Hebreus 9

dhn (DHN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ओको पेहली वाचा मा भी सेवा क नियम हुता, आरू ओसो चुखलोस्थान हुता जो इनीये धरती क हुता
1 Ora, a primeira aliança também tinha preceitos de serviço sagrado e o seu santuário terrestre.
2 काहकि एक तम्बू बनायो गयो, पेहल तम्बू मा दीवट, आरू हावज, की रूटा हुता; आरू वो चुखलोस्थान कोवायता छे।
2 Com efeito, foi preparado o tabernáculo, cuja parte anterior, onde estavam o candeeiro, e a mesa, e a exposição dos pães, se chama o Santo Lugar;
3 दिसरा परदा क पछव वो तम्बू होतो, जो यहोवा–भगवानन चुखलोस्थान कोवायता छे।
3 por trás do segundo véu, se encontrava o tabernáculo que se chama o Santo dos Santos,
4 उनमा सोनो की धूपदानी, आरू चार आरू सोनो छे आरू ढावलो वाचा क सन्दुक आरू इनमा मन्ना छे भराय हुयो सोनो क मर्तवान आरू हारून की लाकड़ी जिनमा फुल आय गयो होतो आरू वाचा की पट्टी होती।
4 ao qual pertencia um altar de ouro para o incenso e a arca da aliança totalmente coberta de ouro, na qual estava uma urna de ouro contendo o maná, o bordão de Arão, que floresceu, e as tábuas da aliança;
5 अतरान करीन ऊपर दुयू तो तेजोमय करूब हुता, जो प्राश्चाताप क ढाकने पर सहावु कर्‍या होया हुता; इन्दरो एक एक करीन वर्णन करने क हिमी मेखे नी छे। आराधनालयन महायतलो गावो |alt="Interior of tabernacle" src="bk00278c।tif" size="span" copy="Horace Knowles ©" ref="9:2"
5 e sobre ela, os querubins de glória, que, com a sua sombra, cobriam o propiciatório. Dessas coisas, todavia, não falaremos, agora, pormenorizadamente.
6 यो चीज इनीये रीति छे तीयार होय त्योकी। ओको पेहल तम्बू मा पुजारा हर टेहाव भरायने करीन सेवा क काम सम्पन्न करता छे।
6 Ora, depois de tudo isto assim preparado, continuamente entram no primeiro tabernáculo os sacerdotes, para realizar os serviços sagrados;
7 पर दिसरा मा केवल डाहला पुजारा साल भर मा एक ही बार जाता छे, आरू बिना लुहूय करता नी जाता; जिनाक वो आपने करता आरू मानसे की भूल चूक क करता चढ़ावता छे।
7 mas, no segundo, o sumo sacerdote, ele sozinho, uma vez por ano, não sem sangue, que oferece por si e pelos pecados de ignorância do povo,
8 इनीये छे चुखलो आत्मा योही देखाडतो छे कि जव तक पेहल तम्बू उबो छे तक चुखलोस्थान क मार्ग प्रगट नी हुयो।
8 querendo com isto dar a entender o Espírito Santo que ainda o caminho do Santo Lugar não se manifestou, enquanto o primeiro tabernáculo continua erguido.
9 यो तम्बू वर्तमान टेहाव क करता एक सपनो छे; जिनमा ओसी भेंट आरू बलिदान चढ़ावने जाता छे, जिनुछे आराधना करनेवावा क विवेक सिध्द नी होय सकता।
9 É isto uma parábola para a época presente; e, segundo esta, se oferecem tanto dons como sacrifícios, embora estes, no tocante à consciência, sejam ineficazes para aperfeiçoar aquele que presta culto,
10 काहकि वो केवल खाने पीने की चीज आरू भाति की स्नान विधि क आधार पर शारीरिक नियम छे, जो सुधार क टेहाव तक क करता नियुक्त कामो गयो छे।
10 os quais não passam de ordenanças da carne, baseadas somente em comidas, e bebidas, e diversas abluções, impostas até ao tempo oportuno de reforma.
11 पुन जव मसीह आवनेवावी वारली वारली चीज क डाहला पुजारा हईन आयो, तो त्यो आरू भी मोटो आरू सिध्द तम्बू छे हईन, जो हात क बनायो हुयो नी मतलब इनीये सृष्टि क नी।
11 Quando, porém, veio Cristo como sumo sacerdote dos bens já realizados, mediante o maior e mais perfeito tabernáculo, não feito por mãos, quer dizer, não desta criação,
12 आरू बुकड़ो आरू केवड्या क लुहूय यो क द्वारा नी पर आपने ही लुहूय यो क द्वारा, एक ही बार चुखलोस्थान मा भरायने कर्‍या आरू अमरकाय छुटकारो हासिल कर्‍या।
12 não por meio de sangue de bodes e de bezerros, mas pelo seu próprio sangue, entrou no Santo dos Santos, uma vez por todas, tendo obtido eterna redenção.
13 काहकि जव बुकड़ो आरू बुल्यो क लुहूय यो आरू कलोर क रूखड़ो क विटुळ मानसे पर छाटने सी विटळ डील इनुक चुखलो करे।
13 Portanto, se o sangue de bodes e de touros e a cinza de uma novilha, aspergidos sobre os contaminados, os santificam, quanto à purificação da carne,
14 तो मसीह क लुहूय यो जो आपने आप क अमरकाय आत्मा क द्वारा यहोवा–भगवान क सामने निर्दोष चढ़ावने, तुमरे विवेक क मरला हुयो काम छे काय नी चुखो करसे ताकि तुमू जीवता यहोवा–भगवान की सेवा करू।
14 muito mais o sangue de Cristo, que, pelo Espírito eterno, a si mesmo se ofereceu sem mácula a Deus, purificará a nossa consciência de obras mortas, para servirmos ao Deus vivo!
