Josué 2
dhn (DHN) vs ARC
1 तव नुन क पोर्यो योहोसु दुय भेदिया क शित्तीम सी धोपाईन मोकली देदु, आरु उकाह कयो, “जाईन उका देश आरु योरीहो क देख।” तात्काल चा चाल देदा, आरु राहाब नावन काहनी वेश्या क घर मा जाईन सुय गयो।
1 E enviou Josué, filho de Num, dois homens desde Sitim a espiar secretamente, dizendo: Andai e observai a terra e a Jericó. Foram, pois, e entraram na casa de uma mulher prostituta, cujo nome era Raabe, e dormiram ali.
2 तव कोय योरीहोन राजा सी कयो, “आज रात मा कोय इसराएली हामरा देश न पुरावो लेने या आया छे।”
2 Então, deu-se notícia ao rei de Jericó, dizendo: Eis que esta noite vieram aqui uns homens dos filhos de Israel para espiar a terra.
3 तव योरीहोन राजु राहाब क ज यो कयीन मोकल्यो, “जो ओदेमड़ा तार या आवला छे हेनको बाहरते ली आव; काहकी चा सब देश क भेद लेने क आया छे।”
3 Pelo que enviou o rei de Jericó a Raabe, dizendo: Tira fora os homens que vieram a ti e entraram na tua casa, porque vieram espiar toda a terra.
4 ची बायर दुयु माहनक धोपाड़ मेकली; आरु ओसो कयो, “मार जु बैस मानसे आया ते हता, पुन हाव नी जानती कि चा कावाळा हता;
4 Porém aquela mulher tomou a ambos aqueles homens, e os escondeu, e disse: É verdade que vieram homens a mim, porém eu não sabia de onde eram.
5 आरु जब आंधारो हयो, आरु सहरन फाटक बंध होयने लाग्यो, तव चा निकळी गया; मखे मालुम नी कि चा का गया; तुमु आंदाज करिन हेनको पछव जावु ते हेनको जाईन धरसे।”
5 E aconteceu que, havendo-se de fechar a porta, sendo já escuro, aqueles homens saíram; não sei para onde aqueles homens se foram; ide após eles depressa, porque vós os alcançareis.
6 ओको उकान घरन छत पर चढ़ीन सनन लाकड़ाक नेड़ी हेनको डुकाड़ दिदी जो हेका घर पर सजाड़ीन मेक देदली हती।
6 Porém ela os tinha feito subir ao telhado e os tinha escondido entre as canas do linho, que pusera em ordem sobre o telhado.
7 चा मानसे ते यरदन क रस्ता वोगे उकाक हेरने मा घाट तक जात रया; आरु जा उकाह हेरनेवाळा सोहोरन झोपला सी निकळ्या त्यो फाटक बंध हुय गया।
7 E foram-se aqueles homens após os espias, pelo caminho do Jordão, até aos vaus; e fechou-se a porta, havendo saído os que iam após eles.
8 या लुटनु नी जुवला हता कि ची बायर घर पर उकान जु जाईन
8 E, antes que eles dormissem, ela subiu a eles sobre o telhado
9 आरु उना लोगहन सी कयणे लागी, “मखे ते पाक्को जान पड़े कि योहोवा भगवान तुमु लोगहन क यो देश आपलु छे, आरु तुमरु डर आमु लोगहन क मन मा समायलु छे, आरु ओका देश मा सब रयने वाळा तुमरे कारण हरबळाय गया छे।
9 e disse aos homens: Bem sei que o Senhor vos deu esta terra, e que o pavor de vós caiu sobre nós, e que todos os moradores da terra estão desmaiados diante de vós.
10 काहकी हामु सोमवला छे कि योहोवा भगवान तुमरे मिसर सी निकळने टेमे तुमरे सामने लाल दरिया क पाणी सुकाळ देदु। आरु तुमु सीहोन आरु ओग नावन यरदन पार रयने वाळा एमोरिया क दुयु राजान सत्यनाश कर नाख्या छे।
10 Porque temos ouvido que o Senhor secou as águas do mar Vermelho diante de vós, quando saíeis do Egito, e o que fizestes aos dois reis dos amorreus, a Seom e a Ogue, que estavam dalém do Jordão, os quais destruístes.
11 आरु यो सोमवताज आमरो मन पोगवी गयो, आरु तुमरे कारण काहना क घणा घबराय गिया; काहकी तुमरु परमेश्वर योहोवा भगवान ऊपर वादवा क आरु नेड़ली धरतीन परमेश्वर छे।
11 Ouvindo isso, desmaiou o nosso coração, e em ninguém mais há ânimo algum, por causa da vossa presença; porque o Senhor , vosso Deus, é Deus em cima nos céus e embaixo na terra.
12 हिमी हाव जो तुमरे पर दया कर्यु छे, एरकरता म्हार सी भगवानन कसम खावो कि तुमु भी म्हार बासन क घरन आखा पर दया करसु, आरु ओका खोरलो सोहलानी मखे आप,
12 Agora, pois, jurai-me, vos peço, pelo Senhor , pois que vos fiz beneficência, que vós também fareis beneficência à casa de meu pai, e dai-me um sinal certo,
13 कि तुमु मार आय-बास, भाईसक आरु बोहनीस क, आरु जो काहय उकान छे उना सभा क भी जीवतो मेक रयु, आरु आमु सब क प्राण मरने सी वाचाड़सु।”
13 de que dareis a vida a meu pai e a minha mãe, como também a meus irmãos e a minhas irmãs, com tudo o que têm, e de que livrareis as nossas vidas da morte.
