Josué 9
dhn (DHN) vs ARIB
1 यो सोमवीन हित्ती, एमोरी, कनानी, परिज्जी, हिब्बी, आरु यबुसी, जोतरा राजा यरदनक ओका पार पहाड़ी देश मा आरु नेड़ला देश मा, आरु लबानोनक सामनेक महासागरक काठ पर रयता हता,
1 Depois sucedeu que, ouvindo isto todos os reis que estavam além do Jordão, na região montanhosa, na baixada e em toda a costa do grande mar, defronte do Líbano, os heteus, os amorreus, os cananeus, os perizeus, os heveus, e os jebuseus
2 चा एक मन होईन योहोसु इसराएलीया सी लड़नेक एकठा होया।
2 se ajuntaram de comum acordo para pelejar contra Josué e contra Israel.
3 जव गिबोनक निवासिया सोमव्या कि योहोसु योरीहो आरु ऐ सी काय काय कर्या छे,
3 Ora, os moradores de Gibeão, ouvindo o que Josué fizera a Jericó e a Ai.
4 तव हेका छल कर्या, आरु राजदुतक भेष बनावीन आपना गदड़ा पर पुराना बोरे, आरु पुराना फाटला आरु जोड़ लागला होया मदिराक कप्पा लादीन
4 usaram de astúcia: foram e se fingiram embaixadores, tomando sacos velhos sobre os seus jumentos, e odres de vinho velhos, rotos e recosidos,
5 आपना पायो मा जुन्ली पैबन्द लागाड़ला खासड़ा, आरु डिल पर जुन्ला छिंदरा पेहरी, आरु आपना खानान करता नबनुखी आरु फफुँदी लागाड़ला रुटो ली लेदा।
5 tendo nos seus pés sapatos velhos e remendados, e trajando roupas velhas; e todo o pão que traziam para o caminho era seco e bolorento.
6 तव चा गिलगाल क छावनी होई योहोसुक जु जाईन ओकाह आरु इसराएली मानसक कयने लाग्या, आमु दिसरा देशम सी आया छे; एरकरता हिमी तुमु आमुसी वाचा बाँधु।
6 E vieram a Josué, ao arraial em Gilgal, e disseram a ele e aos homens de Israel: Somos vindos duma terra longínqua; fazei, pois, agora pacto conosco.
7 इसराएली मानसे उना हिब्बीया सी कया, काय जानु तुमु आमरा मध्य माज रयता होसे; पछा आमु तुमु सी वाचा कोसा बाँधजे?
7 Responderam os homens de Israel a estes heveus: Bem pode ser que habiteis no meio de nós; como pois faremos pacto convosco?
8 हेका योहोसु ओकाह कयो, आमु तारा दास छे। तव योहोसु ओकाह कयो, तुमु कुन छे? आरु काह सी आया होसे?
8 Então eles disseram a Josué: Nós somos teus servos. Ao que lhes perguntou Josué: Quem sois vós? e donde vindes?
9 हेका ओकाह कयो, तार दास बैस सेटला देश सी तारा परमेश्वरन योहोवाक नाव सोमवीन आया छे, काहकी आमु सब यो सोमव्या छे, मतलब ओकान कीर्ति आरु जो काहय ओको मिसर मा कर्यो,
9 Responderam-lhe: Teus servos vieram duma terra mui distante, por causa do nome do Senhor teu Deus, porquanto ouvimos a sua fama, e tudo o que fez no Egito,
10 आरु जो काहय ओको एमोरियान दुयु राजा कर्या जा यरदनक तीन पार रयता हता, मतलब हेश्बोनक राजु सीहोन सी, आरु बासानक राजु ओगळ सी जो अशतारोत मा हता।
10 e tudo o que fez aos dois reis dos amorreus, que estavam além do Jordão, a Siom, rei de Hesbom, e a Ogue, rei de Basã, que estava em Astarote.
11 एरकरता आमरे यान डाहला लोगहन आरु आमरा देशक सब निवासिया आमु सी कया, कि वाटक करता आपने जु भोजनक चीज लीन ओकाह मेळनेक जाऊ, आरु ओकाह कयनु, कि आमु तुमरा दास छे; एरकरता हिमी तुमु आमुसी वाचा बाँधु।
11 Pelo que nossos anciãos e todos os moradores da nossa terra nos falaram, dizendo: Tomai nas mãos provisão para o caminho, e ide-lhes ao encontro, e dizei-lhes: Nós somos vossos servos; fazei, pois, agora pacto conosco.
12 जिन दाहड़े हामु तुमरे जु चालने निकळे उके दाहड़े ते हामु आपने आपने घर सी रोटो तातलो आरु ताजी ली हती; पुन हिमी देखु, यो सुख गयो छे आरु इकामा बुर्थाय गईली छे।
12 Este nosso pão tomamo-lo quente das nossas casas para nossa provisão, no dia em que saímos para vir ter convosco, e ei-lo aqui agora seco e bolorento;
13 पछा या जा मोंद हामु भर लेदा हता, तव ते नोवला हता, पुन देखु हिमी या लाम्बली जात्राक कारण जुन्ली होय गई छे।
13 estes odres, que enchemos de vinho, eram novos, e ei-los aqui já rotos; e esta nossa roupa e nossos sapatos já envelheceram em razão do mui longo caminho.
