Filipenses 4
dhn (DHN) vs VC
1 अतरान करीन हे मारा मोंगावु भाईस्यो, जिनमा मारो जीव लागी रोवतो छे, जी मारी खुशी आरू मुकूट होय, हे मोंगावु भाईस्यो, पोरबु मा इन प्रकार स्थिर रयो।
1 Portanto, meus muito amados e saudosos irmãos, alegria e coroa minha, continuai assim firmes no Senhor, caríssimos.
2 हाव यूओदिया क भी समझाता छे आरू सुन्तुखेन भी, कि वो पोरबु मा एक मन रयो।
2 Exorto a Evódia, exorto igualmente a Síntique que vivam em paz no Senhor.
3 हे सच सहकर्मी, हाव तुखे छे भी रावन्या करता छे कि तु तीनु बायरन मदत कर, काहकि चे मारे खुश खबर पुगाने मा, क्लेमेंस आरू मारा दिसरा सहकर्मियो सहावत मेहनत कर्या, जिन्दरो नाव जीवनन किताब मा लिखलो छे।
3 E a ti, fiel Sínzigo, também rogo que as ajudes, pois que trabalharam comigo no Evangelho, com Clemente e com os demais colaboradores meus, cujos nomes estão inscritos no livro da vida.
4 पोरबु मा हहावशा खुश रवु; हाव पछु कयता छे, खुश रवु।
4 Alegrai-vos sempre no Senhor. Repito: alegrai-vos!
5 तुमरी कोमलता सब मानसे पर प्रगट होय। पोरबु निकट छे।
5 Seja conhecida de todos os homens a vossa bondade. O Senhor está próximo.
6 काही भी वातन चिंता मा करू; पुन हर एक वात मा तुमरो निवेदन, प्रार्थना आरू रावन्यान द्वारा धन्यवादन साथे यहोवा–भगवानन सम्मुख हजुर होयती जाय।
6 Não vos inquieteis com nada! Em todas as circunstâncias apresentai a Deus as vossas preocupações, mediante a oração, as súplicas e a ação de graças.
7 तव यहोवा–भगवानन शांती जो सारी समझ छे बाहर छे, तुमरे दिल आरू तुमरो विचारन मसीह ईशु मा सोरक्षित राखछे।
7 E a paz de Deus, que excede toda a inteligência, haverá de guardar vossos corações e vossos pensamentos, em Cristo Jesus.
8 अतरान करीन हे भाईस्यो, जी जी वात सच्चाई छे, आरू जी जी वात विजुत बढ़े छे, आरू जी जी वात न्यायी छे, आरू जी जी वात चुखलो छे, आरू जी जी वात मनभावनी छे, मतलब जो भी सद्गुण आरू वाहवाय की वात छे तीनु पर ध्यान लागाड़ ्या करू।
8 Além disso, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é nobre, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, tudo o que é virtuoso e louvável, eis o que deve ocupar vossos pensamentos.
9 जी वात तुमू ने मखे छे सिकली, आरू मान्य करी, आरू सोमवी, आरू मखे मा देख, तीन्दरो पालन कर्या करू, तव यहोवा–भगवान जी शांतीन आपे छे जु हामरे साथे रोवसे।
9 O que aprendestes, recebestes, ouvistes e observastes em mim, isto praticai, e o Deus da paz estará convosco.
10 हाव पोरबु मा घोणा खुशी छे कि हिमी ओतरा दाहड़ान बाद तुमरी चिंता मारे विषय मा पछु जागृत होयी; छाचो तुमू शुरू मा भी ऐरो विचार होतो, पर तुमू मेखे नी मिव्यो।
10 Fiquei imensamente contente, no Senhor, porque, finalmente, vi reflorescer o vosso interesse por mim. É verdade que sempre pensáveis nisso, mas vos faltava oportunidade de mostrá-lo.
11 यो नी कि हाव आपसी घटीन कारण यो कयतो छे; काहकि हाव ने यो सिक्यो छे कि जिन दशा मा छे; ओको मा सन्तोष करू।
11 Não é minha penúria que me faz falar. Aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 हाव दीन भी होयनो जानतु छे आरू बढ़ने भी जानतु छे; हर एक वात आरू सब दशा मा हाव ने तृप्त हुयने, भूकलो रोवने, आरू वदने घटने सिक्यो छे।
12 Sei viver na penúria, e sei também viver na abundância. Estou acostumado a todas as vicissitudes: a ter fartura e a passar fome, a ter abundância e a padecer necessidade.
13 जो मखे शक्ति देतो छे तीनामा हाव सब काही कर सकतो छे।
13 Tudo posso naquele que me conforta.
14 तवभी तुमू ने भला कर्या कि मारो पीड़ा मा मारो भागीदार हुयो।
14 Contudo, fizestes bem em tomar parte na minha tribulação.
15 फिलिप्पियो, तुमू आप भी जानता होय कि खुश खबर खबरन शुरू मा, जव हाव मकिदुनिया छे विदा हुयो, तव तुमू छुड़ आरू काही मंडळी ने लेना देनान विषय मा मारी मदत नी करी।
15 Vós que sois de Filipos, bem sabeis como, no início do meu ministério evangélico, quando parti da Macedônia, nenhuma comunidade abriu comigo contas de deve-haver, senão vós somente.
16 इनीये प्रकार जव हाव थिस्सलुनीके मा होतो, तव भी तुमू ने मारी घटी पूरी करनेन करता एक बार काय वरना दुय बार काही मुकल्या हुता।
16 Já por duas vezes mandastes para Tessalônica o que me era necessário.
17 यो नी कि हाव दान आपने जूवतो छे पुन हाव ओसो फोव आपने जूवतो छे जो तुमरो लाभन करता बढ़तो जाय।
17 Não é o donativo em si que eu procuro, e sim os lucros que vão aumentando a vosso crédito.
18 मारे साथे सब काही छे, वरना बहुतायत छे भी छे; जो चिज तुमू ने इपफ्रुदीतुस हात छे मुकली होती तीनुक देखीन हाव तृप्त होय गयो छे, वो तो सुखदायक सुगन्ध, मान्य करने योग्य बलिदान छे, जो यहोवा–भगवानन भाता छे।
18 Recebi tudo, e em abundância. Estou bem provido, depois que recebi de Epafrodito a vossa oferta: foi um suave perfume, um sacrifício que Deus aceita com agrado.
19 मारो यहोवा–भगवान भी आपसा तिना धनन लारे जो महिमा सहित मसीह ईशु मा छे, तुमरी हर एक कमी घटीक पूरी करसे।
19 Em recompensa, o meu Deus há de prover magnificamente a todas as vossas necessidades, segundo a sua glória, em Jesus Cristo.
20 हामरा यहोवा–भगवान आरू बासन महिमा युगानयुग हयती रवे। आमेन।
20 A Deus, nosso Pai, seja a glória, por toda a eternidade! Amém.
21 हर एक चुखलो जनन, जो ईशु मसीह मा छे नमस्कार कयो। जो भाईस मारे साथे छे, तुमू नमस्कार कयता छे।
21 Saudai em Jesus Cristo todos os santos. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 सब चुखलो मानछे, विशेष करीन जो कैसरन घरानान छे, तुमूक नमस्कार कयता छे।
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 हामरा पोरबु ईशु मसीहन फोकटन दया तुमरी आत्मान साथे रोवे।
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.