Filipenses 4
dhn (DHN) vs NTLH
1 अतरान करीन हे मारा मोंगावु भाईस्यो, जिनमा मारो जीव लागी रोवतो छे, जी मारी खुशी आरू मुकूट होय, हे मोंगावु भाईस्यो, पोरबु मा इन प्रकार स्थिर रयो।
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 हाव यूओदिया क भी समझाता छे आरू सुन्तुखेन भी, कि वो पोरबु मा एक मन रयो।
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 हे सच सहकर्मी, हाव तुखे छे भी रावन्या करता छे कि तु तीनु बायरन मदत कर, काहकि चे मारे खुश खबर पुगाने मा, क्लेमेंस आरू मारा दिसरा सहकर्मियो सहावत मेहनत कर्या, जिन्दरो नाव जीवनन किताब मा लिखलो छे।
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 पोरबु मा हहावशा खुश रवु; हाव पछु कयता छे, खुश रवु।
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 तुमरी कोमलता सब मानसे पर प्रगट होय। पोरबु निकट छे।
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 काही भी वातन चिंता मा करू; पुन हर एक वात मा तुमरो निवेदन, प्रार्थना आरू रावन्यान द्वारा धन्यवादन साथे यहोवा–भगवानन सम्मुख हजुर होयती जाय।
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 तव यहोवा–भगवानन शांती जो सारी समझ छे बाहर छे, तुमरे दिल आरू तुमरो विचारन मसीह ईशु मा सोरक्षित राखछे।
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 अतरान करीन हे भाईस्यो, जी जी वात सच्चाई छे, आरू जी जी वात विजुत बढ़े छे, आरू जी जी वात न्यायी छे, आरू जी जी वात चुखलो छे, आरू जी जी वात मनभावनी छे, मतलब जो भी सद्गुण आरू वाहवाय की वात छे तीनु पर ध्यान लागाड़ ्या करू।
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 जी वात तुमू ने मखे छे सिकली, आरू मान्य करी, आरू सोमवी, आरू मखे मा देख, तीन्दरो पालन कर्या करू, तव यहोवा–भगवान जी शांतीन आपे छे जु हामरे साथे रोवसे।
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 हाव पोरबु मा घोणा खुशी छे कि हिमी ओतरा दाहड़ान बाद तुमरी चिंता मारे विषय मा पछु जागृत होयी; छाचो तुमू शुरू मा भी ऐरो विचार होतो, पर तुमू मेखे नी मिव्यो।
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 यो नी कि हाव आपसी घटीन कारण यो कयतो छे; काहकि हाव ने यो सिक्यो छे कि जिन दशा मा छे; ओको मा सन्तोष करू।
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 हाव दीन भी होयनो जानतु छे आरू बढ़ने भी जानतु छे; हर एक वात आरू सब दशा मा हाव ने तृप्त हुयने, भूकलो रोवने, आरू वदने घटने सिक्यो छे।
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 जो मखे शक्ति देतो छे तीनामा हाव सब काही कर सकतो छे।
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 तवभी तुमू ने भला कर्या कि मारो पीड़ा मा मारो भागीदार हुयो।
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 फिलिप्पियो, तुमू आप भी जानता होय कि खुश खबर खबरन शुरू मा, जव हाव मकिदुनिया छे विदा हुयो, तव तुमू छुड़ आरू काही मंडळी ने लेना देनान विषय मा मारी मदत नी करी।
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 इनीये प्रकार जव हाव थिस्सलुनीके मा होतो, तव भी तुमू ने मारी घटी पूरी करनेन करता एक बार काय वरना दुय बार काही मुकल्या हुता।
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 यो नी कि हाव दान आपने जूवतो छे पुन हाव ओसो फोव आपने जूवतो छे जो तुमरो लाभन करता बढ़तो जाय।
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 मारे साथे सब काही छे, वरना बहुतायत छे भी छे; जो चिज तुमू ने इपफ्रुदीतुस हात छे मुकली होती तीनुक देखीन हाव तृप्त होय गयो छे, वो तो सुखदायक सुगन्ध, मान्य करने योग्य बलिदान छे, जो यहोवा–भगवानन भाता छे।
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 मारो यहोवा–भगवान भी आपसा तिना धनन लारे जो महिमा सहित मसीह ईशु मा छे, तुमरी हर एक कमी घटीक पूरी करसे।
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 हामरा यहोवा–भगवान आरू बासन महिमा युगानयुग हयती रवे। आमेन।
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 हर एक चुखलो जनन, जो ईशु मसीह मा छे नमस्कार कयो। जो भाईस मारे साथे छे, तुमू नमस्कार कयता छे।
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 सब चुखलो मानछे, विशेष करीन जो कैसरन घरानान छे, तुमूक नमस्कार कयता छे।
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 हामरा पोरबु ईशु मसीहन फोकटन दया तुमरी आत्मान साथे रोवे।
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.