Filipenses 1
dhn (DHN) vs VC
1 मसीह ईशु क चाकरीया पौलुस आरू तीमुथियुस क तरप छे,
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Jesus Cristo, que se acham em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 हामरा बास यहोवा–भगवान आरू पोरबु ईशु मसीह की आरू छे तुमूक फोकटन दया आरू शांती मिवती रये। फिलिप्पीन शहर|alt="City of Philippi" src="hk00363c।tif" size="span" copy="Horace Knowles ©" ref="1:1"
2 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 हाव जव तुमूक फोम करता छे तव आपसा यहोवा–भगवान क धन्यवाद करता छे।
3 Dou graças a meu Deus, cada vez que de vós me lembro.
4 आरू जव किही तुमू सब क करता रावन्या करता छे, तो सदा खुशी क साथे रावन्या करता छे।
4 Em todas as minhas orações, rezo sempre com alegria por todos vós,
5 अतरान करीन कि तु पेहल दाहड़ो छे आज तक खुश खबर क पसरावने मा मारो साजलिया रहवला छे।
5 recordando-me da cooperação que haveis dado na difusão do Evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 मखे इनी वात क भरसु छे कि जिनुम तुमूक हाव वारलो काम सोरू कामो छे, ईशु मसीह क दाहड़े तक पूरो करसे।
6 Estou persuadido de que aquele que iniciou em vós esta obra excelente lhe dará o acabamento até o dia de Jesus Cristo.
7 न्यायी छे कि हाव तुमू सब क करता ओसो ही विचार करीस, काहकि तुमू मारा मन मा आय बस्या होय, आरू मारी कैद मा आरू खुश खबर क करता जवाब आरू प्रमाण देने मा तुमू सब मारे साथे फोकटन दया मा सहभागी होय।
7 É justo que eu tenha bom conceito de todos vós, porque vos trago no coração, por terdes tomado parte na graça que me foi dada, tanto na minha prisão como na defesa e na confirmação do Evangelho.
8 इनाम यहोवा–भगवान मारो गवा छे कि हाव मसीह ईशु की सी दया करीन तुमू सब की लालस करता छे।
8 Deus me é testemunha da ternura que vos consagro a todos, pelo entranhado amor de Jesus Cristo!
9 हाव यी प्रार्थना करे कि तुमरा मोंग ज्ञान आरू सब प्रकार क विवेक सहित आरू भी बढ़तो जाय।
9 Peço, na minha oração, que a vossa caridade se enriqueça cada vez mais de compreensão e critério,
10 याहा तक कि तुमू वारू छे वारू वात क मोंगावु जानो, आरू मसीह क दाहड़े तक सचा बने रया, आरू ठुकर नी खाय।
10 com que possais discernir o que é mais perfeito e vos torneis puros e irrepreensíveis para o dia de Cristo,
11 आरू ओको न्यायपन क फोव छे जो ईशु मसीह क द्वारा हुयसे छे, भरपूर हुयसे जावु जिनुछे यहोवा–भगवान की महिमा आरू बढ़ाई होयती रये।
11 cheios de frutos da justiça, que provêm de Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 हे भाईस, हाव जूवतो छे कि तुमू यो जान लेवु कि मखे पर जो बीता छे, ओका सी खुश खबर ही की बढ़ती होयी।
12 Meus irmãos, quero fazer-vos saber que os acontecimentos que me envolvem estão redundando em maior proveito do Evangelho.
13 याहा तक कि कैसर क किलान की सारी पलटन आरू शेष सब मानसे मा यो प्रगट होय गया छे कि हाव मसीह क करता कैद छे।
13 Em todo o pretório e por toda parte tornou-se conhecido que é por causa de Cristo que estou preso.
14 आरू पोरबु मा जो भाईस छे, इनुमा छे खुब जना मारे कैद होयनेन कारण, हियाव बांधीन यहोवा–भगवान क वचन निधड़क सोमवावने क आरू हेम्मत करतो छे।
14 A maior parte dos irmãos, ante a notícia das minhas cadeias, cobrou nova confiança no Senhor e maior entusiasmo em anunciar sem temor a palavra de Deus.
15 काही तो डाह आरू झगड़ा क कारण मसीह क खबर करतो छे आरू काही वारली मरजी छे।
15 É verdade que alguns pregam Cristo por inveja a mim e por discórdia, mas outros o fazem com a melhor boa vontade.
16 कयी एक तो यो जानीन कि हाव खुश खबर क करता जवाब देने क ठेराया गया छे, मोंग छे खबर करता छे।
16 Estes, por caridade, sabendo que tenho por missão a defesa do Evangelho;
17 आरू कयी एक तो सुधी छे नी पर विरोध छे मसीह की कथा सोमवाता छे, यो सुचीन कि मारी कैदी मा मारे करता पीड़ा पैदा करे।
17 aqueles, ao contrário, pregam Cristo por espírito de intriga, e não com reta intenção, no intuito de agravar meu sofrimento nesta prisão.
