Gênesis 8
dhn (DHN) vs VC
1 बाखुन परमेश्वर नुह आरु जोतरा बनेले ढुरे आरु पावन्या ढुरे ओका सात मा ढोन्ड्या म हुता, तेनु आखाक फोम राख्यु:आरु परमेश्वर कोळी पोर वाहवो उहवाड्यो, आरु जळ कोम होयने लाग्यो;
1 Ora, Deus lembrou-se de Noé, e de todos os animais selvagens e de todos os animais domésticos que estavam com ele na arca. Fez soprar um vento sobre a terra, e as águas baixaram.
2 आरु ऊण्डा दरीया क सोता आरु आकाश क झरोखा बंद हुय गोया; आरु जिना सी पानी पोड़तो हुतो चो वी रुक गयो;
2 As fontes do abismo fecharam-se, assim como as barreiras dos céus, e foram retidas as chuvas.
3 आरु डेड़ सोव दाहड़ा क वाद मा जळ धरती पोर गुथो घोटने लागयो।
3 As águas foram-se retirando progressivamente da terra; e começaram a baixar depois de cento e cinqüenta dias.
4 सातवा महीना क सत्रवे दाहड़े, ढोन्ड्यो अरारात नावन बयड़ा पोर टेक गियो।
4 No sétimo mês, no décimo sétimo dia do mês, a arca parou sobre as montanhas do Ararat.
5 आरु पानी दसवे मोहने लोगुन घोटतो रोयो, आरु दसवे मोहने क पेहले दाहड़े क बयड़ान चोट्या देखा पोड़ी।
5 Entretanto, as águas iam diminuindo pouco a pouco até o décimo mês, e no décimo mês, no primeiro dia do mês, apareceram os cumes das montanhas.
6 ओळतेन ओसो हुयो कि चाळीस दाहड़ा क वाद मा नुह आपसा बोनावला ढोन्यान खिड़की उगाड़ीन,
6 No fim de quarenta dias, abriu Noé a janela que tinha feito na arca
7 एक हाड़गावाक उड़ाय दिदो: जोत्यार लोगुन पानी धोरती पोर गोथो सुख्यो नी, तालोक लोगुन हाड़गावो ओथोन ओथो फिरतो रोयो।
7 e deixou sair um corvo, o qual saindo, voava de um lado para outro, até que aparecesse a terra seca.
8 ओळतेन हेर जुळ एक पेरवी काजे वी उड़ाय देदो ने देख्यो कि जळ धोरती पोर सी घोट्यो की नी।
8 Soltou também uma pomba, para ver se as águas teriam já diminuído na face da terra.
9 तेनी पेरवी काजे आपसा पाय टेकवने वाटे काय साहरो नी जोड्यो, ती ची पोछी तेरेनचा ढोन्ड्या पोर आतरोय : काहकी आखी धोरती पोर पानी त् होतो। तोत्यार हात ओगु कोरीन आपसान चा ढोन्ड्या मा ली लेदो।
9 A pomba, porém, não encontrando onde pousar, voltou para junto dele na arca, porque havia ainda água na face da terra. Noé estendeu a mão, e tendo-a tomado, recolheu-a na arca.
10 तोत्यार ओवी सात दाहड़ा वीत गोया ने, हुयो तेनीत पेरवी काजे ढोन्ड्या मा सी ओळी उड़ाय देदो:
10 Esperou mais sete dias, e soltou de novo a pomba fora da arca.
11 आरु पेरवी सान्ती क टेम ओका पास मा आय लागी, ती काय देख्यो की ओकी चोंच मा जैतुन क एक पान्टो छ: एना सी नुह जान लेदो की जळ धोरती पोर गोथो घोट गोयो।
11 E eis que pela tarde ela voltou, trazendo no bico uma folha verde de oliveira. Assim Noé compreendeu que as águas tinham baixado sobre a terra.
