Josué 22
dhn (DHN) vs VC
1 उके टेमे योहोसु रुबेनिया, गादिया, आरु मनश्शेक आदा गोत्रियाक बुलावीन कयो,
1 Josué convocou os rubenitas, os gaditas e a meia tribo de Manassés:
2 “जी जी हुकुम तुमु मानला छे, आरु जी जी हुकुम मुसा काजे योहोवा तुमुक आपली छे उना सभाक भी तुमु मानला छे;
2 Observastes, disse-lhes ele, tudo o que vos ordenou Moisés, servo do Senhor, e obedecestes a todos os mandamentos que vos dei.
3 तुमु आपना भाईसक ओतरा दाहड़ा मा आज क दाहड़े तक नी छुड़्या, पुन आपना परमेश्वर योहोवा क हुकुम तुमु चोकसी सी मानी छे।
3 Durante todo esse tempo, até o dia de hoje, não abandonastes vossos irmãos, observando fielmente o mandamento do Senhor, vosso Deus.
4 आरु हिमी तुमरो परमेश्वर योहोवा तुमरा भाईसक आपना वचनक अनसारे आराम देदा छे; एरकरता हिमी तुमु वापस फिरीन आपना आपना डेराक, आरु आपनी निजी धरती मा, जेका योहोवाक दास मुसा यरदन पार तुमुक आप्या छे, जात रयु।
4 Agora que o Senhor, vosso Deus, deu aos vossos irmãos o descanso que ele havia prometido, retomai o caminho de vossas tendas na terra que vos pertence, e que Moisés, servo do Senhor, vos deu além do Jordão.
5 केवल ओका वात क पुरी चोकसी करनु कि जी जी हुकुम आरु व्यवस्था योहोवा क दास मुसु तुमुक आपी छे ओकाह मानीन आपना परमेश्वर योहोवा सी मोंग राखु, ओका सब मार्ग पर चालु, ओकान हुकुम मानु, उकान भक्ति मा लवलीन रयु, आरु आपना सब मन आरु सब प्राण सी ओकान सेवा करु।”
5 Tende muito cuidado, no entanto, de pôr em prática os mandamentos e as leis que vos prescreveu Moisés, servo do Senhor: amar o Senhor, vosso Deus, andar em todos os seus caminhos, guardar os seus mandamentos e unir-vos a ele, servindo de todo o vosso coração e de toda a vossa alma.
6 तव योहोसु हेका सय बरकत आपीन वाट लागाड्या आरु चा आपना आपना डेरा पर जात रया।
6 Josué abençoou-os e os despediu, e eles voltaram para as suas tendas.
7 मनश्शे क आदा गोत्रियाक मुसु बासान मा भाग देदो हतो; पुन दिसरा आदा गोत्राक योहोसु ओका भाईसक वीच मा यरदनक पश्चिमक तरफ भाग देदा। ओकाह जव योहोसु सोयाव्वु कोविन वाट लागाड़्या कि आपना आपना डेरा मा जाऊ,
7 Ora, Moisés tinha dado a uma meia tribo de Manassés uma parte em Basã; por isso Josué deu à outra meia tribo uma parte entre seus irmãos ao ocidente, aquém do Jordão. Despedindo-os para as suas tendas, Josué deu-lhes esta bênção:
8 तव उनाक भी सय बरकत आपीन कया, “बैस सी पशु, आरु चाँदी, हुनो, पीतवन, लोखंडो, आरु बैस सी छिंदरा, आरु बैस धन-सम्पत्ति लीन आपना आपना पेरा पर जात रयु; आरु आपना दुश्मनक लुटक सम्पत्ति क आपना भाईसक साथे वाट लेजु।”
8 Voltais para vossas tendas com grandes riquezas - numerosos rebanhos, prata e ouro, bronze e ferro, e vestidos em grande quantidade - e reparti com vossos irmãos os despojos de vossos inimigos.
9 तव रुबेनी, गादि, आरु मनश्शे क आदा गोत्रि इसराएलीयाक जु सी, मतलब कनान देश क शीला नगर सी, आपनी गिलाद नावन निजी धरती मा, जी मुसान द्वारा आपी गई योहोवा क हुकुमोन अनसारे उकान निजी धरती होय गई हती, जानेन विचार सी वापस फिर गया।
9 Os filhos de Rubem, de Gad e da meia tribo de Manassés separaram-se dos israelitas em Silo, na terra de Canaã, e retomaram o caminho da terra de Galaad, terra cuja propriedade tinha recebido por mandamento do Senhor, transmitido a Moisés.
