर योहोवाक शपथ खादी छे, एरकरता हिमी उनाक हाथ नी लागाड़ सकता।
19 Eles responderam: Fizemos-lhes um juramento em nome do Senhor, Deus de Israel, e não podemos tocar neles.
20 आमु उना सी यो करसु कि उका शपथक अनसारे आमु उनाक जीवता छुड़ देसु, नी ते आमरी खादली शपथक कारण आमु पर गुस्सु पड़से।
20 Eis, porém, como havemos de tratá-los: deixá-los-emos vivos, para que não se excite contra nós a ira do Senhor, se faltarmos ao juramento.
21 पछा प्राधाने उनाक कयो, चा जीवता छुड़े जाए। अत: प्रधानक ओका वचनक अनसारे चा सब मण्डलीक करता लकड़हारे आरु पाणी भरनेवाळा बनु।
21 Ficarão vivos, declararam os chefes, mas serão empregados em cortar lenha e carregar água para toda a assembléia. Inteirado da decisão dos chefes,
22 पछु योहोसु उनाक बुलावीन कयो, तु ते हामरे वीच माज रयतु छे, पछु तु आमु सी यो कईन काह छल कर्यु छे, कि आमु तुमु सी बैस छेठा रयता छे?
22 Josué convocou-os e interpelou-os: Por que nos enganastes dizendo que éreis de uma terra longínqua, quando habitáveis no meio de nós?
23 एरकरता हिमी तुमु शापित होसे, आरु तुमु मा सी ओसा कुई नी रवसे जु दास, मतलब मारा परमेश्वरन भवनक करता लाकड़ा तुड़नेवाळो आरु भरनेवाळा नी होय।
23 Agora malditos sejais: vossa servidão não cessará jamais e continuareis a cortar lenha e a carregar água para a casa do meu Deus.
24 हेका योहोसुक जवाब देदो, तार दासक यो नक्की कयो गयो हतो, कि तारा परमेश्वर योहोवा आपनो दास मुसाक आदेश देदी हती कि तुमुक चु सब देश आप देय, आरु ओकान सब निवासियाक तुमरे सामने सी सर्वनाश करे; एरकरता आमु लोगहनक तुमरे कारण सी आपना जियोन कोरता बीह गया। एरकरता आमु ओसो काम कर्या।
24 Eles responderam a Josué: A nós, teus servos, chegou a notícia de que o Senhor teu Deus havia ordenado a Moisés, seu servo, que vos desse toda a terra e exterminasse todos os seus habitantes diante de vós. Tivemos, pois, muito medo à vossa aproximação e, temendo por nossas vidas, tomamos esse expediente.
25 आरु हिमी हामु तारा वश मा छे, जोसो भुल चाल तुखे वारलो लागे आरु ठीक जान पड़े, तोसोज व्यवहार आमरे साथे कर।
25 Agora, eis-nos em tuas mãos; trata-nos como te parecer justo e bom.
26 तव ओको उनाक तोसोज कर्या, आरु हेका इसराएलीयाक हाथ सी ओसो बचाड्या, कि चा हेका घात करने नी जुवे।
26 Fez Josué como tinha dito, e livrou-os das mãos dos filhos de Israel, que os não mataram.
27 पुन योहोसु उके दाहड़े ओकाह मण्डलीक करता, आरु योहोवा नेवाड़ ले उकामा ओकान वेदीक करता, लाकड़ा तुड़नारा आरु पानी भरनेवाळा नेवाड़ लेदा, जोसा आज तक छे।
27 Determinou naquele dia que fossem empregados no serviço da comunidade e do altar, cortando lenha e carregando água para o lugar que o Senhor escolhesse, funções que exercem ainda hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.