14 तव उना लोगहन कयो, “कदाम तु आमरी यी वात काहना पर प्रगट नी करे, ते तुमरा जीवन क बदले आमरु जीव जासे; आरु जव भगवान आमुक यो देश आपसे, तव हामु तार साथे दया आरु छाचाय सी बर्ताव करसु।”
14 Então, aqueles homens responderam-lhe: A nossa vida responderá pela vossa até ao ponto de morrer, se não denunciardes este nosso negócio; e será, pois, que, dando-nos o Senhor esta terra, usaremos contigo de beneficência e de fidelidade.
15 तव राहाब जेका घर सोहोरन भितड़ा धड़े बवनो हतो, आरु ची चाज रवती हती, उको उकाह खिड़की सी नाड़ा क भुरसे उतारीन नगरन बाहरते कर देदी।
15 Ela, então, os fez descer por uma corda pela janela, porquanto a sua casa estava sobre o muro da cidade, e ela morava sobre o muro.
16 आरु उको उकाह कयो, “बोयड़ा पर जात रयु, ओसो नी होए के तुमुक हेरने वाळा तुमुक देखे; एरकरता जव तव तुमुक हेरने वाळा वापस नी आए तव तक, मतलब तीन दाहड़ा चा धोपाय रवजु, उकान बाद आपनु रस्तु लेजु।”
16 E disse-lhes: Ide-vos ao monte, para que, porventura, vos não encontrem os perseguidores; e escondei-vos lá três dias, até que voltem os perseguidores, e, depois, ide pelo vosso caminho.
17 हेको त्या कयो, जी कसम तु हामुक खवाड़ली छे हेका वारामा ते हामु विन गुणाका रयसु।
17 E disseram-lhe aqueles homens: Desobrigados seremos deste teu juramento que nos fizeste jurar,
18 सोमव, जव हामु इना देश मा पछा आवसु, तव जीन खिड़की सी तु आमुक उतारियो छे उकामा लाल रंग क हुतन दुवड़ी बांध देनु; आरु आपना आया-बास, भाईस्योक, नीते आपनी बासक सब घराना क इना घर मा आपने जु एकठा करिन मेकनु।
18 se, vindo nós à terra, não atares este cordão de fio de escarlata à janela por onde nos fizeste descer; e se não recolheres em casa contigo a teu pai, e a tua mãe, e a teus irmãos, e a toda a família de teu pai.
19 तव कुई तार घरन झोपलान बाहरते निकाळ्या, उकान लुहुयोक दोष उकान मुनका पर पड़ जाय, आरु आमु निर्दोष ठरसे: पुन कदाम तार साथे घरमा रयता रयता एकदा पर एकदान हाथ पड़े, ते उकान खुनन दोष आमरे मुनका पर पड़से।
19 Será, pois, que qualquer que sair fora da porta da tua casa, o seu sangue será sobre a sua cabeça, e nós seremos sem culpa; mas qualquer que estiver contigo em casa, o seu sangue seja sobre a nossa cabeça, se nele se puser mão.
20 तु हामरी यी वात कोय को कय दिस, ते जी कसम तु आमुक खवाड़ली छे हेका सी हामु विन गुणाका रयसु
20 Também, se tu denunciares esse nosso negócio, seremos desobrigados do teu juramento, que nos fizeste jurar.
21 उको कयो, “तुमरा वचन क अनसारे होय।” तव हेको उकाह वाट लागाड़ देदो, आरु चा जात रया; आरु हेको लाल रंग क दुवड़ी क खिड़की मा बांध देदा।
21 E ela disse: Conforme as vossas palavras, assim seja. Então, os despediu; e eles se foram; e ela atou o cordão de escarlata à janela.
22 चा जाईन बोयड़ा पर पुग्या, आरु चा हेरने वाळान क पछा आवने तक, मतलब तीन दाहड़े तक रया; आरु हेरने वाळा उकाह सब रस्ता मा देखता रया आरु का नी देख्या।
22 Foram-se, pois, e chegaram ao monte, e ficaram ali três dias, até que voltaram os perseguidores; porque os perseguidores os buscaram por todo o caminho, porém não os acharam.
23 तव त्या दुयु ओदेमड़ा बोयड़ा सी उतर्या, आरु पार जाईन नुन क पोर्यो योहोसु क जु पुगीन जो काहय उना पर वीती हती उकान वाराम कया।
23 Assim, aqueles dois homens voltaram, e desceram do monte, e passaram, e vieram a Josué, filho de Num, e contaram-lhe tudo quanto lhes acontecera;
24 आरु चा योहोसु सी कया, “हमखास योहोवा भगवान वा सब देश आमरा हाथ मा कर देदु छे; पछु ओका सिवाय उकान सब रयने वाळा आमरे कारन हरबड़ाय गया छे।”
24 e disseram a Josué: Certamente o Senhor tem dado toda esta terra nas nossas mãos, pois até todos os moradores estão desmaiados diante de nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.