10 जव रुबेनी, गादि, आरु मनश्शे क आदा गोत्रि यरदनक उका तराई मा पुग्या जा कनान देश मा छे, तव हेका चा देखने योग्य एक मोटली वेदी बनाई।
10 E, tendo chegado aos distritos do Jordão, que pertencem à terra de Canaã, os filhos de Rubem, de Gad, da meia tribo de Manassés levantaram, ali junto ao Jordão, um enorme altar, que se podia ver de longe.
11 आरु ओका खबर इसराएलीयाक सोमवने मा आयो, कि रुबेनियो, गादियो, आरु मनश्शेक आदा गोत्रियोन कनान देशक सामने यरदनक तराई मा, मतलब ओकान उका पार जा इसराएलीयाक छे, एक वेदी बनाई छे।
11 Os israelitas, tendo ouvido que os filhos de Rubem, de Gad e da meia tribo de Manassés tinham levantado um altar defronte da terra de Canaã, na região do Jordão do lado dos israelitas,
12 जव इसराएलीया यो सोमव्या, तव इसराएलीयाक सब मण्डली ओका सी लड़नेक करता चढ़ाई करनेक करता शीलो मा एकठा होया।
12 reuniram-se todos em Silo para irem combater contra eles.
13 तव इसराएलीया रुबेनियो, गोदिया, आरु मनश्शेक आदा गोत्रियाक जु गिलाद देश मा एलीयाजर याजकक पोर्यो पीनहासक,
13 Enviaram aos filhos de Rubem, de Gad e da meia tribo de Manassés, na terra de Galaad, o sacerdote Finéias, filho de Eleazar,
14 आरु ओका साथे दस प्रधानोक, मतलब इस्राएलक एक एक गोत्रा मा सी पुर्वजक एक एक प्रधानक मोकल्या, आरु चा इस्राएलक हजारो मा आपना आपना पुर्वजक घरानाक मुखी मानुस हतो।
14 juntamente com dez príncipes, chefes de casas patriarcais, um chefe por tribo, sendo todos chefes de casas patriarcais entre os milhares de Israel.
15 चा गिलाद देश मा रुबेनिया, गादिया, आरु मनश्शेक आदा गोत्रियाक जु जाईन कयने लाग्या,
15 Estes, chegando junto aos filhos de Rubem, de Gad e da meia tribo de Manassés, na terra de Galaad, disseram-lhes:
16 “योहोवा क सब मण्डली यो कयती छे, ‘तुमु इस्राएलन परमेश्वर योहोवाक यो कोसो विश्वासघात कर्या; आज जो तुमु एक वेदी बनाव लेदा छे, ओका मा तुमु ओकान पछव चालनेक छुड़ीन ओकान विरुद आज बलवा कर्या छे?
16 Eis a mensagem da assembléia do Senhor: que infidelidade é essa que cometeis contra o Deus de Israel, desviando-vos hoje do Senhor e levantando um altar, o que é presentemente um ato de revolta contra ele?
17 सोमवु पोरक विषयक ओधोरोम आमरे करता जुरुक कम हतो, यद्यापि योहोवाक मण्डलीक भारी दण्ड जोड़े तेभी आजुन दाहड़े आमु ओका ओधोरोम सी चुखा नी होया; काय चो तुमरी नजर मा एक नानी वात छे
17 Porventura não nos basta o pecado de Fogor, do qual ainda hoje não estamos purificados, apesar do castigo que feriu a assembléia do Senhor? E vós vos desviais hoje do Senhor!
18 कि आज तुमु योहोवाक त्यागीन ओकान पछव चालमनु छुड़ देन्या छे? आज तुमु योहोवा सी पछा जाता होसे, आरु काल चा इस्राएलक सब मण्डली सी क्रोधित होसे।
18 Se vos revoltais hoje contra o Senhor, amanhã sua cólera se inflamará contra toda a assembléia de Israel.
19 पुण दाम तुमरो सतान जागो विटोळ हय ती पार आवीन भगवानन खास जागा मा जाँ सारी भगवान रये हामरे वीच मा तुमरो सतान जागो कर लेयो पुण हामरा योहोवा परमेश्वर वेदी क छुड़ीन कोय दिसरी वेदी बनावीन हेको विरुध्द मा झुन जाता आरु नी ते हामरे विरुद मा।
19 Se julgais que a terra de vossa herança é impura, passai para a terra que é a propriedade do Senhor, onde se acha sua morada, e instalai-vos no meio de nós; mas não vos revolteis contra o Senhor, nem contra nós, construindo outro altar além do altar do Senhor, nosso Deus.
