Josué 22

dhn (DHN) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 उके टेमे योहोसु रुबेनिया, गादिया, आरु मनश्शेक आदा गोत्रियाक बुलावीन कयो,
1 Então, Josué chamou os rubenitas, e os gaditas, e a meia tribo de Manassés
2 “जी जी हुकुम तुमु मानला छे, आरु जी जी हुकुम मुसा काजे योहोवा तुमुक आपली छे उना सभाक भी तुमु मानला छे;
2 e disse-lhes: Tudo quanto Moisés, o servo do Senhor , vos ordenou guardastes, e à minha voz obedecestes em tudo quanto vos ordenei.
3 तुमु आपना भाईसक ओतरा दाहड़ा मा आज क दाहड़े तक नी छुड़्या, पुन आपना परमेश्वर योहोवा क हुकुम तुमु चोकसी सी मानी छे।
3 A vossos irmãos por tanto tempo até ao dia de hoje não desamparastes; antes, tivestes cuidado da guarda do mandamento do Senhor , vosso Deus.
4 आरु हिमी तुमरो परमेश्वर योहोवा तुमरा भाईसक आपना वचनक अनसारे आराम देदा छे; एरकरता हिमी तुमु वापस फिरीन आपना आपना डेराक, आरु आपनी निजी धरती मा, जेका योहोवाक दास मुसा यरदन पार तुमुक आप्या छे, जात रयु।
4 E agora o Senhor , vosso Deus, deu repouso a vossos irmãos, como lhes tinha prometido: voltai-vos, pois, agora, e ide-vos a vossas tendas, à terra da vossa possessão, que Moisés, o servo do Senhor , vos deu dalém do Jordão.
5 केवल ओका वात क पुरी चोकसी करनु कि जी जी हुकुम आरु व्यवस्था योहोवा क दास मुसु तुमुक आपी छे ओकाह मानीन आपना परमेश्वर योहोवा सी मोंग राखु, ओका सब मार्ग पर चालु, ओकान हुकुम मानु, उकान भक्ति मा लवलीन रयु, आरु आपना सब मन आरु सब प्राण सी ओकान सेवा करु।”
5 Tão somente tende cuidado de guardar com diligência o mandamento e a lei que Moisés, o servo do Senhor , vos mandou: que ameis ao Senhor , vosso Deus, e andeis em todos os seus caminhos, e guardeis os seus mandamentos, e vos achegueis a ele, e o sirvais com todo o vosso coração e com toda a vossa alma.
6 तव योहोसु हेका सय बरकत आपीन वाट लागाड्या आरु चा आपना आपना डेरा पर जात रया।
6 Assim, Josué os abençoou e despediu-os; e foram para as suas tendas.
7 मनश्शे क आदा गोत्रियाक मुसु बासान मा भाग देदो हतो; पुन दिसरा आदा गोत्राक योहोसु ओका भाईसक वीच मा यरदनक पश्चिमक तरफ भाग देदा। ओकाह जव योहोसु सोयाव्वु कोविन वाट लागाड़्या कि आपना आपना डेरा मा जाऊ,
7 Porquanto Moisés dera herança, em Basã, à meia tribo de Manassés; porém à outra metade deu Josué entre seus irmãos, daquém do Jordão para o ocidente; e, enviando-os Josué também a suas tendas, os abençoou
8 तव उनाक भी सय बरकत आपीन कया, “बैस सी पशु, आरु चाँदी, हुनो, पीतवन, लोखंडो, आरु बैस सी छिंदरा, आरु बैस धन-सम्पत्ति लीन आपना आपना पेरा पर जात रयु; आरु आपना दुश्मनक लुटक सम्पत्ति क आपना भाईसक साथे वाट लेजु।”
8 e falou-lhes, dizendo: Voltais às vossas tendas com grandes riquezas, e com muitíssimo gado, com prata, e com ouro, e com metal, e com ferro, e com muitíssimas vestes; reparti com vossos irmãos o despojo dos vossos inimigos.
9 तव रुबेनी, गादि, आरु मनश्शे क आदा गोत्रि इसराएलीयाक जु सी, मतलब कनान देश क शीला नगर सी, आपनी गिलाद नावन निजी धरती मा, जी मुसान द्वारा आपी गई योहोवा क हुकुमोन अनसारे उकान निजी धरती होय गई हती, जानेन विचार सी वापस फिर गया।
9 Assim, os filhos de Rúben, e os filhos de Gade, e a meia tribo de Manassés voltaram e partiram dos filhos de Israel, de Siló, que está na terra de Canaã, para irem à terra de Gileade, à terra da sua possessão, de que foram feitos possuidores, conforme o dito do Senhor , pelo ministério de Moisés.
