João 18
dhn (DHN) vs NTLH
1 ईशु ने वात कयीन आपसा चेला साथे किद्रोन नदिन पार गया। चाँ एक वाड़ी हती, जीनाम वा आरू हेरेन चेला गया।
1 Depois de fazer essa oração, Jesus saiu com os discípulos e foi para o outro lado do riacho de Cedrom. Havia ali um jardim, onde Jesus entrou com eles.
2 ओका सी धरावनेवावा यहूदा भी त्यो जागु जानतु हतु, काहकि ईशु आपसा चेला साथे वा जाया करतु हतु,
2 Judas, o traidor, conhecia aquele lugar porque Jesus tinha se reunido muitas vezes ali com os discípulos.
3 तव यहूदा, सैनिकन एक टुकड़ी काजे आरू प्रधान पुजारो आरू फरीसियोन तरफ रईन प्यादा काजे लीन, दिवा आरू मशाल आरू हथियारे लेता चाँ आया।
3 Então Judas foi ao jardim com um grupo de soldados e alguns guardas do Templo mandados pelos chefes dos sacerdotes e pelos fariseus . Eles estavam armados e levavam lanternas e tochas.
4 तव ईशु, तीन सब वातु जु तीना पर आवनेवावी हती जानीन, निकल्यो आरू ओका सी कयो, “कुनीक देख रया छे?”
4 Jesus sabia de tudo o que lhe ia acontecer. Por isso caminhou na direção deles e perguntou:
5 हेकोने ओका सी जवाब दिदा, “ईशु नासरत काजे।” ईशु ओका सी कयो, “हाव छे।” ओका सी धरावणेवावु यहूदा भी हेरेन साथे उभु हतु।
5 — Jesus de Nazaré! — responderam. Judas, o traidor, estava com eles.
6 ओका सी यो कयताज, “हाव छे” त्यो पछळ वसरीन धरती पर पड़ गया।
6 Quando Jesus disse: “Sou eu”, eles recuaram e caíram no chão.
7 तव त्यो पछु ओका सी पूछु, “तुमू कुनीक देख रया छे।” त्यो बुल्यु, “ईशु नासरत काजे।”
7 Jesus perguntou outra vez: — Jesus de Nazaré! — tornaram a responder.
8 ईशु जवाब देदु, “हाव ते तुखे कय त्योक्यु छे कि हाव छे, यदि मखे देखतु छे ते हेको जाने देऊ।”
8 Jesus disse:
9 यो एरकरीन हुयो कि चो वचन पूरो हुयो जो त्यो कयो हतु: “जीनुक तु मखे देदु ओकामा रईन हाव एकाह भी नी नाख्यु।”
9 Jesus disse isso para que se cumprisse o que ele tinha dito antes: “Pai, de todos aqueles que me deste, nenhum se perdeu.”
10 तव शमौन पतरस तलवार, जी हेरेन जु हती, खींची आरू पुजारान दास पर चालाड़ीन हेरेन डाखर्यु कान काट देदु। ओको दासन नाव मलखुस हतो।
10 Aí Simão Pedro tirou a espada, atacou um empregado do Grande Sacerdote e cortou a orelha direita dele. O nome do empregado era Malco.
11 तव ईशु पतरस काजे कयो, “आपसी तलवार म्यान मा हावक। जो कटोवरो बास मखे आपलो छे, काय हाव ओको नी पीऊ?”
11 Mas Jesus disse a Pedro:
12 तव सैनिकों आरू ओका सूबेदार आरू यहूदि यान प्यादा ईशु काजे धरीन बांध दिदा,
12 Em seguida os soldados, o comandante e os guardas do Templo prenderam Jesus e o amarraram.
13 आरू पेहल ओको हन्ना जु ली गया, काहकि चाँ तीन सालन डाहला पुजारा कैफान सोसरू हतु।
13 Então o levaram primeiro até a casa de Anás. Anás era o sogro de Caifás, que naquele ano era o Grande Sacerdote .
14 यो कैफा नावन एक मानुस जु तीन सालन पुजारो हतु, के हामरा मानसो करता केवल एक मानसो मरनु जुवे।
14 Caifás era quem tinha dito aos líderes judeus que era melhor para eles que morresse apenas um homem pelo povo.
15 शमौन पतरस आरू एक दिसरा चेला भी ईशुन पछळ चाल दिदा। एरकरीन चाँ ईशु साथे पुजारा आंगनामा गयु,
15 Simão Pedro foi seguindo Jesus, junto com outro discípulo. Esse discípulo era conhecido do Grande Sacerdote e por isso conseguiu entrar no pátio da casa dele junto com Jesus.