20 देखु, जव जेरह क पोर्यो आकान अर्पण करली चीजक विषय मा विश्वासघात कर्या, तव काय योहोवाक कोप इस्राएलक पुरी मण्डली पर नी भड़क्यो? आरु ओका मानुसक धर्मक प्राण डोन एखलाक ओकाक नी जोड्या।’”
20 Não houve uma explosão de cólera do Senhor contra toda a assembléia de Israel quando Acã, filho de Zaré, pecou contra o que estava votado ao interdito? E não foi só ele que pereceu por causa de seu crime.
21 तव रुबेनिया, गादियो, आरु मनश्शेक आदा गोत्रिया इस्राएलक हजारोक मुखी लोगहनक यो जवाब देदो,
21 Os filhos de Rubem, de Gad e da meia tribo de Manassés responderam aos chefes dos milhares de Israel:
22 “योहोवा परमेश्वर आखा सी जुर भरीयो ताकत वाळो छे, त्यो भगवानुत जाने, आरु इसराएली भी ओका जान लेसे कि कदाम योहोवा सी फिरके या ओकान विश्वासघात करीन आमु यो काम कर्या होसे, ते तु आज आमुक जीवतु नी छुड़े,
22 Deus todo-poderoso, o Senhor Deus todo-poderoso, o Senhor sabe, e Israel o saiba: se foi por espírito de revolta e por infidelidade para com o Senhor, que ele não nos poupe neste dia!...
23 कदाम आज क दाहड़े आमु नी वेदीक एरकरता बनाया होसे कि योहोवाक पछव चालनु छुड़ देजे, या एरकरता कि ओका पर होमबली, अन्नबली, या मेलबलि चढ़ाया, ते योहोवा आप हेरो हिसाब लेसे;
23 Se foi para desviar-nos do Senhor que levantamos um altar, e se foi para oferecermos sobre ele holocaustos, oblações e sacrifícios de ações de graças, o Senhor mesmo nos peça conta disso!
24 पुन आमु ओका विचार आरु मनसा सी यो कर्या छे के भविष्य मा तुमरी सन्तान आमरी सन्तान सी यो नी कयने लागे, ‘तुमुक इस्राएलक परमेश्वर योहोवा सी काय काम?
24 Se o fizemos, foi antes por temor de que vossos filhos digam um dia aos nossos: Que tendes vós em comum com o Senhor, o Deus de Israel?
25 काहकी, हे रुबेनियो, हे गादियो, योहोवा जो आमरे आरु तुमरे वीच मा यरदनक सीमा ठराय देदो छे, एरकरता योहोवा मा तुमरा एक भी भाग नी छे।’ ओसो कोईन तुमरी सन्तान आमरी सन्तान मा सी योहोवाक बीक छुड़ाय देसे।
25 O Senhor pôs o rio Jordão como fronteira entre nós e vós, ó filhos de Rubem e de Gad: não tendes parte com o Senhor. E desse modo vossos filhos poderiam afastar os nossos do culto do Senhor.
26 एरकरता आमु कया, ‘आवु, आमु आपने करता एक वेदी बनाव लेवु, चा होमबली या मेलबलिन बादा न करता नी,
26 Por isso combinamos entre nós: construamos um altar, não para holocaustos e sacrifícios,
27 पुन एरकरता कि आमरा आरु तुमरा, आरु आमरा बाद आमरा आरु तुमरा ओवलियादक वीच मा साक्षीन काम आप; एरकरता कि आमु होमबली, मेलबलि, आरु बादा चढ़ावीन योहोवाक सामने ओकान उपासना करे; आरु भविष्य मा तुमरी सन्तान आमरी सी यो नी कयनु जुवे, कि योहोवा मा तुमरो कुई भाग नी।’
27 mas para que seja um testemunho entre nós e vós, entre os nossos filhos e os vossos, de que prestamos culto ao Senhor em sua presença, oferecendo-lhe nossos holocaustos, nossos sacrifícios e nossas ações de graças, e para que os vossos filhos não digam amanhã aos nossos: vós não tendes parte com o Senhor.
