Josué 5
dhn (DHN) vs VC
1 जव यरदन क पश्चिम क तरफ रतने वाळा एमोरिया क सब राजा, आरु दरिया साथे रयनर वाळा कनानिया क सब राजा यो सोमव्या, कि योहोवा भगवान इसराएलीया क पार होयने तक उकान सामने सी यरदन नदीन पाणी हटाकर सुखलो राखलो छे, तव इसराएलीया क डरन कारण मन हरबड़ाय गयो, आरु उना क जीव मा जीव नी रयु।
1 Quando todos os reis dos amorreus, a ocidente do Jordão, e todos os reis dos cananeus, para as bandas do mar, souberam que o Senhor tinha secado as águas do Jordão diante dos israelitas, até que passassem, seu coração desfaleceu e perderam toda a coragem diante dos israelitas.
2 उना टेमे योहोवा भगवान योहोसु सी कयो, “चकमक सी छुरिया बनावीन दिसरी वार इसराएलीया क खतना कराव दे।”
2 Então o Senhor disse a Josué: Faze facas de pedras, e circuncida de novo os israelitas.
3 तव योहोसु चकमक क छुरिया बनावीन खलड़िया नावन टीले पर इसराएलीया क खतना कराया।
3 Josué fez as facas de pedra e circuncidou os israelitas na colina de Aralot.
4 आरु योहोसु जो खतना करायु, ओका कारण यो छे, कि जोतरा युद्ध क योग्य मानसे मिसर सी निकळ्या हता चा सब मिसर सी निकळने पर जंगल क रस्ता पर मर गया हता।
4 A causa dessa circuncisão é a seguinte: todos os varões dentre o povo que tinham saído do Egito - todos os homens de guerra - tinham morrido em caminho, no deserto, depois que haviam partido do Egito.
5 जा मानसे मिसर सी निकळया हता उना सब क खतना होय गया हता, पुन जोतरा उनाक मिसर सी निकळ ने पर जंगकन मार्ग मा पयदा हुया उना मा सी कुनीन नी खतना होयो हतो।
5 Ora, todos eles tinham sido circuncidados. A multidão, porém, nascida no deserto durante a viagem depois do êxodo, não o tinha sido.
6 काहकी इसराएलीया ते चालीस साल तक जंगल मा फिरता रया, जव तक उकान सब जाति क लोगहन, मतलब जोतरा युद्ध क योग्य लोगहन मिसर सी निकळ्या चा खतम नी होय गया, काहकी हेको योहोवा भगवान नी मानी हती; एरकरता योहोवा भगवान शपथ खाईन उनाक कयो हतो, आरु उकामा दुध आरु माखान धार वयती छे, चो देश हाव तुमुक नी देखाड़ने।
6 Os israelitas tinham marchado pelo deserto durante quarenta anos, até o desaparecimento completo dessa massa de homens de guerra escapados do Egito, mas infiéis à voz do Senhor. O Senhor havia-lhes jurado que não veriam a terra prometida a seus pais, terra que mana leite e mel.
7 ते उना लोगहन क पोर्यो जेका योहोवा भगवान उकाम जागा पर पयदा कर्या हता, उकान खतना योहोसु सी कराया, काहकी रस्ता मा उकान फातोरकाती नी होयने क कारण चा खतनारहित हता।
7 Seus filhos foram postos em seu lugar. Foi essa a geração que Josué circuncidou. Eles tinham o seu prepúcio, porque não tinham sido circuncidados durante sua viagem.
8 आरु जव उका सब जाति क लोगहन क खतना होय गयो, तव चा आरगाय होय जाने तक आपना आपना जागा पर छावनी मा रया।
8 Depois que foram todos circuncidados, permaneceram acampados até sararem.
9 तव योहोवा भगवान योहोसु सी कयो, “तुमरी नामधराई जी मिसरिया मा होई छे उका हाव आज सेठु कर्यु छे।” एर कारण उका जागा क नाव आजुन दाहड़े तक गिलगाल पड़्या छे।
9 O Senhor disse a Josué: Hoje tirei de cima de vós o opróbrio do Egito. E deu-se àquele lugar o nome de Gálgala, nome que subsiste ainda.
10 एरकरता इसराएलीया गिलगाल मा डेरा नाखला रवे, आरु हेको योरीहोन मैदान मा मयनान चोवदवे दाहड़े सांतेन टेमे फसहन तिवार वाळीया।
10 Os israelitas acamparam em Gálgala, e celebraram a Páscoa no décimo quarto dia do mês, pela tarde, na planície de Jericó.
11 आरु तिवार क दिसरे दाहड़े चा उका देश क कमाय मा सी अखमीरी रोटो आरु उके दाहड़े सी भुंजला दाना भी खाने लाग्या।
11 No dia seguinte à Páscoa comeram os produtos da região, pães sem fermento e trigo tostado.
12 आरु जेका दाहड़े चा उका देश क कमाय मा सी खाने लाग्या, उना दाहड़े सबेरे क मन्ना बंद होय गया; आरु इसराएलीया क ओगव पछा कभी नी जोड्यो, पुन उके साल हेकोने कनान देशन कमाय मा सी खादा।
12 E o maná cessou {de cair} no dia seguinte àquele em que comeram os produtos da terra. Os israelitas não tiveram mais o maná. Naquele ano alimentaram-se da colheita da terra de Canaã.
13 जव योहोसु योरीहो क जु हतो तव उको आपना डुवा उठाव्या, आरु काय देख्या, कि हाथ मा नंगी तलवार लीन एक मानुस सामने उभु छे; आरु योहोसु उकान जु जाईन पुछा, “काय तु आमरे तरफ सी छे, या आमरा बैरिया तरफ का?”
13 Josué encontrava-se nas proximidades de Jericó. Levantando os olhos, viu diante de si um homem de pé, com uma espada desembainhada na mão. Josué foi contra ele: És dos nossos, disse ele, ou dos nossos inimigos?
14 तव उकाह उत्तर देदु, हांव कुदा वोवकु नी होय। हांव पोरबुन सेनान मुखी छे आरु हेमी यां आवलु छे। योहोसु तोत्यारुत् नेचु पोड़ीन हेनाक वांद्यु आरु हेरेसी पुछ्यु, “मालीन, मेस पावोर जुगु तारो काय हुकुम छे?”
14 Ele respondeu: Não; venho como chefe do exército do Senhor. Josué prostrou-se com o rosto por terra, e disse-lhe: Que ordena o meu Senhor a seu servo?
15 योहोवा क सेनिक क प्रधान योहोसु सी कयो, “आपना खासड़ा पायम सी उतार नाख, काहकी जीन जागा पर तु उबा छे चा चुखली छे।” तव योहोसु तोसुज कर्या।
15 E o chefe do exército do Senhor respondeu: Tira o calçado de teus pés, porque o lugar em que te encontras é santo. Assim fez Josué.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.