Josué 8

dhn (DHN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 तव योहोवा योहोसु सी कया, “मा बीहे, आरु तारो मन कच्चो नी होय; कमर बाँधीन सब योद्धाओंक साथे लेवु, आरु ऐ पर चढ़ाई कर; सोमव, हाव ने ऐ का राजु उकान प्रजा आरु उकान नगर आरु जमीन क साथ मा थारा हक मा कर दिलो छेतो।
1 Então disse o Senhor a Josué: Não temas, e não te espantes; toma contigo toda a gente de guerra, levanta-te, e sobe a Ai. Olha que te entreguei na tua mão o rei de Ai, o seu povo, a sua cidade e a sua terra.
2 आरु जोसो तु योरीहो आरु ओकान सी कर्‌या तोसोज ऐ आरु उकान राजाक साथे भी करनु; केवल तुमु पशु समेत ओकान लुट ते आपने करता ली सकजे; एरकरता ओका नगरक पछवली तरफ आपना पुरुष घात मा लागाड़ देसे।”
2 Farás pois a Ai e a seu rei, como fizeste a Jericó e a seu rei; salvo que para vós tomareis os seus despojos, e o seu gado. Põe emboscadas à cidade, por detrás dela.
3 अत: योहोसु सब योद्धा समेत ऐ पर चढ़ाई करनेक तेयारी कर्‌या; आरु योहोसु तीस हजार मानसक जु शुरवीर हता रातीज आदेश आपीन मुकल्या।
3 Então Josué levantou-se, com toda a gente de guerra, para subir contra Ai; e escolheu Josué trinta mil homens valorosos, e enviou-os de noite.
4 आरु उनाक यी हुकुम आप्या, सोमवु, तुमु ओका नगरक पछवली तरफ घात लागाड़े बठला रयनु; नगर सी बैस सेठे नी जानु, आरु सब के सब तेयार रहना;
4 E deu-lhes ordem, dizendo: Ponde-vos de emboscada contra a cidade, por detrás dela; não vos distancieis muito da cidade, mas estai todos vós apercebidos.
5 आरु हाव आपना साथी समेत ओका नगरन नाट जाईस। आरु जव चा पेहले समान आमरो सामनु करनेक निकळ्या, तव आमु ओका ओगव सी डाससु;
5 Mas eu e todo o povo que está comigo nos aproximaremos da cidade; e quando eles nos saírem ao encontro, como dantes, fugiremos diante deles.
6 तव चा यो सोचीन, कि पेहले भाँतिन आमरे सामने सी डास जाता छे, आमरी पिछा करसे; ओका प्रकार आमु ओकान सामने सी डासीन हेका नगर सी छेठा निकाळ ली जासे;
6 E eles sairão atrás de nós, até que os tenhamos afastado da cidade, pois dirão: Fogem diante de nós como dantes. Assim fugiremos diante deles;
7 तव तुमु आपसा डुकायने क जागा सी निकळजु आरु नगर पोर होक कोर लेजु, काहकी पोरबु परमेश्वर नगर क तुमरा होक मा कोर देसे।
7 e vós saireis da emboscada, e tomareis a cidade, porque o Senhor vosso Deus vo-la entregará nas mãos.
8 जव तुमु नगर क आपसा होक मा कोर लेसु तव उनामा आगठो लागाड़ देजु। पोरबु क बुलन ओनसारे असाज कोरजु। देखु, तुमरे लिय योज मारो हुकुम छे।
8 Logo que tiverdes tomado a cidade, pôr-lhe-eis fogo, fazendo conforme a palavra do Senhor; olhai que vo-lo tenho mandado.
9 योहोसु न हेनको मुकल देदो। त्य डुकायने का जागा पोर चाली गुया। त्या ऐ नगर क बुडेनले धड़े, ऐ नगर आरु बेतेल क वीच डुकायीन बोस गुया। योहोसु न आपसा सिपायड़ा क पुठी रात रोयो।
9 Assim Josué os enviou, e eles se foram à emboscada, colocando-se entre Betel e Ai, ao ocidente de Ai; porém Josué passou aquela noite no meio do povo.