12 ओळतेन नुह सात दाहड़ा आरु वाट जुवीन तेनीत पेरवी क उड़ाय दिदो: आरु ओळतेन ची पेरवी तेरेनचा पोछी फीरीन नी आवी।
12 Esperou ainda sete dias, e soltou a pomba que desta vez não mais voltou.
13 नुह की उमोर छोव सोव एक साल क पेहले मोहिने क पेहले दाहड़े जळ धोरती पोर गोथो सुक गोयो। तव
13 No ano seiscentos e um, no primeiro mês, no primeiro dia do mês, as águas se tinham secado sobre a terra. Noé descobriu o teto da arca, olhou e viu que a superfície do solo estava seca.
14 तोत्यार दुसरे मोहने क सत्ताईसवे दाहड़े क धोरती पोर सी आखे रीते सुक गोय।
14 No segundo mês, no vigésimo sétimo dia do mês, a terra estava seca.
15 तोत्यार परमेश्वर नुह क कयो,
15 Então falou Deus a Noé:
16 तु तारा पुर्या, घोरवाळी आरु उहुड़सीया आखाक लिन ढोन्ड्याम मा सी बाहर नीकोळी जा।
16 "Sai da arca, com tua mulher, teus filhos e as mulheres de teus filhos.
17 काय चिल्ला, काय ढुरे, काय आखी भातीन क रेंगनेवाळा जिवे जे कोळी पोर रोवे–जोतरा डीलोवाळा जीवजन्तु तारे पुठी छे, तेनु आखाक तारे साते निकाय ले की कोळी पोर तेन्दरा घोना पुर्या होये आरु चे फुले फलें, आरु कोळी पोर खोव्वाय जाए।
17 Faze sair igualmente contigo todos os animais que estão contigo de todas as espécies: aves, quadrúpedes, répteis diversos que se arrastam sobre a terra; faze-os sair contigo para que se espalhem sobre a terra e para que cresçam e se multipliquem sobre a terra."
18 तोत्यार नुह आरु ओका पुर्या आरु घोरवाळी आरु उहुड़सीया निकोळी गोया:
18 Noé saiu com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos.
19 आरु आखा चारपाया, रेंगनेवाळा जीवे, आरु चिल्ला, आरु जोतरा जिवजोन्तु कोळी पोर चालता फिरता छे, आखी जाती जातीन कोरिन ढोन्ड्या मा सी नीकोळी आया।
19 Todos os animais selvagens, todos os répteis, todas as aves, todos os seres que se movem, sobre a terra saíram da arca segundo suas espécies.
20 तोत्यार नुह योहोवा क लिय एक वेदी बनायो; आरु आखा चुखला ढुरो आरु आखा चूखला चिल्ला मा सी थुड़ा थुड़ाक लीन वेदी पोर होमबली चढ़ायो।
20 E Noé levantou um altar ao Senhor: tomou de todos os animais puros e de todas as aves puras, e ofereceu-os em holocausto ao Senhor sobre o altar.
21 इना पोर योहोवा सुखदायक गंदायन्य लीन विचार कोर्यु, “मानुसक कारण हांव ओळी कोदी कोळी क शाप नी आपो, बाखुन मानुसक मन मा बचपन सी जो काय पोयदा हुये चोत भुण्डोत रोवे; तेवी जोसु मे आखा जिवोक हिमी मारलु छे, तोसु तेनुक ओळतेन कोदी नी मारो।
21 O Senhor respirou um agradável odor, e disse em seu coração: "Doravante, não mais amaldiçoarei a terra por causa do homem porque os pensamentos do seu coração são maus desde a sua juventude, e não ferirei mais todos os seres vivos, como o fiz.
22 हिमी सी जोत्यार लोगुन कोळ बोनली रोहसे, तोत्यार लोगुन वेरने आरु काटने क टेम, सेळा आरु तोपोन, धूपकाल आरु शीतकाल, दाहड़ा आरु रात लोगातार होयतो रोहसे।”
22 Enquanto durar a terra, não mais cessarão a sementeira e a colheita, o frio e o calor, o verão e o inverno, o dia e a noite."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.