16 पुन पतरस बाहरते झोपला पर उभु रोवे। तव यु दिसरू चेलु जु पुजारा जानु–पेहचानु हतु, बाहरते निकल्यु आरू झपलावाला कयीन पतरस काजे माहय ले आयु
16 Mas Pedro ficou do lado de fora, perto da porta. O outro discípulo, que era conhecido do Grande Sacerdote, saiu e falou com a empregada que tomava conta da porta. Então ela deixou Pedro entrar
17 ची दासी जी झपला पर हती, पतरस कयो, “क तु भी ओको मानसोन चेला माहयलु ते नी छे?” त्यो कयो, “हाव नी छे।”
17 e lhe perguntou: — Você não é um dos seguidores daquele homem? — Eu, não! — respondeu ele.
18 दास आरू प्यादा जाड़ेन कारण कुयला धधकाकर उबा आगठो तापाय रोया हता, आरू पतरस भी हेरेन साथे आगठो तापाय रोयु हतु।
18 Por causa do frio, os empregados e os guardas tinham feito uma fogueira e estavam se aquecendo de pé, em volta dela. Pedro estava de pé, no meio deles, aquecendo-se também.
19 तव डाहला पुजारा ईशु से हेरेन चेलान विषय मा आरू हेरेन विषय मा पुछताछ कर्या।
19 O Grande Sacerdote fez algumas perguntas a Jesus a respeito dos seus seguidores e dos seus ensinamentos.
20 ईशु ओका सी जवाब देदु, “हाव संसार साथे खुलीन वात कर्यु; हाव आराधना घरो आरू मंदिर मा, जा सब यहूदि एखठा होया करता छे, सदा शिक्षा कर्या आरू सातायलो मा काहय भी नी कयो।
20 E Jesus respondeu:
21 तु मखे से काय पुछता छे? सोंमवनेवावा पूछतास कि हाव ओका सी काय कयो। देख, चाँ जानता छे कि हाव काय काय कयो।”
21 Então, por que o senhor está me fazendo essas perguntas? Pergunte aos que me ouviram, pois eles sabem muito bem o que eu disse a eles.
22 जव त्यो यो कयो, ते प्यादा मा रईन एक जु साथे उभु हतु, ईशु थापुड़ देदु आरू कयो, “काय तु डाहला पुजारा काजे ओको तरह जवाब देदु छे?”
22 Quando Jesus disse isso, um dos guardas do Templo que estavam ali deu-lhe uma bofetada e disse: — Isso é maneira de falar com o Grande Sacerdote?
23 ईशु ओका सी जवाब देदु, “यदि हाव काहय बुरो कयो, ते ओको बुराईन गवाय आप; पुन यदि वारलो कयो, ते मखे काँ देतलु छे?”
23 — Se eu disse alguma mentira, prove que menti! — respondeu Jesus. — Mas, se eu falei a verdade, por que é que você está me batendo?
24 हन्ना उका बांधल कैफा डाहला पुजारा साथे मकली देदु।
24 Depois Anás mandou Jesus, ainda amarrado, para Caifás, o Grande Sacerdote.
25 शमौन पतरस उबा होईन आगठो तापाय रया हता। तव चाँ ओका सी कयो, “क तु भी हेरेन चेलाम रईन ते नी छे?” त्यो नाकार करीन कयो, “हाव नी होय।”
25 Pedro ainda estava lá, de pé, aquecendo-se perto do fogo. Então lhe perguntaram: — Você não é um dos seguidores daquele homem? — Não, eu não sou! — respondeu ele.
26 पुजारा सेवक मा एक, हेरेन परिवार माहयलु हतु जीनान कान पतरस काट देदु हतु, कयो, “काय हाव तुखे हेरेन साथे वाड़ी मा नी देख्या हता?”
26 Um dos empregados do Grande Sacerdote , parente do homem de quem Pedro tinha cortado a orelha, perguntou: — Será que eu não vi você com ele no jardim?