10 योहोसु संदारे बेगो उठ्यो। त्यो सिपायड़ा क एकठा कोर्‌यो, आरु इसराएली धोरमोन डाहडा भेळ सिपायड़ा क अगळ अगळ ऐ नगर क भेनी गुयो।
10 Levantando-se Josué de madrugada, passou o povo em revista; então subiu, com os anciãos de Israel, adiante do povo contra Ai.
11 योहोसु क पुठी क आखा सिपायड़ा ओगा गुया। त्या नगर क अगळ ओका धड़े पुग्या। त्या ऐ नगर क उत्तर मा पड़ाव कोर्या। हेनका आरु ऐ नगर क वीच एक तंग घाटी हुती।
11 Todos os homens armados que estavam com ele subiram e, aproximando-se pela frente da cidade, acamparam-se ao norte de Ai, havendo um vale entre eles e Ai.
12 योहोसु न पांच हजार सिपायड़ा लिन आरु उना ऐ नगर क बुडेनले मा, ऐ नगर आरु बेतेल क वीच एक जागा पोर डुकायीन बोसाड़ देदो।
12 Tomou também cerca de cinco mil homens, e pô-los de emboscada entre Betel e Ai, ao ocidente da cidade.
13 इसराएली सिपायड़ा क स्थिती यी हुतली, ऐ नगर क उत्तर मा अग्रगामी सिपायड़ान टुळो आरु नगर क बुडेनले मा चन्दावल सिपायड़ान टुळो पड़ाव कोर्‌यो। योहोसु न घाटी मा रात रोयो।
13 Assim dispuseram o povo, todo o arraial ao norte da cidade, e a sua emboscada ao ocidente da cidade. Marchou Josué aquela noite até o meio do vale.
14 जव ऐ नगर क राजा न योहोसु क सिपायड़ा क देख्यो, तव त्यो विगुर वार कोरे; त्यो आरु हेनका लोगहन नगर क आखा सिपायड़ा इसराएलीयो सी लोड़ाय करने क लिय यर्दन नदी क घाटी क भेनी गुया। त्या उना अराबा जागा पोर गुया जाँ त्या पेहले लोड़ाय कोर्या हुता। राजा नी जानतो हुतो कि नगर क पछळ भेनी सी उना पोर डुकायीन होमलो कोरसे।
14 Quando o rei de Ai viu isto, ele e todo o seu povo se apressaram, levantando-se de madrugada, e os homens da cidade saíram ao encontro de Israel ao combate, ao lugar determinado, defronte da planície; mas ele não sabia que se achava uma emboscada contra ele atrás da cidade.
15 योहोसु आरु इसराएल पुठी क सिपायड़ा न हारनेन बहानो कोर्या, आरु त्या उजाड़ी पोरदेश क वाट क भेनी ढासने लाग्य।
15 Josué, pois, e todo o Israel fingiram-se feridos diante deles, e fugiram pelo caminho do deserto:
16 ऐ नगर क आखा लोगहन हेनका पछळ गुया। त्या योहोसु क पछळ करता नगर सी घोना छेटा निकळ गुया।
16 Portanto, todo o povo que estava na cidade foi convocado para os perseguir; e seguindo eles após Josué, afastaram-se da cidade.
17 ऐ नगर आरु बेतेल नगर मा एक वी मानुस नी रोयो जो इसराएलीयो क पछळ करने नी गुयो होय। आखा मानसे नगर क उघाड़लो नाखीन इसराएलीयो क पछळ करने चाली गुया।
17 Nem um só homem ficou em Ai, nem em Betel, que não saísse após Israel; assim deixaram a cidade aberta, e seguiram a Israel:
18 पोरबु न योहोसु सी कयो, आपसा हाथ क भाला सी ऐ नगर भेनी सोहली कोर; काहकी हांव नगर क तारा होक मा कोर देदो। योहोसु न आपसा हाथ क भाला सी ऐ नगर भेनी होत ओगो कोर्‌यो।
18 Então o Senhor disse a Josué: Estende para Ai a lança que tens na mão; porque eu te entregarei. E Josué estendeu para a cidade a lança que estava na sua mão.
