Gênesis 25

dhn (DHN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ती अब्राहम न एक आरु लाड़ी बनायो जेरो नाव कतुरा हुतो।
1 Abraão casou com outra mulher, que se chamava Quetura.
2 हेरेसी जिम्रान, योक्षान, मदान, मिद्यान, यिशबाक, आरु शुह पोयदा हुया।
2 Ela lhe deu à luz Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque e Sua.
3 योक्षान सी शबा आरु ददान पोयदा हुया; आरु ददान क ओवलियाद मा अश्शुरी, लतुशी, आरु लुम्मी लुग हुया।
3 Jocsã gerou Seba e Dedã. Os filhos de Dedã foram: Assurim, Letusim e Leumim.
4 मिद्यान क पुर्या एपा, एपेर, हनोक, अबीदा, आरु एल्दा हुया, ये सब कतुरा की ओवलियाद हुया।
4 Os filhos de Midiã foram: Efá, Éfer, Enoque, Abida e Elda. Todos estes foram filhos de Quetura.
5 इसहाक क ते अब्राहम न आपसो आखो काय आप्यो।
5 Abraão deu tudo o que tinha a Isaque.
6 बाखुन अब्राहम आपसी रखेलियो क पुर्या क काहीन आपीन आपसा जिवतात आपसा पुर्या इसहाक क पास सी उगेवनो देश मा मोकली देदो।
6 Porém, aos filhos das concubinas que tinha, Abraão deu presentes e, ainda em vida, os separou de seu filho Isaque, enviando-os para a terra do Oriente.
7 अब्राहम क पुरी ओमोर एक सोव पचहत्तर साल क हुयो।
7 Os dias da vida de Abraão foram cento e setenta e cinco anos.
8 अब्राहम क डोबोल ओमोर होयने क कारण अर्थात् आखा डाहवारा क टेमे जीव छूट गयो, आरु हुयो आपसा मानषो मा जाय भेटायु।
8 Abraão expirou e morreu após uma longa velhice, e foi reunido ao seu povo.
9 हेरा पुर्या इसहाक आरु इश्माएल न, हित्ती सोहर क पुर्या एप्रोन क मम्रे क ओगोळवाळी जागा मा, जी मकपेला क गुफा हुती, ओको गाड़्या;
9 Os filhos dele, Isaque e Ismael, o sepultaram na caverna de Macpela, no campo de Efrom, filho de Zoar, o heteu, em frente de Manre,
10 अर्थात् जु जागु अब्राहम न हित्तियो सी मुले लेदो हुतो; ओकाज मा अब्राहम आरु ओकी लाड़ी सारा दुयो क गाड़ दिदा। (उत्पत्ती 23:16)
10 o campo que Abraão havia comprado dos filhos de Hete. Ali foram sepultados Abraão e Sara, sua mulher.
11 अब्राहम क मोरने क वाद मा परमेश्वर न ओका पुर्या इसहाक क जु लहेरोई नावोन कुवा क पास रोहतो हुतो, बोरकोत आप्यो।
11 Depois da morte de Abraão, Deus abençoou Isaque, o filho dele. Isaque morava perto de Beer-Laai-Roi.
12 अब्राहम क पुर्य इश्माएल जु सारा क मिसरी दासी हाजिरा सी पोयदा हुयो होतो, ओकी यि ओवलियाद छे।
12 São estas as gerações de Ismael, filho de Abraão, que Agar, egípcia, serva de Sara, lhe deu à luz.
13 इश्माएल क पुर्या क नाव आरु ओवलियाद यि छे: अर्थात् इश्माएल क मोटलो पुर्य नबायोत, ओळी केदार, अद्बेल, मिबसाम,
13 Estes são os nomes dos filhos de Ismael, por ordem de nascimento: o primogênito de Ismael foi Nebaiote; depois, Quedar, Abdeel, Mibsão,
14 मिश्मा, दुमा, मस्सा,
14 Misma, Dumá, Massá,
15 हदद, तेमा, यतुर, नापीश, आरु केदमा।
15 Hadade, Tema, Jetur, Nafis e Quedemá.
16 इश्माएल क पुर्या ये ओतरात हुया, आरु ईनु क नावो क ओनसारे इन्दरो गाँव, आरु छावनियो क नाव वी पोड़्यो; आरु येत बारे आप आपसा कुक का डाहला हुया।
16 Estes são os filhos de Ismael e estes são os seus nomes pelas suas aldeias e pelos seus acampamentos: doze príncipes de seus povos.
17 इश्माएल क पुरी ओमोर एक सोव तीन कोम चावीस साल क हुयो; ती ओका जीव छूट गयो, आरु हुयो आपसा मानषो मा भेसकाय गोयो।
17 E os anos da vida de Ismael foram cento e trinta e sete; e morreu e foi reunido ao seu povo.
18 ओका ओवलियाद हवीला सी शुर लोगुन, जे मिसर क ओगोळ अश्शुर क वाटो मा छे, बोस गोया; आरु हेन्दरु वाटू ओका भाई बोन्या क ओगोळ पोड़्यो।
18 Os filhos de Ismael habitaram desde Havilá até Sur, nas imediações do Egito, no caminho para a Assíria. Ele se estabeleceu diante de todos os seus irmãos.
19 अब्राहम क पुर्या इसहाक क ओवलियाद यी छे : अब्राहम सी इसहाक पुयदा हुयो;
19 São estas as gerações de Isaque, filho de Abraão. Abraão gerou Isaque.
20 आरु इसहाक न चावीस साल क होईन रिबका सी, जी पद्दनराम क वासी, अरामी बतुएल क पुराय आरु अरामी लाबान क बहनीष हुती; इयाव कोर लेदु।
20 Ele tinha quarenta anos quando tomou por esposa Rebeca, filha de Betuel, o arameu de Padã-Arã, e irmã de Labão, o arameu.
