Gênesis 8

dhn (DHN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 बाखुन परमेश्वर नुह आरु जोतरा बनेले ढुरे आरु पावन्या ढुरे ओका सात मा ढोन्ड्या म हुता, तेनु आखाक फोम राख्यु:आरु परमेश्वर कोळी पोर वाहवो उहवाड्यो, आरु जळ कोम होयने लाग्यो;
1 Deus lembrou-se de Noé, de todos os animais e de todo o gado, que estavam com ele na arca; e Deus fez passar um vento sobre a terra, e as águas começaram a diminuir.
2 आरु ऊण्डा दरीया क सोता आरु आकाश क झरोखा बंद हुय गोया; आरु जिना सी पानी पोड़तो हुतो चो वी रुक गयो;
2 Cerraram-se as fontes do abismo e as janelas do céu, e a chuva do céu se deteve;
3 आरु डेड़ सोव दाहड़ा क वाद मा जळ धरती पोर गुथो घोटने लागयो।
3 as águas se foram retirando de sobre a terra; no fim de cento e cinqüenta dias começaram a minguar.
4 सातवा महीना क सत्रवे दाहड़े, ढोन्ड्यो अरारात नावन बयड़ा पोर टेक गियो।
4 No sétimo mês, no dia dezessete do mês, repousou a arca sobre os montes de Arará.
5 आरु पानी दसवे मोहने लोगुन घोटतो रोयो, आरु दसवे मोहने क पेहले दाहड़े क बयड़ान चोट्या देखा पोड़ी।
5 E as águas foram minguando até o décimo mês; no décimo mês, no primeiro dia do mês, apareceram os cumes dos montes.
6 ओळतेन ओसो हुयो कि चाळीस दाहड़ा क वाद मा नुह आपसा बोनावला ढोन्यान खिड़की उगाड़ीन,
6 Ao cabo de quarenta dias, abriu Noé a janela que havia feito na arca;
7 एक हाड़गावाक उड़ाय दिदो: जोत्यार लोगुन पानी धोरती पोर गोथो सुख्यो नी, तालोक लोगुन हाड़गावो ओथोन ओथो फिरतो रोयो।
7 soltou um corvo que, saindo, ia e voltava até que as águas se secaram de sobre a terra.
8 ओळतेन हेर जुळ एक पेरवी काजे वी उड़ाय देदो ने देख्यो कि जळ धोरती पोर सी घोट्यो की नी।
8 Depois soltou uma pomba, para ver se as águas tinham minguado de sobre a face da terra;
9 तेनी पेरवी काजे आपसा पाय टेकवने वाटे काय साहरो नी जोड्यो, ती ची पोछी तेरेनचा ढोन्ड्या पोर आतरोय : काहकी आखी धोरती पोर पानी त् होतो। तोत्यार हात ओगु कोरीन आपसान चा ढोन्ड्या मा ली लेदो।
9 mas a pomba não achou onde pousar a planta do pé, e voltou a ele para a arca; porque as águas ainda estavam sobre a face de toda a terra; e Noé, estendendo a mão, tomou-a e a recolheu consigo na arca.
10 तोत्यार ओवी सात दाहड़ा वीत गोया ने, हुयो तेनीत पेरवी काजे ढोन्ड्या मा सी ओळी उड़ाय देदो:
10 Esperou ainda outros sete dias, e tornou a soltar a pomba fora da arca.
11 आरु पेरवी सान्ती क टेम ओका पास मा आय लागी, ती काय देख्यो की ओकी चोंच मा जैतुन क एक पान्टो छ: एना सी नुह जान लेदो की जळ धोरती पोर गोथो घोट गोयो।
11 À tardinha a pomba voltou para ele, e eis no seu bico uma folha verde de oliveira; assim soube Noé que as águas tinham minguado de sobre a terra.
