Josué 5

dhn (DHN) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 जव यरदन क पश्चिम क तरफ रतने वाळा एमोरिया क सब राजा, आरु दरिया साथे रयनर वाळा कनानिया क सब राजा यो सोमव्या, कि योहोवा भगवान इसराएलीया क पार होयने तक उकान सामने सी यरदन नदीन पाणी हटाकर सुखलो राखलो‌ छे, तव इसराएलीया क डरन कारण मन हरबड़ाय गयो, आरु उना क जीव मा जीव नी रयु।
1 E sucedeu que, ouvindo todos os reis dos amorreus que habitavam desta banda do Jordão, ao ocidente, e todos os reis dos cananeus que estavam ao pé do mar que o Senhor tinha secado as águas do Jordão, de diante dos filhos de Israel, até que passamos, derreteu-se-lhes o coração, e não houve mais ânimo neles, por causa dos filhos de Israel.
2 उना टेमे योहोवा भगवान योहोसु सी कयो, “चकमक सी छुरिया बनावीन दिसरी वार इसराएलीया क खतना कराव दे।”
2 Naquele tempo, disse o Senhor a Josué: Faze facas de pedra e torna a circuncidar os filhos de Israel.
3 तव योहोसु चकमक क छुरिया बनावीन खलड़िया नावन टीले पर इसराएलीया क खतना कराया।
3 Então, Josué fez para si facas de pedra e circuncidou aos filhos de Israel em Gibeate-Haralote.
4 आरु योहोसु जो खतना करायु, ओका कारण यो छे, कि जोतरा युद्ध क योग्य मानसे मिसर सी निकळ्या हता चा सब मिसर सी निकळने पर जंगल क रस्ता पर मर गया हता।
4 E foi esta a causa por que Josué os circuncidou: todo o povo que tinha saído do Egito, os varões, todos os homens de guerra, eram já mortos no deserto, pelo caminho, depois que saíram do Egito.
5 जा मानसे मिसर सी निकळया हता उना सब क खतना होय गया हता, पुन जोतरा उनाक मिसर सी निकळ ने पर जंगकन मार्ग मा पयदा हुया उना मा सी कुनीन नी खतना होयो हतो।
5 Porque todo o povo que saíra estava circuncidado, mas a nenhum do povo que nascera no deserto, pelo caminho, depois de terem saído do Egito, haviam circuncidado.
6 काहकी इसराएलीया ते चालीस साल तक जंगल मा फिरता रया, जव तक उकान सब जाति क लोगहन, मतलब जोतरा युद्ध क योग्य लोगहन मिसर सी निकळ्या चा खतम नी होय गया, काहकी हेको योहोवा भगवान नी मानी हती; एरकरता योहोवा भगवान शपथ खाईन उनाक कयो हतो, आरु उकामा दुध आरु माखान धार वयती छे, चो देश हाव तुमुक नी देखाड़ने।
6 Porque quarenta anos andaram os filhos de Israel pelo deserto, até se acabar toda a nação, os homens de guerra, que saíram do Egito, que não obedeceram à voz do Senhor , aos quais o Senhor tinha jurado que lhes não havia de deixar ver a terra que o Senhor jurara a seus pais dar-nos, terra que mana leite e mel.
7 ते उना लोगहन क पोर्‌यो जेका योहोवा भगवान उकाम जागा पर पयदा कर्‌या हता, उकान खतना योहोसु सी कराया, काहकी रस्ता मा उकान फातोरकाती नी होयने क कारण चा खतनारहित हता।
7 Porém, em seu lugar, pôs a seus filhos; a estes Josué circuncidou, porquanto estavam incircuncisos, porque os não circuncidaram no caminho.
8 आरु जव उका सब जाति क लोगहन क खतना होय गयो, तव चा आरगाय होय जाने तक आपना आपना जागा पर छावनी मा रया।
8 E aconteceu que, acabando de circuncidar toda a nação, ficaram no seu lugar no arraial, até que sararam.
9 तव योहोवा भगवान योहोसु सी कयो, “तुमरी नामधराई जी मिसरिया मा होई छे उका हाव आज सेठु कर्‍यु छे।” एर कारण उका जागा क नाव आजुन दाहड़े तक गिलगाल पड़्या छे।
9 Disse mais o Senhor a Josué: Hoje, revolvi de sobre vós o opróbrio do Egito; pelo que o nome daquele lugar se chamou Gilgal, até ao dia de hoje.
10 एरकरता इसराएलीया गिलगाल मा डेरा नाखला रवे, आरु हेको योरीहोन मैदान मा मयनान चोवदवे दाहड़े सांतेन टेमे फसहन तिवार वाळीया।
10 Estando, pois, os filhos de Israel alojados em Gilgal, celebraram a Páscoa no dia catorze do mês, à tarde, nas campinas de Jericó.
11 आरु तिवार क दिसरे दाहड़े चा उका देश क कमाय मा सी अखमीरी रोटो आरु उके दाहड़े सी भुंजला दाना भी खाने लाग्या।
11 E comeram do trigo da terra, do ano antecedente, ao outro dia depois da Páscoa; pães asmos e espigas tostadas comeram no mesmo dia.
12 आरु जेका दाहड़े चा उका देश क कमाय मा सी खाने लाग्या, उना दाहड़े सबेरे क मन्ना बंद होय गया; आरु इसराएलीया क ओगव पछा कभी नी जोड्यो, पुन उके साल हेकोने कनान देशन कमाय मा सी खादा।
12 E cessou o maná no dia seguinte, depois que comeram do trigo da terra, do ano antecedente, e os filhos de Israel não tiveram mais maná; porém, no mesmo ano, comeram das novidades da terra de Canaã.
13 जव योहोसु योरीहो क जु हतो तव उको आपना डुवा उठाव्या, आरु काय देख्या, कि हाथ मा नंगी तलवार लीन एक मानुस सामने उभु छे; आरु योहोसु उकान जु जाईन पुछा, “काय तु आमरे तरफ सी छे, या आमरा बैरिया तरफ का?”
13 E sucedeu que, estando Josué ao pé de Jericó, levantou os seus olhos, e olhou; e eis que se pôs em pé diante dele um homem que tinha na mão uma espada nua; e chegou-se Josué a ele e disse-lhe: És tu dos nossos ou dos nossos inimigos?
14 तव उकाह उत्तर देदु, हांव कुदा वोवकु नी होय। हांव पोरबुन सेनान मुखी छे आरु हेमी यां आवलु छे। योहोसु तोत्यारुत् नेचु पोड़ीन हेनाक वांद्‌यु आरु हेरेसी पुछ्यु, “मालीन, मेस पावोर जुगु तारो काय हुकुम छे?”
14 E disse ele: Não, mas venho agora como príncipe do exército do Senhor . Então, Josué se prostrou sobre o seu rosto na terra, e o adorou, e disse-lhe: Que diz meu Senhor ao seu servo?
15 योहोवा क सेनिक क प्रधान योहोसु सी कयो, “आपना खासड़ा पायम सी उतार नाख, काहकी जीन जागा पर तु उबा छे चा चुखली छे।” तव योहोसु तोसुज कर्‌या।
15 Então, disse o príncipe do exército do Senhor a Josué: Descalça os sapatos de teus pés, porque o lugar em que estás é santo. E fez Josué assim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.