10 जव रुबेनी, गादि, आरु मनश्शे क आदा गोत्रि यरदनक उका तराई मा पुग्या जा कनान देश मा छे, तव हेका चा देखने योग्य एक मोटली वेदी बनाई।
10 E, vindo eles aos limites do Jordão, que estão na terra de Canaã, ali os filhos de Rúben, e os filhos de Gade, e a meia tribo de Manassés edificaram um altar junto ao Jordão, um altar de grande aparência.
11 आरु ओका खबर इसराएलीयाक सोमवने मा आयो, कि रुबेनियो, गादियो, आरु मनश्शेक आदा गोत्रियोन कनान देशक सामने यरदनक तराई मा, मतलब ओकान उका पार जा इसराएलीयाक छे, एक वेदी बनाई छे।
11 E ouviram os filhos de Israel dizer: Eis que os filhos de Rúben, e os filhos de Gade, e a meia tribo de Manassés edificaram um altar na frente da terra de Canaã, nos limites do Jordão, da banda dos filhos de Israel.
12 जव इसराएलीया यो सोमव्या, तव इसराएलीयाक सब मण्डली ओका सी लड़नेक करता चढ़ाई करनेक करता शीलो मा एकठा होया।
12 Ouvindo isto os filhos de Israel, ajuntou-se toda a congregação dos filhos de Israel em Siló, para saírem contra eles em exército.
13 तव इसराएलीया रुबेनियो, गोदिया, आरु मनश्शेक आदा गोत्रियाक जु गिलाद देश मा एलीयाजर याजकक पोर्‍यो पीनहासक,
13 E enviaram os filhos de Israel aos filhos de Rúben, e aos filhos de Gade, e à meia tribo de Manassés, para a terra de Gileade, Fineias, filho de Eleazar, o sacerdote,
14 आरु ओका साथे दस प्रधानोक, मतलब इस्राएलक एक एक गोत्रा मा सी पुर्वजक एक एक प्रधानक मोकल्या, आरु चा इस्राएलक हजारो मा आपना आपना पुर्वजक घरानाक मुखी मानुस हतो।
14 e dez príncipes com ele, de cada casa paterna um príncipe, de todas as tribos de Israel; e cada um era cabeça da casa de seus pais nos milhares de Israel.
15 चा गिलाद देश मा रुबेनिया, गादिया, आरु मनश्शेक आदा गोत्रियाक जु जाईन कयने लाग्या,
15 E, vindo eles, aos filhos de Rúben, e aos filhos de Gade, e à meia tribo de Manassés, à terra de Gileade, falaram com eles, dizendo:
16 “योहोवा क सब मण्डली यो कयती छे, ‘तुमु इस्राएलन परमेश्वर योहोवाक यो कोसो विश्वासघात कर्‌या; आज जो तुमु एक वेदी बनाव लेदा छे, ओका मा तुमु ओकान पछव चालनेक छुड़ीन ओकान विरुद आज बलवा कर्‌या छे?
16 Assim diz toda a congregação do Senhor : Que transgressão é esta, com que transgredistes contra o Deus de Israel, deixando hoje de seguir ao Senhor , edificando-vos um altar, para vos rebelardes contra o Senhor ?
17 सोमवु पोरक विषयक ओधोरोम आमरे करता जुरुक कम हतो, यद्यापि योहोवाक मण्डलीक भारी दण्ड जोड़े तेभी आजुन दाहड़े आमु ओका ओधोरोम सी चुखा नी होया; काय चो तुमरी नजर मा एक नानी वात छे
17 Foi- nos pouco a iniquidade de Peor, de que ainda até ao dia de hoje não estamos purificados, ainda que houve castigo na congregação do Senhor ,
18 कि आज तुमु योहोवाक त्यागीन ओकान पछव चालमनु छुड़ देन्या छे? आज तुमु योहोवा सी पछा जाता होसे, आरु काल चा इस्राएलक सब मण्डली सी क्रोधित होसे।
18 para que, hoje, abandonais ao Senhor ? Será que, rebelando-vos hoje contra o Senhor , amanhã se irará contra toda a congregação de Israel.