28 एरकरता आमु कया, ‘जव चा लोगहन भविष्य मा आमु सी या आमरा ओवलियाद सी यो कयने लाग्या, तव आमु उना सी कयसु, कि योहोवाक वेदीक नमुना पर बवनी होई ओका वेदीक देखु, जेका आमरा डाहला होमबली या मेलबलिक बादा न करता नी बनाया; पुन एरकरता बनाया हता कि आमरे आरु तुमरे वीच मा साक्षीक काम आप।’
28 Se, pois, amanhã eles nos falassem assim, a nós ou aos nossos descendentes, poderíamos responder-lhes: vede a forma do altar do Senhor que nossos pais construíram, não para holocaustos e sacrifícios, mas para servir de testemunho entre nós e vós.
29 यो आमु सी छेठा रया कि योहोवा सी फिरीन आज ओकान पछव चालनु छुड़ दे, आरु आपनु परमेश्वर योहोवाक ओका वेदीक छुड़ावीन जो ओकान निवासक सामने छे होमबली, आरु अन्नबलि, या मेलबलिन बादान करता दिसरी वेदी बनाया।”
29 Longe de nós o pensamento de querer revoltar-nos contra o Senhor, desviando-nos hoje dele por termos construído um altar para holocaustos, oblações e sacrifícios, fora do altar que está diante da morada do Senhor, nosso Deus!
30 रुबेनियो, गादियो, आरु मनश्शेक आदा गोत्रियाक इनी वातक सोमवीन पीनहास याजक आरु ओकान साथे मण्डलीक प्रधान, जो इस्राएलक हजारो मुखी मानसे हता, चा बैस खुश होया।
30 Tendo ouvido as palavras dos filhos de Rubem, de Gad e da meia tribo de Manassés, o sacerdote Finéias e os príncipes da assembléia, chefes dos milhares de Israel que o acompanhavam, deram-se por satisfeitos.
31 आरु एलीयाजर याजकक पोर्यो पीनहास रुबेनियो, गादियो, आरु मनश्शेइयो सी कया, “तुमु जो योहोवाक ओसो विश्वासघात नी कर्या, ओका सी आज आमु यो जान लेदा कि योहोवा आमरे वीच मा छे: तुमु लोगहन इसराएलीयाक योहोवाक हाथ सी वाचाड्या छे।”
31 Então o sacerdote Finéias, filho de Eleazar, disse aos filhos de Rubem, de Gad e de Manassés: Reconhecemos hoje que o Senhor está no meio de nós, visto que não cometestes esse pecado contra ele, e salvastes assim os israelitas da mão do Senhor!
32 तव एलीयाजर याजकक पोर्यो पीनहास प्रधान समेत रुबेनियो, आरु गादियोक, जु सी गिलाद होयता कनान देश मा इसराएलीयाक जु वापस गया: आरु यो वृतान्त उनाक कय सोमवाड्या।
32 O sacerdote Finéias, filho de Eleazar, deixando os filhos de Rubem e de Gad, voltou com os príncipes da terra de Galaad para a terra de Canaã, para junto dos israelitas, e fez-lhes um relatório de tudo.
33 तव इसराएली खुश होया: आरु परमेश्वरक सोयाव्वु कया, आरु रुबेनियो, आरु गादियो, सी लड़ने आरु उनाक रयनेक देश उजाड़नेक करता चढ़ाई करनेक चर्चा पछी नी करी।
33 Alegraram-se com isso, bendisseram a Deus e não pensaram mais em sair contra eles para devastar a terra habitada pelos filhos de Rubem e de Gad.
34 आरु रुबेनियो, आरु गादियो, यो कोईन, “यी वेदी आमरे आरु उनाक वीचमा ओका वातक साक्षी ठरी छे, कि योहोवाज परमेश्वर छे;” ओकी वेदीक नाव एद मेक्या।
34 Por isso os filhos de Rubem e de Gad chamaram ao altar que tinham construído Ed, porque, disseram eles, ele é testemunho entre nós de que o Senhor é o verdadeiro Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.