Gálatas 3
dhn (DHN) vs ARIB
1 हे विनअकलिया गलातिया, कुन तुमूक मोह लेदु छे? तुमरी ते मानो डुवान सामने ईशु मसीह कुरूस पर देखाड़यो गयो।
1 Ó insensatos gálatas! quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi representado Jesus Cristo como crucificado?
2 एक वात जावने चाहतु छे, कि तुमूक चुखलो आत्मा विश्वास करने छे जड़से,
2 Só isto quero saber de vós: Foi por obras da lei que recebestes o Espírito, ou pelo ouvir com fé?
3 काय तुमू ओसा निर्बुध्दि छे कि आत्मान रीति पर चालु करीन हिमी शरीरन रीति पर खतम करसु?
3 Sois vós tão insensatos? tendo começado pelo Espírito, é pela carne que agora acabareis?
4 काय तु ओतरो दुःख वायेज उठाडयु? पुन एक दे दाहाडे वायेज नी।
4 Será que padecestes tantas coisas em vão? Se é que isso foi em vão.
5 जु यहोवा–भगवान दान करता आरू तुमूक हाव शक्तिन क काम करतु छे, कि तुमू व्यवस्था काजे सोमव्या आरू तिना पर विश्वास कर्या?
5 Aquele pois que vos dá o Espírito, e que opera milagres entre vós, acaso o faz pelas obras da lei, ou pelo ouvir com fé?
6 जोसो अब्राहम न पारखनेन विषयमा शास्त्र मा लिखलो छे, “त्यो ते यहोवा–भगवान पर विश्वास करलो आरू ओकान विषयन कारण यहोवा–भगवान ओका न्यायी मान्यु।”
6 Assim como Abraão creu a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 शेवली कावा यी जान लेवु कि जु विश्वास करनेवावा छे, चाँ अब्राहम न पिढ़ीन पोर्या छे।
7 Sabei, pois, que os que são da fé, esses são filhos de Abraão.
8 चुखलोशास्त्र पेहल ही छे यी भविष्यवाणी जानीन कि यहोवा–भगवान गैरयहुदीन काजे विश्वास रईन न्यायी ठहरावछे, आरू पेहल रईन अब्राहम यो खुश खबर अन्यजाती कय देदु कि “तुखे रईन सब जातिया काजे बरकत जड़से।”
8 Ora, a Escritura, prevendo que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou previamente a boa nova a Abraão, dizendo: Em ti serão abençoadas todas as nações.
9 अतरान करीन जा विश्वास करनेवावा छे, चाँ विश्वास अब्राहम साथे बरकत हाववछे छे।
9 De modo que os que são da fé são abençoados com o crente Abraão.
10 अतरान करीन जोतरा मानसे व्यवस्थान कामो पर विश्वास राखता छे, चाँ सब शापन हको तळे छे, काहकि लिखलो छे “जु व्यवस्थान किताब मा लिखली होई सब वातु करने मा स्थिर नी रोवता, चाँ शापित छे।”
10 Pois todos quantos são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque escrito está: Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 पर यी वात प्रकट छे कि व्यवस्थान द्वारा यहोवा–भगवानन यी कोय न्यायी नी ठरावता, काहकि न्यायी जन विश्वास छे जीवता रोवछे।
11 É evidente que pela lei ninguém é justificado diante de Deus, porque: O justo viverá da fé;
12 विश्वासन साथे बल्की जोसो शास्त्र मा लिखलो छे, “जु ओका सी मान छे, त्यो ओको साहारे जीवतु रोवछे।”
12 ora, a lei não é da fé, mas: O que fizer estas coisas, por elas viverá.
13 मसीह जु हामरे करता शापित बन्यु, हामुक किमत लिन व्यवस्थान शाप छे छुड़ावलु, काहकि लिखलो छे, “जु कोय कुरूसन काठ पर लटकायु जातु छे चाँ शापित छे।”
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós; porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 यो अतरान करीन होयलो कि अब्राहम की बरकत मसीह ईशु मा गैरयहुदी तक पुगे, आरू हामु विश्वासन द्वारा उका आत्मा काजे हासिल करे जेरी प्रतिज्ञा होयली छे।
14 para que aos gentios viesse a bênção de Abraão em Jesus Cristo, a fim de que nós recebêssemos pela fé a promessa do Espírito.
15 हे भाईस्यो, आरू बहनीस हाव दाहड़ीन जीवन छे एक उदाहरण आपने जाय रयु छे, जोसो मानसोन द्बारा एकदु करार कर लेदु जाछे पुन नी ते ओका सी कम करता आवे छे, आरू नी तीनाक काहय घटाड़ी जा सकता छे आरू नी बढ़ावता आवसे,
15 Irmãos, como homem falo. Um testamento, embora de homem, uma vez confirmado, ninguém o anula, nem lhe acrescenta coisa alguma.