27 पतरस पछो नाकार कर देदु, आरू चटकरीन कुकड़ा वाषने लाग्यो।
27 E outra vez Pedro disse que não. E no mesmo instante o galo cantou.
28 तव चाँ ईशु काजे कैफा साथे किला मा ली गया, आरू भोरन टेम हतु, पुन चाँ तुमू किलान माहय नी गया ताकि विटळ नी हुयो पुन फसह खाय सकें।
28 Depois levaram Jesus da casa de Caifás para o palácio do Governador romano. Já era de manhã cedo. Os líderes judeus não entraram no palácio porque queriam continuar puros , conforme a religião deles; pois só assim poderiam comer o jantar da Páscoa .
29 तव पिलातुस हेरेन जु बाहर निकल आयु आरू कयो, “तुमू इन मानसो पर कोसली वातन गुणु लागाड़ता छे?”
29 Então o governador Pilatos saiu, foi encontrar-se com eles e perguntou: — Que acusação vocês têm contra este homem?
30 हेकोने ओका सी जवाब देदु, “यदि त्यो खराब नी हतु ते हामु इनाक तारे हाथे नी सोपता।”
30 Eles responderam: — O senhor acha que nós lhe entregaríamos este homem se ele não tivesse cometido algum crime?
31 पिलातुस ओका सी कयो, “तुमू इनाक ली जाईन आपसी व्यवस्थान लारे हेरेन न्याय करू।” यहूदि या ओका सी कयो, “हामु हक नी कि कुनीन जीव लेनु।”
31 Pilatos disse: — Levem este homem e o julguem vocês mesmos, de acordo com a Então eles responderam: — Nós não temos o direito de matar ninguém.
32 यो एरकरीन हुयो कि ईशुन ची वात पूरी हुयो जो हेरेने यो संकेत देते वोखे कयो हतु कि हेरेन मरन कोसी होयसे।
32 Isso aconteceu assim para que se cumprisse o que Jesus tinha dito quando falou a respeito de como ia morrer .
33 तव पिलातुस पछु किलान माहय गयु, आरू ईशु काजे बुलावीन उका पूछु, “काय तु यहूदि यान राजु छे?”
33 Pilatos tornou a entrar no palácio, chamou Jesus e perguntou: — Você é o rei dos judeus?
34 ईशु जवाब देदु, “काय तु यी वात आपसी तरफ रईन कयतु छे कि दिसरा मारा विषय मा तुखे यो कयो छे?”
34 Jesus respondeu:
35 पिलातुस जवाब देदु, “काय हाव यहूदि मानसे छे? तारी जात आरू प्रधान पुजारा तुखे मार साथे सौप्यु छे। तु काय कर्यु छे?”
35 — Por acaso eu sou judeu? — disse Pilatos. — A sua própria gente e os chefes dos sacerdotes é que o entregaram a mim. O que foi que você fez?
36 ईशु जवाब देदु, “मार राज्य इना संसारन नी; यदि मार राज्य इना संसारन रोवतो, ते मार सेवक लड़ता कि हाव यहूदि यान हाथ मा सौपलु नी जातु: पुन मार राज्य यान नी छे।”
36 Jesus respondeu:
37 पिलातुस जवाब देदु, “ते काय तु राजु छे?” ईशु जवाब देदु, “तु कयतु छे कि हाव राजु छे। हाव एरकरीन जनम लेदु आरू एरकरीन संसार मा आयु छे कि सच्चाईन गवाय देव। जु कोय सच्चाईन छे, त्यो मार शब्द सोमवीन छे।”
37 — Então você é rei? — perguntou Pilatos.
38 पिलातुस उका कयो, “सच्चाई काय छे?”
38 — O que é a verdade? — perguntou Pilatos. Depois de dizer isso, Pilatos saiu outra vez para falar com a multidão e disse: — Não vejo nenhum motivo para condenar este homem.
39 “पर तुमरी यी वात रीति छे कि हाव फसह मा तुमरे करता एक मानसो काजे छुड़ देव। अळते: काय तुमू चाहता छे कि हाव तुमरे करता यहूदि यान राजा काजे छुड़ देव?”
39 Mas, de acordo com o costume de vocês, eu sempre solto um prisioneiro na ocasião da Páscoa . Vocês querem que eu solte para vocês o rei dos judeus?
40 तव हेकोने पछु आयड़ीन कयो, “इनान नी, पुन हामरे करता बरअब्बा काजे छुड़ दे।” आरू बरअब्बा डाकु हतु।
40 Todos começaram a gritar: — Não, ele não! Nós queremos que solte Barrabás! Acontece que esse Barrabás era um criminoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.