19 पुण दाम तुमरो सतान जागो विटोळ हय ती पार आवीन भगवानन खास जागा मा जाँ सारी भगवान रये हामरे वीच मा तुमरो सतान जागो कर लेयो पुण हामरा योहोवा परमेश्वर वेदी क छुड़ीन कोय दिसरी वेदी बनावीन हेको विरुध्द मा झुन जाता आरु नी ते हामरे विरुद मा।
19 Se é, porém, que a terra da vossa possessão é imunda, passai-vos para a terra da possessão do Senhor , onde habita o tabernáculo do Senhor , e tomai possessão entre nós; mas não vos rebeleis contra o Senhor , nem tampouco vos rebeleis contra nós, edificando-vos um altar, afora o altar do Senhor , nosso Deus.
20 देखु, जव जेरह क पोर्‍यो आकान अर्पण करली चीजक विषय मा विश्वासघात कर्‌या, तव काय योहोवाक कोप इस्राएलक पुरी मण्डली पर नी भड़क्यो? आरु ओका मानुसक धर्मक प्राण डोन एखलाक ओकाक नी जोड्या।’”
20 Não cometeu Acã, filho de Zerá, transgressão no tocante ao anátema? E não veio ira sobre toda a congregação de Israel? Assim que aquele homem não morreu só na sua iniquidade.
21 तव रुबेनिया, गादियो, आरु मनश्शेक आदा गोत्रिया इस्राएलक हजारोक मुखी लोगहनक यो जवाब देदो,
21 Então, responderam os filhos de Rúben, e os filhos de Gade, e a meia tribo de Manassés, e disseram aos cabeças dos milhares de Israel:
22 “योहोवा परमेश्वर आखा सी जुर भरीयो ताकत वाळो छे, त्यो भगवानुत जाने, आरु इसराएली भी ओका जान लेसे कि कदाम योहोवा सी फिरके या ओकान विश्वासघात करीन आमु यो काम कर्‌या होसे, ते तु आज आमुक जीवतु नी छुड़े,
22 O Deus dos deuses, o Senhor , o Deus dos deuses, o Senhor , ele o sabe, e Israel mesmo o saberá; se foi em rebeldia ou por transgressão contra o Senhor , hoje não nos preserveis.
23 कदाम आज क दाहड़े आमु नी वेदीक एरकरता बनाया होसे कि योहोवाक पछव चालनु छुड़ देजे, या एरकरता कि ओका पर होमबली, अन्नबली, या मेलबलि चढ़ाया, ते योहोवा आप हेरो हिसाब लेसे;
23 Se nós edificamos altar para nos tornar de após o Senhor , ou para sobre ele oferecer holocausto e oferta de manjares, ou sobre ele fazer oferta pacífica, o Senhor mesmo de nós o requeira.
24 पुन आमु ओका विचार आरु मनसा सी यो कर्‌या छे के भविष्य मा तुमरी सन्तान आमरी सन्तान सी यो नी कयने लागे, ‘तुमुक इस्राएलक परमेश्वर योहोवा सी काय काम?
24 E, se, antes, o fizemos, foi em receio disto: amanhã vossos filhos virão a falar a nossos filhos, dizendo: Que tendes vós com o Senhor , Deus de Israel?
25 काहकी, हे रुबेनियो, हे गादियो, योहोवा जो आमरे आरु तुमरे वीच मा यरदनक सीमा ठराय देदो छे, एरकरता योहोवा मा तुमरा एक भी भाग नी छे।’ ओसो कोईन तुमरी सन्तान आमरी सन्तान मा सी योहोवाक बीक छुड़ाय देसे।
25 Pois o Senhor pôs o Jordão por termo entre nós e vós, ó filhos de Rúben e filhos de Gade; não tendes parte no Senhor . E assim bem poderiam vossos filhos fazer desistir a nossos filhos de temer ao Senhor .
26 एरकरता आमु कया, ‘आवु, आमु आपने करता एक वेदी बनाव लेवु, चा होमबली या मेलबलिन बादा न करता नी,
26 Pelo que dissemos: Façamos, agora, e nos edifiquemos um altar, não para holocausto, nem para sacrifício,
27 पुन एरकरता कि आमरा आरु तुमरा, आरु आमरा बाद आमरा आरु तुमरा ओवलियादक वीच मा साक्षीन काम आप; एरकरता कि आमु होमबली, मेलबलि, आरु बादा चढ़ावीन योहोवाक सामने ओकान उपासना करे; आरु भविष्य मा तुमरी सन्तान आमरी सी यो नी कयनु जुवे, कि योहोवा मा तुमरो कुई भाग नी।’
27 mas, para que entre nós e vós e entre as nossas gerações depois de nós, nos seja em testemunho, para podermos fazer o serviço do Senhor diante dele com os nossos holocaustos, e com os nossos sacrifícios, e com as nossas ofertas pacíficas, e para que vossos filhos não digam amanhã a nossos filhos: Não tendes parte no Senhor .