18 तो काय हुयो? केवल यो कि हर प्रकार छे, जूवे वजेसे छे जूवे सची छे, मसीहन काहनी सोमवाड़ जाती छे, आरू हाव ओका सी खुशी छे आरू खुशी रोवीस भी।
18 Mas não faz mal! Contanto que de todas as maneiras, por pretexto ou por verdade, Cristo seja anunciado, nisto não só me alegro, mas sempre me alegrarei.
19 काहकि हाव जानतु छे तुमरी रावन्या क द्वारा, आरू मसीह की आत्मा क दान क द्वारा, ऐरो हर फोव मारो उध्दार होयछे।
19 Pois sei que isto me resultará em salvação, graças às vossas orações e ao socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 हाव तो योही हार्दिक लालस आरू आश राखतो छे कि हाव काही वात मा लज्जित नी हुयो, पुन जोसो मारो मजबुत साहस क कारण मसीह की बढ़ाई मारो डील क द्वारा सदा होयती रयी छे, वोसी ही हिमी भी होय, जूवे हाव जीवतो रोवीस या मर जाईस।
20 Meu ardente desejo e minha esperança são que em nada serei confundido, mas que, hoje como sempre, Cristo será glorificado no meu corpo {tenho toda a certeza disto}, quer pela minha vida quer pela minha morte.
21 काहकि मारे करता जीवतो रोवने मसीह छे, आरू मर जाने लाभ छे। पुन यदि डील मा जीवतो रोवने ही मारो काम क करता लाभदायक छे तो हाव नी जानतु कि कुनीक त्योना।
21 Porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 काहकि हाव दुयन वीच मा टागायलु छे; जी तो जूवतो छे कि काही करीन मसीहन साथे जाय रवु, काहकि यो घोणा ही वारलो छे।
22 Mas, se o viver no corpo é útil para o meu trabalho, não sei então o que devo preferir.
23 काहकि हाव दुयून विच विचार मा चस्ठी रयु; जी तु जुवतो छे कि कूच करीन मसीहन साथे जायन रवु, काहकि यो घोणा ही वारलो छे।
23 Sinto-me pressionado dos dois lados: por uma parte, desejaria desprender-me para estar com Cristo - o que seria imensamente melhor;
24 पुन डील मा रोवने तुमरे कारण आरू भी छाची छे।
24 mas, de outra parte, continuar a viver é mais necessário, por causa de vós...
25 अतरान करीन कि मखे ऐरो विश्वास छे शेवली कावा हाव जानता छे कि हाव जीवतो रोवीस, वरना तुमू आखा साथे रोवीस जिनाछे तुमू विश्वास मा दृढ़ हुयसे जावु आरू इनुमा खुशी रवु।
25 Persuadido disto, sei que ficarei e continuarei com todos vós, para proveito vosso e consolação da vossa fé.
26 आरू जो डाहळाय तुमू मारा विषय मा करता होय, वो मारे पछु तुमरे साथे आवने छे मसीह ईशु मा सवटो बढ़ जावु।
26 Assim, minha volta para junto de vós vos dará um novo motivo de alegria em Cristo Jesus.
27 सिर्फ ओतरा करू कि तुमरो चाल–चालने मसीहान खुश खबर क योग्य छे क चाहे कि हाव आवीन तुमूक देखसु, चाहे भी नी जाऊ, तुमरा बारा मा यी सोमव्यु कि तुमु एकुज आत्मा मा स्थिर रवे, आरू एक जागे ध्यान लागाड़े खुश खबर क विश्वासन करता मेहनत करता आरू जीवन जीवता रवजु।
27 Cumpre, somente, que vos mostreis em vosso proceder dignos do Evangelho de Cristo. Quer eu vá ter convosco quer permaneça ausente, desejo ouvir que estais firmes em um só espírito, lutando unanimemente pela fé do Evangelho,
28 आरू काही वात मा विरोध छे भय नी खाता। यो इन्दरे करता विनाश क साप सहलानी छे, पुन तुमरे करता उध्दार क आरू यो यहोवा–भगवानन चा रयन छे।
28 sem vos deixardes intimidar em nada pelos vossos adversários. Isto para eles é motivo de perdição; para vós outros, de salvação. E é a vontade de Deus,
29 काहकि मसीह क कारण तुमू यो फोकटन दया हुयो कि नी केवल ओको पर विश्वास करू पर ओको करता दुःख भी झेलो।
29 porque a vós vos é dado não somente crer em Cristo, mas ainda por ele sofrer.
30 आरू तुमूक वोसो ही मेहनत करनो छे, जोसो तुमू ने मखे करता देख्या छे, आरू हिमी भी सोमवता होय कि हाव वोसो ही करता छे।
30 Sustentais o mesmo combate que me tendes visto travar e no qual sabeis que eu continuo agora.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.