Judas 1

dhn (DHN) vs BKJ

Sair da comparação
1 यहूदा कि आरू छे जो ईशु मसीह क दास आरू याकूब क भाई छे, उन बुलायो हुयो क नाम जो यहोवा–भगवान क बास मा मोंगावु आरू ईशु मसीह क करता सोरक्षित छे।
1 Judas, o servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, àqueles que são santificados por Deus o Pai, aos chamados, e preservados em Jesus Cristo:
2 दया आरू शांती आरू मोंग तुमू बहुतायत छे हासिल हुयसे रया।
2 Sejam-vos multiplicados a misericórdia, e a paz, e o amor.
3 हे मोंगावु, जव हाव तुमू उना उध्दार क विषय मा लिखने मा घण मेहनत छे कोशिष कर रया हुता जिनामा हामु सब सहभागी छे, तो हाव ने तुमूक यो समझाया छाची जाने कि उना विश्वास क करता पुरो यत्न करो जो चुखलो मानसे क एक हिय बार आपी गया हुता।
3 Amados, quando dediquei toda a diligência a escrever-vos acerca da salvação comum, tive a necessidade de escrever-vos, e ­exortar-vos, porquanto deveis seriamente batalhar pela fé que uma vez foi entregue aos santos.
4 काहकि कोतरा ओसो मानुस मनेन छे हामु मा आय मिव्य छे, जिन्दरे इनीये दण्ड क वर्णन जुनला टेहाव मा पेहल ही छे लिख्या गया हुता: यो भक्तवन छे, आरू हामरे यहोवा–भगवान क फोकटन दया क लुचपन मा बदल नाकता छे, आरू आमरो एकुत् भगवान आरू पोरबु ईशु मसीह क मना करता छे।
4 Porque certos homens se introduziram com dissimulação, os quais antes estavam ordenados para esta condenação, homens impiedosos, que convertem a graça do nosso Deus em lascívia, e negam o único Senhor Deus e nosso Senhor Jesus Cristo.
5 पर यद्यपी तुमू सब वात एक बार जान त्योक्या होय, तवभी हावने तुमू इनीये वात कि सुधी देखाड़ने जुवता छे, कि पोरबु ने एक कुल क मिस्र देश छे छुड़वने क बाद विश्वास नी लावनेवावा क नष्ट कर दिदो।
5 Mas quero, portanto, lembrar-vos, embora já sabeis disso, como o Senhor salvou o povo da terra do Egito, e destruiu depois os que não creram.
6 पछु जिन सोरगदूतो ने आपने पद स्थिर नी राख्यो वरना आपसी नीच निवास क छुड़ दिदा, त्यो उनको भी उना काटला दहाड़ा क न्याय क करता आंधारा मा, जो अमरकाय क करता छे, बांधने राख्या छे।
6 E aos anjos que não guardaram o seu estado original, mas deixaram a sua própria habitação, ele reservou cadeias eternas sob trevas até ao julgamento do grande dia.
7 जीन रिती छे सदोम आरू गमोरा आरू ओको आस पास क नगर जो इन्दरे समान व्‍यभिचार होय गया हुता आरू पराया डील क पोछो लागो गयो हुता, आगठो क अमरकाय दंड मा धरीन दृष्टांत ठेहरायो छे।
7 Assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, como eles, se entregaram à fornicação, e foram atrás de carne estranha, são postas como exemplo, sofrendo a vingança do fogo eterno.
8 तीनी रीति छे यो स्वप्नदर्शी भी आपसा डील क विटळ करता, आरू पोरबुता क तुच्छ जानता छे, आरू जोरदीन पदवावा क बुरो भलो कयता छे।
8 Também do mesmo modo, estes sonhadores imundos contaminam a carne, desprezam as autoridades e falam mal das potestades.
9 पुन प्रधान सोरगदूत मीकाईल ने, जव शैतान छे मूसा क धड़ क विषयमा विवाद कर्‍या, तो ओको बुरो भलो कयनो दोष लगाड़ ने क साहस नी कर्‍या पर यो कयो “पोरबु तुखे दाट्यो।”
9 No entanto, Miguel, o arcanjo, quando contendia com o diabo disputando pelo corpo de Moisés, não ousou trazer contra ele um juízo de acusação, mas disse: O Senhor te repreenda.
10 पुन यो मानसे जीन वात क नी जानता उनको बुरा भला कयता छे आरू जीन वात क विनअकलिया ढुरो क समान स्वभाव हिय छे जानता छे, उनमा आपने आप क नष्ट करता छे।
10 Estes, porém, falam mal do que não sa­bem; mas aquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais, nestas coisas se corrompem.
11 उन पर हाय! काहकि वो कैन की सी चाल चाले, आरू मजदूरी क करता बिलाम क समान भ्रष्ट होय गया छे, आरू कोहर क समान विरोध करीन नष्ट होया छे।
11 Ai deles! Porque entraram pelo caminho de Caim, e correram gananciosamente em direção ao erro de Balaão por recompensa, e pereceram na rebelião de Coré.