16 अब अब्राहम आरू ओकी अवलियाद क योहवा भगवान यो प्रतिज्ञा देदो, ओका बाराम शासतुर यो नी कहवे कि घण सवटान क बाराम पुन जोसो एक न क बाराम कि “तारी अवलियाद क” आरू त्यो मसीह छे।
16 Ora, a Abraão e a seu descendente foram feitas as promessas; não diz: E a seus descendentes, como falando de muitos, mas como de um só: E a teu descendente, que é Cristo.
17 पर हाव यो कयतु छे: जु करार यहोवा–भगवान अब्राहम साथे पेहलुज ठराव कर देदु, उका चार सौ तीस सालन बाद आवीन नी प्रतिज्ञा नी बदली सकतली।
17 E digo isto: Ao testamento anteriormente confirmado por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não invalida, de forma a tornar inoperante a promessa.
18 काहकि यदि यहोवा–भगवानन दान जवाब हकी व्यवस्था रईन मिवी ते त्यो प्रतिज्ञा पर आधारित पर नी होय। अब्राहम काजे प्रतिज्ञान द्वारा आप दिदा छे।
18 Pois se da lei provém a herança, já não provém mais da promessa; mas Deus, pela promessa, a deu gratuitamente a Abraão.
19 ते पछो व्यवस्थान उद्देश होतो? हुकुमन नी माननो गुणा कारण व्यवस्था साथे जुड़ दिदो छे, काहकि जिनान करता वचन दिदा हुता, तिनी पिढ़ी काजे आवनेन टेहाव तक चाँ रया, व्यवस्थान माध्यमन रूप मा मूसान मदत छे सोरगदूत द्बारा आप देदी होती।
19 Logo, para que é a lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem a promessa tinha sido feita; e foi ordenada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 मध्यस्थ ते एकन नी होतो, पुन यहोवा–भगवान एकुज छे।
20 Ora, o mediador não o é de um só, mas Deus é um só.
21 ते काय व्यवस्था यहोवा–भगवानन प्रतिज्ञान विरोध मा छे? कदी भी नी। काहकि यदि ओसी व्यवस्था आपी जाती जी जीवन आप सकती, ते सचमुच न्यायीपन व्यवस्था छे होतली छे।
21 É a lei, então, contra as promessas de Deus? De modo nenhum; porque, se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 पुन चुखलो शास्त्र सब काजे पापन हो देदु, ताकि ची प्रतिज्ञा जिनान आधार ईशु मसीह पर विश्वास करनो छे, विश्वास करनेवाळान करता पुरी होय जाय।
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem.
23 पर विश्वास आवने रईन पेहल व्यवस्थान हको तळे मा आमरू राखवावु होतली छे, आरू उका विश्वास आवनेन तक जो प्रकट होयनेवावो होतो, हामु ओको बन्धन मा रोवे।
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos guardados debaixo da lei, encerrados para aquela fé que se havia de revelar.
24 अतरान करीन व्यवस्था मसीह तक पुगावनेन करता हामरी शिक्षक होयली छे कि हामु विश्वास रईन न्यायी ठरछे।
24 De modo que a lei se tornou nosso aio, para nos conduzir a Cristo, a fim de que pela fé fôssemos justificados.
25 पुन जव विश्वास आव त्योक्यु, ते हामु हिमी शिक्षकन हको तळे नी रोवजे।
25 Mas, depois que veio a fé, já não estamos debaixo de aio.
26 काहकि तुमू सब ओको विश्वासन द्वारा जु मसीह ईशु पर छे, यहोवा–भगवानन पोर्या रोवे।
26 Pois todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 आरू तुमूक मा रईन जोतरा मसीह मा बपतिस्मा लेदा छे चाँ हेकोने मसीह काजे पेहर लेदा छे।
27 Porque todos quantos fostes batizados em Cristo vos revestistes de Cristo.
28 हिमी नी कोय यहूदि रोयु आरू नी यूनानी, नी कोय दास नी स्वतंत्र, आरू नी कोय नर नारी, काहकि तुमू सब मसीह ईशु मा एक छे।
28 Não há judeu nem grego; não há escravo nem livre; não há homem nem mulher; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 आरू यदि तुमू मसीहन छे ते अब्राहम न वंश आरू प्रतिज्ञान लारे वारिस भी होय।
29 E, se sois de Cristo, então sois descendência de Abraão, e herdeiros conforme a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.