28 एरकरता आमु कया, ‘जव चा लोगहन भविष्य मा आमु सी या आमरा ओवलियाद सी यो कयने लाग्या, तव आमु उना सी कयसु, कि योहोवाक वेदीक नमुना पर बवनी होई ओका वेदीक देखु, जेका आमरा डाहला होमबली या मेलबलिक बादा न करता नी बनाया; पुन एरकरता बनाया हता कि आमरे आरु तुमरे वीच मा साक्षीक काम आप।’
28 Pelo que dissemos: Quando for que, amanhã, assim nos digam a nós e às nossas gerações, então, diremos: Vede o modelo do altar do Senhor que fizeram nossos pais, não para holocausto, nem para sacrifício, porém para ser testemunho entre nós e vós.
29 यो आमु सी छेठा रया कि योहोवा सी फिरीन आज ओकान पछव चालनु छुड़ दे, आरु आपनु परमेश्वर योहोवाक ओका वेदीक छुड़ावीन जो ओकान निवासक सामने छे होमबली, आरु अन्नबलि, या मेलबलिन बादान करता दिसरी वेदी बनाया।”
29 Nunca tal nos aconteça, que nos rebelássemos contra o Senhor ou que hoje nós abandonássemos ao Senhor , edificando altar para holocausto, oferta de manjares ou sacrifício, fora do altar do Senhor , nosso Deus, que está perante o seu tabernáculo.
30 रुबेनियो, गादियो, आरु मनश्शेक आदा गोत्रियाक इनी वातक सोमवीन पीनहास याजक आरु ओकान साथे मण्डलीक प्रधान, जो इस्राएलक हजारो मुखी मानसे हता, चा बैस खुश होया।
30 Ouvindo, pois, Fineias, o sacerdote, e os príncipes da congregação, e os cabeças dos milhares de Israel que com ele estavam as palavras que disseram os filhos de Rúben, e os filhos de Gade, e os filhos de Manassés, pareceu bem aos seus olhos.
31 आरु एलीयाजर याजकक पोर्‍यो पीनहास रुबेनियो, गादियो, आरु मनश्शेइयो सी कया, “तुमु जो योहोवाक ओसो विश्वासघात नी कर्‌या, ओका सी आज आमु यो जान लेदा कि योहोवा आमरे वीच मा छे: तुमु लोगहन इसराएलीयाक योहोवाक हाथ सी वाचाड्या छे।”
31 E disse Fineias, filho de Eleazar, o sacerdote, aos filhos de Rúben, aos filhos de Gade, e aos filhos de Manassés: Hoje, sabemos que o Senhor está no meio de nós; porquanto não cometestes transgressão contra o Senhor ; agora, livrastes os filhos de Israel da mão do Senhor .
32 तव एलीयाजर याजकक पोर्‍यो पीनहास प्रधान समेत रुबेनियो, आरु गादियोक, जु सी गिलाद होयता कनान देश मा इसराएलीयाक जु वापस गया: आरु यो वृतान्त उनाक कय सोमवाड्या।
32 E voltou Fineias, filho de Eleazar, o sacerdote, com os príncipes, dos filhos de Rúben e dos filhos de Gade, da terra de Gileade à terra de Canaã, aos filhos de Israel; e trouxeram-lhes a resposta.
33 तव इसराएली खुश होया: आरु परमेश्वरक सोयाव्वु कया, आरु रुबेनियो, आरु गादियो, सी लड़ने आरु उनाक रयनेक देश उजाड़नेक करता चढ़ाई करनेक चर्चा पछी नी करी।
33 E pareceu a resposta boa aos olhos dos filhos de Israel, e os filhos de Israel louvaram a Deus; e não falaram mais de subir contra eles em exército, para destruírem a terra em que habitavam os filhos de Rúben e os filhos de Gade.
34 आरु रुबेनियो, आरु गादियो, यो कोईन, “यी वेदी आमरे आरु उनाक वीचमा ओका वातक साक्षी ठरी छे, कि योहोवाज परमेश्वर छे;” ओकी वेदीक नाव एद मेक्या।
34 E os filhos de Rúben e os filhos de Gade puseram no altar o nome Ede, para que seja testemunho entre nós que o Senhor é Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.