19 हेको हाथ उपोर कोर्‌यो, डुकायीन बोठला सिपायड़ा तावनी सी आपसा जागा सी उठ्या, आरु नगर भेनी दवड़ी पोड़्या। त्या नगर मा भराय गुया आरु हेको आपसा होक मा कोर लेदा त्या विगुर वार कोरे आगठो लागाड़ देदा।
19 E, tendo ele estendido a mão, os que estavam de emboscada se levantaram apressadamente do seu lugar e, correndo, entraram na cidade, e a tomaram; e, apressando-se, puseram fogo à cidade.
20 जव ऐ नगर ज मानसे पोछा फिरीन देख्या कि ते काय देख्या की नगर क धुवाड़ो वादळा क भेनी उठ रोयो, आरु हेनको नी ते इंखेर ढासनेन ताकोत रोही, आरु नी ओथी, आरु जे मानसे जंगल भेनी ढासता हुता त्या फिरीन आपसाक मारनेवाळा पोर टुट पोड़्या।
20 Nisso, olhando os homens de Ai para trás, viram a fumaça da cidade, que subia ao céu, e não puderam fugir nem para uma parte nem para outra, porque o povo que fugia para o deserto se tornou contra eles.
21 जोत्यार योहोसु आरु आखा इसराएली न देख्या कि मारन्या नगर क ली लेदा, आरु हेको धुवाड़ो उठ रोयो छे, तव फिरिन ऐ नगर क मानसे मारने लाग्या।
21 E vendo Josué e todo o Israel que a emboscada tomara a cidade, e que a fumaça da cidade subia, voltaram e feriram os homens de Ai.
22 आरु हेनका सामनो करने क दिसरा वी नगर सी निकळ आया, एकालिय त्या इसराएलीयो क वी मा पड़ गुया, काहिन इसराएली ते हेनका ओगळ आरु काहिन हेनका पछळ हुता; त्या हेनको यां लगुन मार्या कि उनमा सी नी ते कहिन वाचने आरु नी ढासाये।
22 Também aqueles que estavam na cidade lhes saíram ao encontro, e assim os de Ai ficaram no meio dos israelitas, estando estes de uma e de outra parte; e feriram-nos, de sorte que não deixaram ficar nem escapar nenhum deles.
23 आरु ऐ नगर क राजा क जिवतला धरीन योहोसु क पास ली आया।
23 Mas ao rei de Ai tomaram vivo, e o trouxeram a Josué.
24 जोत्यार इसराएली ऐ नगर क आखा रोहनेवाळा क खयड़ा मा, उना जंगल मा जां त्या पछळ कोर्या हुता घात करला आरु त्या आखाक तलवार सी मार्या गया यां लगुन कि हेनको आखरी हुय गुयो, तव आखा इसराएलीयो न ऐ क लोवटीन हेको वी तलवार सी मार्या।
24 Quando os israelitas acabaram de matar todos os moradores de Ai no campo, no deserto para onde os tinham seguido, e havendo todos caído ao fio da espada até serem consumidos, então todo o Israel voltou para Ai e a feriu a fio de espada.
25 आरु बायरा मानसे आखा मिळीन जे उना दाहड़े मार्या गुया त्या बारे हजार हुता, आरु ऐ नगर क आखा मानसे होतरात हुता।
25 Ora, todos os que caíram naquele dia, assim homens como mulheres, foram doze mil, isto é, todos os de Ai.
26 काहकी जव लगुन योहोसु न ऐ नगर क आखा रहनेवाळा क नाश नी कोर नाख्यो ती लगुन त्यो आपसो हाथ जिनासी बर्छो बड़ायो हुतो, ओळी नी हापक्यो।
26 Pois Josué não retirou a mão, que estendera com a lança, até destruir totalmente a todos os moradores de Ai.
27 परमेश्वर क हुकुम क ओनसारे ज त्यो योहोसु क आप्यो हुतो इसराएलीयो न ढुरो नगर क लुट आपसो कोर लेदो।
27 Tão-somente os israelitas tomaram para si o gado e os despojos da cidade, conforme a palavra que o Senhor ordenara a Josué:
28 तव योहोसु न ऐ नगर क धपाड़ देदो त्यो आज लगुन उजाड़ पोड़लो छे।
28 Queimou pois Josué a Ai, e a tornou num perpétuo montão de ruínas, como o é até o dia de hoje.
29 आरु ऐ नगर क राजा क त्यो शांतो लगुन झाड़ पोर टांग राख्यो आरु दाहड़ु डूबता डूबता योहोसु क हुकुम सी हेको धड़ झाड़ पोर सी उतारीन नगर क झपला क अगळ नाख देदा, आरु उना पोर दोगड़ा क मोटो ढीग लागाड़ देदा, ज आज लगुन बनलो छे।
29 Ao rei de Ai enforcou num madeiro, deixando-o ali até a tarde. Ao pôr do sol, por ordem de Josué, tiraram do madeiro o cadáver, lançaram-no à porta da cidade e levantaram sobre ele um grande montão de pedras, que permanece até o dia de hoje.
30 तव योहोसु न इस्राएल क परमेश्वर योहोवा क लिय एबाल बोयड़ा पोर एक वेदी बनवाड़्यो,
30 Então Josué edificou um altar ao Senhor Deus de Israel, no monte Ebal,
31 जसो योहोवा क दास मुसा न इसराएलीयो क हुकुम आप्यो हुतो, आरु तसोज मुसान कायदान किपात मा लिखलो छे, त्यो समुचे दगड़ा क एक वेदी बनवाड़्यो जेना पोर ओवजार नी चालाड़्यो गुयो हुतो। आरु उना पोर त्या योहोवा क लिय होमबली चोड़ाया आरु मेलबलि कोर्या।
31 como Moisés, servo do Senhor, ordenara aos filhos de Israel, conforme o que está escrito no livro da lei de Moisés, a saber: um altar de pedras brutas, sobre as quais não se levantara ferramenta; e ofereceram sobre ele holocaustos ao Senhor, e sacrificaram ofertas pacíficas.
32 उना जागा पोर योहोसु न इसराएलीयो क अगळ उना दोगड़ा क उपोर मुसा क कायदा ज उनने लिख्यो हुतो, हेकी नकल कोराड़्यो।
32 Também ali, na presença dos filhos de Israel, escreveu em pedras uma cópia da lei de Moisés, a qual este escrevera.
33 आरु त्या, काय देशी काय पारका आखा इसराएली आपसा डाहला लोगहन, सरदारो, आरु नियाय कोरन्या भेळ योहोवा क वाचान सन्दुक चुटनेवाळा लेवीय याजकों क अगळ उना सन्दुक क एंखेर तेंखेर उबा हुया आदा लोगहन ते गिरिज्जीम बोयड़ा क, आदा एबाल बोयड़ा क अगळ उबा हुया तोसा कि योहोवा क दास मुसा न पेहलो हुकुम आप्यो हुतो कि इसराएली पोरजा क बोरकोत आप्यो जाय
33 E todo o Israel, tanto o estrangeiro como o natural, com os seus anciãos, oficiais e juízes, estava de um e de outro lado da arca, perante os levitas sacerdotes que levavam a arca do pacto do Senhor; metade deles em frente do monte Gerizim, e a outra metade em frente do monte Ebal, como Moisés, servo do Senhor, dantes ordenara, para que abençoassem o povo de Israel.
34 हेका वाद त्यो बोरकोत आरु शाप नु कायदान आखा बुल, जसा जसा कायदान किपात मा लिखला छे तसाज तसाज भनी भनीन समवाड़ देदा। पारका लोगहन क अगळ वी भनीन नी समवाड़्या।
34 Depois leu em alta voz todas as palavras da lei, a bênção e a maldição, conforme tudo o que está escrito no livro da lei.
35 जोतरी वातोक मुसा न हुकुम आप्यो हुतो, उनामा सी काय ओसी वात नी रोय गोय जी योहोसु न इस्राएल क आखी सभा, आरु बायरा, आरु बाळ बोच्‌चा आरु हेनका पुठी रहनेवाळा क उचा बुल सी समवाड़ देदो
35 Palavra nenhuma houve, de tudo o que Moisés ordenara, que Josué não lesse perante toda a congregação de Israel, e as mulheres, e os pequeninos, e os estrangeiros que andavam no meio deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.