Judas 1

dhn (DHN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 यहूदा कि आरू छे जो ईशु मसीह क दास आरू याकूब क भाई छे, उन बुलायो हुयो क नाम जो यहोवा–भगवान क बास मा मोंगावु आरू ईशु मसीह क करता सोरक्षित छे।
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 दया आरू शांती आरू मोंग तुमू बहुतायत छे हासिल हुयसे रया।
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 हे मोंगावु, जव हाव तुमू उना उध्दार क विषय मा लिखने मा घण मेहनत छे कोशिष कर रया हुता जिनामा हामु सब सहभागी छे, तो हाव ने तुमूक यो समझाया छाची जाने कि उना विश्वास क करता पुरो यत्न करो जो चुखलो मानसे क एक हिय बार आपी गया हुता।
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 काहकि कोतरा ओसो मानुस मनेन छे हामु मा आय मिव्य छे, जिन्दरे इनीये दण्ड क वर्णन जुनला टेहाव मा पेहल ही छे लिख्या गया हुता: यो भक्तवन छे, आरू हामरे यहोवा–भगवान क फोकटन दया क लुचपन मा बदल नाकता छे, आरू आमरो एकुत् भगवान आरू पोरबु ईशु मसीह क मना करता छे।
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 पर यद्यपी तुमू सब वात एक बार जान त्योक्या होय, तवभी हावने तुमू इनीये वात कि सुधी देखाड़ने जुवता छे, कि पोरबु ने एक कुल क मिस्र देश छे छुड़वने क बाद विश्वास नी लावनेवावा क नष्ट कर दिदो।
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 पछु जिन सोरगदूतो ने आपने पद स्थिर नी राख्यो वरना आपसी नीच निवास क छुड़ दिदा, त्यो उनको भी उना काटला दहाड़ा क न्याय क करता आंधारा मा, जो अमरकाय क करता छे, बांधने राख्या छे।
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 जीन रिती छे सदोम आरू गमोरा आरू ओको आस पास क नगर जो इन्दरे समान व्‍यभिचार होय गया हुता आरू पराया डील क पोछो लागो गयो हुता, आगठो क अमरकाय दंड मा धरीन दृष्टांत ठेहरायो छे।
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 तीनी रीति छे यो स्वप्नदर्शी भी आपसा डील क विटळ करता, आरू पोरबुता क तुच्छ जानता छे, आरू जोरदीन पदवावा क बुरो भलो कयता छे।
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 पुन प्रधान सोरगदूत मीकाईल ने, जव शैतान छे मूसा क धड़ क विषयमा विवाद कर्‍या, तो ओको बुरो भलो कयनो दोष लगाड़ ने क साहस नी कर्‍या पर यो कयो “पोरबु तुखे दाट्यो।”
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 पुन यो मानसे जीन वात क नी जानता उनको बुरा भला कयता छे आरू जीन वात क विनअकलिया ढुरो क समान स्वभाव हिय छे जानता छे, उनमा आपने आप क नष्ट करता छे।
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 उन पर हाय! काहकि वो कैन की सी चाल चाले, आरू मजदूरी क करता बिलाम क समान भ्रष्ट होय गया छे, आरू कोहर क समान विरोध करीन नष्ट होया छे।
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 यो तुमरो मोंग संभावना मा तुमरे साथे खातो पितो, दरिया मा डुका़य होयी चाफरीया न पाळ सारको छे, आरू बेधड़क आपसा हिय पेट मा भरनेवावा राखनेवावा छे; वो निर्जल वादवो छे, जीनुक हवा उड़ाय लेता जाती छे, पतझड़ क निष्फल झाड़को क छे, जो दुय बार मर त्योक्यो छे, आरू जड़ छे उखड गयो छे।
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 यो दरिया क प्रचण्ड हिलकोरे छे, जो आपसी लज्जा क फेन उछाळता छे; यो डांवाडोल तारे छे, जीन्दरे करता सदा काव तक घर आंधारा राख्यो गयो छे।
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 हनोक ने भी जो आदम छे सातवी पिढी मा होतो, इन्दरे विषय मा यी भविष्यव्दाणी करी, “देखु, पोरबु आपने लाखो क चुखलो साथे आयो।
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 कि सबका न्याय कर्‍यो, आरू सब भक्तवनो क तींदरा ढोंगी भक्ति क सब काम क विषय मा जो त्या भक्तवन हईन कर्‍या छे, आरू उन सब वातड़ो वात क विषय मा जो भक्तवन पापी ओका विरोध मा कयो छे दोषी ठहराया।”
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 यी तो नी आफरने वाळा, कुरकुर करने वाळा, आरू आपसी लालोच क लारे चालनेवावा छे, आरू आपने मुय छे डाहळाय कि वात बुलता छे, आरू वो लाभ क करता देखीन बढ़ाई कर्‍या करता छे।
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 पुन हे मोंगावु, तुमू उन वात क स्मरण राख्या जो हामरे पोरबु ईशु मसीह क प्रेरित पहेल हिय कय त्योक्यो छे।
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 वो तुमू छे कयो करतो होतो “पोछला दहाड़ा मा ओसो ठट्टा करनेवावा होयछे जो आपसी ढोंगी भक्ति करी लालोच क लारे चालसे।”
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 यी वो छे जो फुट नाकता छे; या डीलन अनसारे जीवनिया मानसे छे, जी मा आत्मा नी।
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 पुन हे मोंगावु, तुमू आपने घण चुखलो विश्वास मा बढ़ती करता होया आरू चुखलो आत्मा मा प्रार्थना करता होया।
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 आपने आप क यहोवा–भगवान क मोंग मा बनाय राख्यो; आरू अमरकाय जीवन क करता हामरे पोरबु ईशु मसीह की दया कि वाट जुवता रया।
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 उन पर संका मा छे दया करो।
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 आरू खुप क आगट्टा मा छे झापटीन निकावु; आरू घोणा क पर बीक क साथे दया करू, पुन तींदरा छिंदरा छे भी घीन करू जो डील क द्वारा गुणेगार होय गया छे।
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 हिमी जो तुमूक ठुकर खाने छे वाच सकता छे, आरू आपसी महिमा कि भरपुरी क सामने मगन आरू निर्दोष करीन उबा कर सकता छे।
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 उना एकुत् यहोवा–भगवान हामरे उध्दारकरता कि महिमा आरू गौरव आरू पराक्रम आरू हक, हामरे पोरबु ईशु मसीह क द्वारा जोसो युगानयुग काल छे, हिमी भी होय आरू युगानयुग रया। आमेन।
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.