12 यो तुमरो मोंग संभावना मा तुमरे साथे खातो पितो, दरिया मा डुका़य होयी चाफरीया न पाळ सारको छे, आरू बेधड़क आपसा हिय पेट मा भरनेवावा राखनेवावा छे; वो निर्जल वादवो छे, जीनुक हवा उड़ाय लेता जाती छे, पतझड़ क निष्फल झाड़को क छे, जो दुय बार मर त्योक्यो छे, आरू जड़ छे उखड गयो छे।
12 Estes são manchas em vossas festas de caridade, quando festejam convosco, ­alimentando-se sem temor; eles são nuvens sem água, levadas pelos ventos; árvores cujos frutos secam, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 यो दरिया क प्रचण्ड हिलकोरे छे, जो आपसी लज्जा क फेन उछाळता छे; यो डांवाडोल तारे छे, जीन्दरे करता सदा काव तक घर आंधारा राख्यो गयो छे।
13 ondas impetuosas do mar, que espumam a sua própria vergonha; estrelas errantes para as quais o negrume das trevas está reservado para sempre.
14 हनोक ने भी जो आदम छे सातवी पिढी मा होतो, इन्दरे विषय मा यी भविष्यव्दाणी करी, “देखु, पोरबु आपने लाखो क चुखलो साथे आयो।
14 E também Enoque, o sétimo depois de Adão, destes profetizou dizendo: Eis que é vindo o Senhor com dez mil de seus santos;
15 कि सबका न्याय कर्‍यो, आरू सब भक्तवनो क तींदरा ढोंगी भक्ति क सब काम क विषय मा जो त्या भक्तवन हईन कर्‍या छे, आरू उन सब वातड़ो वात क विषय मा जो भक्तवन पापी ओका विरोध मा कयो छे दोषी ठहराया।”
15 para fazer juízo contra todos e convencer todos os ímpios entre eles, por todos os seus atos impiedosos, que impiamente cometeram, e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 यी तो नी आफरने वाळा, कुरकुर करने वाळा, आरू आपसी लालोच क लारे चालनेवावा छे, आरू आपने मुय छे डाहळाय कि वात बुलता छे, आरू वो लाभ क करता देखीन बढ़ाई कर्‍या करता छे।
16 Estes são os murmuradores, os queixo­sos, que andam segundo os seus desejos carnais, e cujas bocas proferem palavras muito arrogantes, admirando as pessoas por causa de alguma vantagem.
17 पुन हे मोंगावु, तुमू उन वात क स्मरण राख्या जो हामरे पोरबु ईशु मसीह क प्रेरित पहेल हिय कय त्योक्यो छे।
17 Porém, amados, lembrai-vos das palavras que foram proferidas antes pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 वो तुमू छे कयो करतो होतो “पोछला दहाड़ा मा ओसो ठट्टा करनेवावा होयछे जो आपसी ढोंगी भक्ति करी लालोच क लारे चालसे।”
18 e, como vos diziam, haveria escarnecedores nos últimos tempos, que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 यी वो छे जो फुट नाकता छे; या डीलन अनसारे जीवनिया मानसे छे, जी मा आत्मा नी।
19 Sendo estes os que se separam a si mesmos, os sensuais, que não têm o Espírito.
20 पुन हे मोंगावु, तुमू आपने घण चुखलो विश्वास मा बढ़ती करता होया आरू चुखलो आत्मा मा प्रार्थना करता होया।
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 आपने आप क यहोवा–भगवान क मोंग मा बनाय राख्यो; आरू अमरकाय जीवन क करता हामरे पोरबु ईशु मसीह की दया कि वाट जुवता रया।
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 उन पर संका मा छे दया करो।
22 E de alguns, tende compaixão, com discernimento.
23 आरू खुप क आगट्टा मा छे झापटीन निकावु; आरू घोणा क पर बीक क साथे दया करू, पुन तींदरा छिंदरा छे भी घीन करू जो डील क द्वारा गुणेगार होय गया छे।
23 E salvai alguns com temor, arrebatando-os do fogo, odiando até a vestimenta manchada pela carne.
24 हिमी जो तुमूक ठुकर खाने छे वाच सकता छे, आरू आपसी महिमा कि भरपुरी क सामने मगन आरू निर्दोष करीन उबा कर सकता छे।
24 Ora, àquele que é poderoso para impedir-vos de cair, e para apresentar-vos sem defeito, diante da presença de sua glória, com abundante alegria,
25 उना एकुत् यहोवा–भगवान हामरे उध्दारकरता कि महिमा आरू गौरव आरू पराक्रम आरू हक, हामरे पोरबु ईशु मसीह क द्वारा जोसो युगानयुग काल छे, हिमी भी होय आरू युगानयुग रया। आमेन।
25 ao único Deus sábio, nosso Salvador, seja glória e majestade, domínio e poder, agora e sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.