14 तव उना लोगहन योहोवा सी नी पुछिया आरु उना माईन थुड़ंक खानो ली लीदा।
14 Então os homens de Israel tomaram da provisão deles, e não pediram conselho ao Senhor.
15 तव योहोसु उनाक मेळ करिन उनासी यी वाचा बाँधी कि तुमुक जीवता छुड़ु; आरु मण्डलीक प्रधाने उनाक शपथ खादी।
15 Assim Josué fez paz com eles; também fez um pacto com eles, prometendo poupar-lhes a vida; e os príncipes da congregação lhes prestaram juramento.
16 उनाक साथे वाचा बाँधनेक तीन दाहड़ाक बाद उनाक यो खबर मेळे, कि चा हामरे नाट रयनेवाळा लोगहन छे, आरु आमरेज वीच मा बोठला छे।
16 Três dias depois de terem feito pacto com eles, ouviram que eram vizinhos e que moravam no meio deles.
17 तव इसराएली कुच करिन तीसरे दाहड़े उनाक नगरक जिनान नाव गिबोन, कपीरा, बेरोत, आरु किर्यत्यारीम छे पुग गया,
17 Tendo partido os filhos de Israel, chegaram ao terceiro dia às cidades deles, que eram Gibeom, Cefira, Beerote e Quiriate-Jearir.
18 आरु इसराएलीया उनाक नी देदा, काहकी मण्डलीक प्रधान उनाक साथे इस्राएलक परमेश्वर योहोवाक शपथ खादी हती। तव सब मण्डलीक लोगहन प्रधानक विरुद्ध कुड़कुड़ावने लाग्या।
18 Mas os filhos de Israel não os mataram, porquanto os príncipes da congregação lhes haviam prestado juramento pelo Senhor, o Deus de Israel; pelo que toda a congregação murmurava contra os príncipes.
19 तव सब प्रधान सब मण्डली सी कयो, आमु उनाक इस्राएलक परमेश्वर योहोवाक शपथ खादी छे, एरकरता हिमी उनाक हाथ नी लागाड़ सकता।
19 Mas os príncipes disseram a toda a congregação: Nós lhes prestamos juramento pelo Senhor, o Deus de Israel, e agora não lhes podemos tocar.
20 आमु उना सी यो करसु कि उका शपथक अनसारे आमु उनाक जीवता छुड़ देसु, नी ते आमरी खादली शपथक कारण आमु पर गुस्सु पड़से।
20 Isso cumpriremos para com eles, poupando-lhes a vida, para que não haja ira sobre nós, por causa do juramento que lhes fizemos.
21 पछा प्राधाने उनाक कयो, चा जीवता छुड़े जाए। अत: प्रधानक ओका वचनक अनसारे चा सब मण्डलीक करता लकड़हारे आरु पाणी भरनेवाळा बनु।
21 Disseram, pois, os príncipes: Vivam. Assim se tornaram rachadores de lenha e tiradores de água para toda a congregação, como os príncipes lhes disseram.
22 पछु योहोसु उनाक बुलावीन कयो, तु ते हामरे वीच माज रयतु छे, पछु तु आमु सी यो कईन काह छल कर्यु छे, कि आमु तुमु सी बैस छेठा रयता छे?
22 Então Josué os chamou, e lhes disse: Por que nos enganastes, dizendo: Mui longe de vós habitamos, morando vós no meio de nós?
23 एरकरता हिमी तुमु शापित होसे, आरु तुमु मा सी ओसा कुई नी रवसे जु दास, मतलब मारा परमेश्वरन भवनक करता लाकड़ा तुड़नेवाळो आरु भरनेवाळा नी होय।
23 Agora, pois, sois malditos, e dentre vós nunca deixará de haver servos, rachadores de lenha e tiradores de água para a casa do meu Deus.
24 हेका योहोसुक जवाब देदो, तार दासक यो नक्की कयो गयो हतो, कि तारा परमेश्वर योहोवा आपनो दास मुसाक आदेश देदी हती कि तुमुक चु सब देश आप देय, आरु ओकान सब निवासियाक तुमरे सामने सी सर्वनाश करे; एरकरता आमु लोगहनक तुमरे कारण सी आपना जियोन कोरता बीह गया। एरकरता आमु ओसो काम कर्या।
24 Respondendo a Josué, disseram: Porquanto foi anunciado aos teus servos que o Senhor teu Deus ordenou a Moisés, seu servo, que vos desse toda esta terra, e destruísse todos os seus moradores diante de vós, temíamos muito pelas nossas vidas por causa de vós, e fizemos isso.
25 आरु हिमी हामु तारा वश मा छे, जोसो भुल चाल तुखे वारलो लागे आरु ठीक जान पड़े, तोसोज व्यवहार आमरे साथे कर।
25 E eis que agora estamos na tua mão; faze aquilo que te pareça bom e reto que se nos faça.
26 तव ओको उनाक तोसोज कर्या, आरु हेका इसराएलीयाक हाथ सी ओसो बचाड्या, कि चा हेका घात करने नी जुवे।
26 Assim pois ele lhes fez, e livrou-os das mãos dos filhos de Israel, de sorte que estes não os mataram.
27 पुन योहोसु उके दाहड़े ओकाह मण्डलीक करता, आरु योहोवा नेवाड़ ले उकामा ओकान वेदीक करता, लाकड़ा तुड़नारा आरु पानी भरनेवाळा नेवाड़ लेदा, जोसा आज तक छे।
27 Mas, naquele dia, Josué os fez rachadores de lenha e tiradores de água para a congregação e para o altar do Senhor, no lugar que ele escolhesse, como ainda o são.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.