21 इसहाक क लाड़ी वान्टी होती, ओतरान कोरिन हुयो हेरा योहोवा सी विनता कोर्‌यो; आरु योहोवा न ओकी विनता सोमळीयो, ओसकोरीन ओकी लाड़ी रिबका भारपाये होयी
21 Isaque orou ao Senhor por sua mulher, porque ela era estéril. O Senhor ouviu as orações dele, e Rebeca, a mulher de Isaque, ficou grávida.
22 पुर्या ओका पेटो मा आम्बासाम्बा थाबाईन एक दीसरा क कुटने लाग्या। ति हुयी कोहि, “मारी जी ओसी वेला रोहसे ती हांव कोसी जोवत्ली रोहिस?” आरु हुयी योहोवा क मोरजी पुछने क गोय।
22 Os filhos lutavam no ventre dela. Então ela disse: “Por que isso está acontecendo comigo?” E ela foi consultar o Senhor .
23 ती योहोवा न हेनी सीइ कयो, “तारा पेटो मा दुय जाति छे, आरु तारा कुखो सी जोसा निकोळसे दुय राज्य क मानुस आंग्ये होयसे, आरु एक राज्य क मानुस दुसरा सी वोदु ताकोतवाळा रोहसे, आरु मोटलो पुर्यु नानला क होको मा रोहसे।”
23 E o Senhor lhe respondeu: “Duas nações estão no seu ventre, dois povos, nascidos de você, se dividirão: um povo será mais forte do que o outro, e o mais velho servirá o mais moço.”
24 जोत्यार हेरो पोखड़ायने क टेम आयो, ती काय देखा पोड़्यो की ओका कुखो मा जोवळीया पुर्या छे।
24 Cumpridos os dias para que desse à luz, eis que havia gêmeos no seu ventre.
25 पेहलु जु पोयदा होयु चू रातलु निकोळ्यु, आरु ओको आखो डील काम्बवा क जोसो रोममय हुतो; ओतरान कोरिन ओको नाव एसाव पाड़्या।
25 Nasceu o primeiro, ruivo, todo revestido de pelo; por isso, deram-lhe o nome de Esaú.
26 पोछोळ ओको भाई आपसा हातो सी एसाव क पायोनपाटली क धोरीन पोयदा हुयो; आरु ओको नाव याकुब पाड़्या। जोत्यार रिबका न हेनुक जोन्म देदी ती इसहाक साठ साल क हुतो।
26 Depois, nasceu o irmão. Com a mão segurava o calcanhar de Esaú, e por isso lhe deram o nome de Jacó. Isaque tinha sessenta anos quando Rebeca deu à luz.
27 ओळतेन हुये पुर्या मोटा होयने लाग्या, आरु एसाव ते जोन्गोलो मा रोहीन चतुर शिकार खेलनेवाळो हुय गोयो, बाखुन याकुब सुदो मानुस हुतो आरु तोम्बुत मा रोया कोरतु होतु।
27 Cresceram os meninos. Esaú tornou-se perito caçador, homem do campo; Jacó, porém, era homem pacato e morava em tendas.
28 इसहाक एसाव क अहेर क मांस खाया कोरतो हुतो, ओतरान कोरिन हुयो हेनासी मोंग रोखतो हुतो; बाखुन रिबका याकुब सी मोंग राखती हुती।
28 Isaque amava Esaú, porque se saboreava de sua caça; Rebeca, porém, amava Jacó.
29 एक दाहड़ो याकुब खाने क लिय काहीन दाळ चुड़ेवतु होतु; आरु एसाव जोन्गोल सी घाबरायीन आयु।
29 Jacó tinha feito um ensopado, quando Esaú, exausto, veio do campo
30 ती एसाव न याकुब सी कयो, “हुयी जी रातली चीज छे, हेनी रातली चीजों मासी मेसे काहीन खावाड़, काहकी हांव घाबराय रोयु।” ओस कोरिन हेरो नाव एदोम वी पोड़्यो।
30 e lhe disse: — Por favor, me deixe comer um pouco da coisa vermelha, essa coisa vermelha aí, pois estou exausto. (Por isso deram-lhe o nome de Edom.)
31 याकुब न कयो, “आपसा पहिलौठेक होक आज मारे हातोम वेच दे।”
31 Jacó respondeu: — Primeiro me venda o seu direito de primogenitura.
32 एसाव न कयो, “देख, हांव ते हीमी मोरने पोर छे : ओतरान कोरिन पहिलौठे क होक सी मारो काय फायदु होयसे?”
32 Ele respondeu: — Estou morrendo de fome; de que me vale o direito de primogenitura?
33 याकुब न कयो, “मार सी हीमी शपथ खा,” अत: हुयो हेना सी शपथ खादो, आरु आपसा पहिलौठा क होक याकुब क हात वेच देदो।
33 Então Jacó disse: — Primeiro jure. Esaú jurou e vendeu o seu direito de primogenitura a Jacó.
34 इना पोर याकुब न एसाव क रुटा आरु चुड़वली मसुर कि दाळ आप्यो; आरु हुयो वी खादा पीदा, आरु उठीन जात रोयो। यो एसाव न आपसो पहलौठे क होको क भुण्डोत जान्यो।
34 E Jacó deu a Esaú pão e o ensopado de lentilhas; ele comeu e bebeu, levantou-se e saiu. Assim, Esaú desprezou o seu direito de primogenitura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.