12 ओळतेन नुह सात दाहड़ा आरु वाट जुवीन तेनीत पेरवी क उड़ाय दिदो: आरु ओळतेन ची पेरवी तेरेनचा पोछी फीरीन नी आवी।
12 Então esperou ainda outros sete dias, e soltou a pomba; e esta não tornou mais a ele.
13 नुह की उमोर छोव सोव एक साल क पेहले मोहिने क पेहले दाहड़े जळ धोरती पोर गोथो सुक गोयो। तव
13 No ano seiscentos e um, no mês primeiro, no primeiro dia do mês, secaram-se as águas de sobre a terra. Então Noé tirou a cobertura da arca: e olhou, e eis que a face a terra estava enxuta.
14 तोत्यार दुसरे मोहने क सत्ताईसवे दाहड़े क धोरती पोर सी आखे रीते सुक गोय।
14 No segundo mês, aos vinte e sete dias do mês, a terra estava seca.
15 तोत्यार परमेश्वर नुह क कयो,
15 Então falou Deus a Noé, dizendo:
16 तु तारा पुर्या, घोरवाळी आरु उहुड़सीया आखाक लिन ढोन्ड्याम मा सी बाहर नीकोळी जा।
16 Sai da arca, tu, e juntamente contigo tua mulher, teus filhos e as mulheres de teus filhos.
17 काय चिल्‌ला, काय ढुरे, काय आखी भातीन क रेंगनेवाळा जिवे जे कोळी पोर रोवे–जोतरा डीलोवाळा जीवजन्तु तारे पुठी छे, तेनु आखाक तारे साते निकाय ले की कोळी पोर तेन्दरा घोना पुर्या होये आरु चे फुले फलें, आरु कोळी पोर खोव्‌वाय जाए।
17 Todos os animais que estão contigo, de toda a carne, tanto aves como gado e todo réptil que se arrasta sobre a terra, traze-os para fora contigo; para que se reproduzam abundantemente na terra, frutifiquem e se multipliquem sobre a terra.
18 तोत्यार नुह आरु ओका पुर्या आरु घोरवाळी आरु उहुड़सीया निकोळी गोया:
18 Então saiu Noé, e com ele seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos;
19 आरु आखा चारपाया, रेंगनेवाळा जीवे, आरु चिल्‌ला, आरु जोतरा जिवजोन्तु कोळी पोर चालता फिरता छे, आखी जाती जातीन कोरिन ढोन्ड्या मा सी नीकोळी आया।
19 todo animal, todo réptil e toda ave, tudo o que se move sobre a terra, segundo as suas famílias, saiu da arca.
20 तोत्यार नुह योहोवा क लिय एक वेदी बनायो; आरु आखा चुखला ढुरो आरु आखा चूखला चिल्‌ला मा सी थुड़ा थुड़ाक लीन वेदी पोर होमबली चढ़ायो।
20 Edificou Noé um altar ao Senhor; e tomou de todo animal limpo e de toda ave limpa, e ofereceu holocaustos sobre o altar.
21 इना पोर योहोवा सुखदायक गंदायन्य लीन विचार कोर्यु, “मानुसक कारण हांव ओळी कोदी कोळी क शाप नी आपो, बाखुन मानुसक मन मा बचपन सी जो काय पोयदा हुये चोत भुण्डोत रोवे; तेवी जोसु मे आखा जिवोक हिमी मारलु छे, तोसु तेनुक ओळतेन कोदी नी मारो।
21 Sentiu o Senhor o suave cheiro e disse em seu coração: Não tornarei mais a amaldiçoar a terra por causa do homem; porque a imaginação do coração do homem é má desde a sua meninice; nem tornarei mais a ferir todo vivente, como acabo de fazer.
22 हिमी सी जोत्यार लोगुन कोळ बोनली रोहसे, तोत्यार लोगुन वेरने आरु काटने क टेम, सेळा आरु तोपोन, धूपकाल आरु शीतकाल, दाहड़ा आरु रात लोगातार होयतो रोहसे।”
22 Enquanto a terra durar, não deixará de haver sementeira e ceifa, frio e calor, verão e inverno, dia e noite.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.