15 इनी कारण वो नोवली वाचा क मध्यस्थ छे, ताकि ओकी मरन क द्वारा जो पेहली वाचा क टेहाव क दोष छे छुटकारो देखने क करता होयी छे, बुलाया होया मानसे प्रतिज्ञा क लारे अमरकाय मीरास क करे।
15 Por isso mesmo, ele é o Mediador da nova aliança, a fim de que, intervindo a morte para remissão das transgressões que havia sob a primeira aliança, recebam a promessa da eterna herança aqueles que têm sido chamados.
16 काहकि वा वाचा बांधीन गयी छे वाँ वाचा बांधनेवावा की मरन क समझ लेने भी पाको छे।
16 Porque, onde há testamento, é necessário que intervenha a morte do testador;
17 काहकि ओसी वाचा मरना पर पाक्‍की होयती छे, आरू जव तक वाचा बांधनेवावा जीवता रयता छे तव तक वाचा काम की नी होयती।
17 pois um testamento só é confirmado no caso de mortos; visto que de maneira nenhuma tem força de lei enquanto vive o testador.
18 इनी करता पेहली वाचा भी बिना लुहूय क नी बांधीन गयी।
18 Pelo que nem a primeira aliança foi sancionada sem sangue;
19 काहकि जव मूसा सब मानसे क व्यवस्था की हर एक हुकुम सोमवी त्योक्यो तो त्यो केवड्यो आरू बुकड़ो क लुहूय लीन, पानी आरू रातलो रूई आरू जूफा क साथे, इन किताब पर आरू सब मानसे पर छिड़की दिदा।
19 porque, havendo Moisés proclamado todos os mandamentos segundo a lei a todo o povo, tomou o sangue dos bezerros e dos bodes, com água, e lã tinta de escarlate, e hissopo e aspergiu não só o próprio livro, como também sobre todo o povo,
20 आरू काँ, “यो उना वाचा लुहूय छे, जेरो हुकुम यहोवा–भगवान ने तुमरे करता देदी छे।”
20 dizendo: Este é o sangue da aliança, a qual Deus prescreveu para vós outros.
21 आरू इनी रीति छे त्यो तम्बू आरू सेवा क सब समान पर लुहूय छिड़कीया।
21 Igualmente também aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os utensílios do serviço sagrado.
22 सच ती यो छे कि व्यवस्था क लारे प्राय: सब चीज लुहूय क द्वारा चुखो करी जाती छे, आरू बिना लुहूय उहवने न पापन माफ नी।
22 Com efeito, quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e, sem derramamento de sangue, não há remissão.
23 अतरान करीन पाको छे कि सोरग मा करी चीज क सारखो रूप इन बलिदान क द्वारा चुखो कर जाय, पर सोरग मा करी चीज स्वय इनु सी वारू बलिदान क द्वारा चुखो करी जाती।
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que se acham nos céus se purificassem com tais sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais, com sacrifícios a eles superiores.
24 काहकि मसीह ने उना हात क बनाय हुयो त्यो चुखलोस्थान मा, जो सच त्यो चुखलो स्थान क नमूना छे, भरायने नी कर्‍या पर सोरग ही मा भरायने कर्‍या, ताकि हामरे करता हिमी यहोवा–भगवान क सामने देखाय देय।
24 Porque Cristo não entrou em santuário feito por mãos, figura do verdadeiro, porém no mesmo céu, para comparecer, agora, por nós, diante de Deus;
25 यो नी कि वो आपने आप क बार बार चढ़ाय, जोसो कि डाहला पुजारा हर साल दिसरा क लुहूय करता चुखलोस्थान मा भरायने कर्‍या करता छे।
25 nem ainda para se oferecer a si mesmo muitas vezes, como o sumo sacerdote cada ano entra no Santo dos Santos com sangue alheio.
26 नी तो धरती की उबजनो छे लीन ओको बार बार दुःख उठाड़नो पड़तो; पर हिमी युग क आखरी मा वो एक ही बार प्रगट होया छे, ताकि आपने ही बलिदान क द्वारा पाप क दूर कर देय।
26 Ora, neste caso, seria necessário que ele tivesse sofrido muitas vezes desde a fundação do mundo; agora, porém, ao se cumprirem os tempos, se manifestou uma vez por todas, para aniquilar, pelo sacrifício de si mesmo, o pecado.
27 आरू जोसो मानुस क करता एक बार मरना आरू अतरान करीन बाद न्याय क हुयने नियुक्त छे।
27 E, assim como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo, depois disto, o juízo,
28 तसात् ईशु मसीह भी घण सवटा क पाप क उका पर लेने करीन एक बार बलिदान हयो; आरू जो लोगहन ओकी वाट देखे त्यान क छुटकारा क करता दीसरी बार बिना पाप आपसा पर लेदो हयो देखाय पड़से।
28 assim também Cristo, tendo-se oferecido uma vez para sempre para tirar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, sem pecado, aos que o aguardam para a salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.