Filipenses 1

dhn (DHN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 मसीह ईशु क चाकरीया पौलुस आरू तीमुथियुस क तरप छे,
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos,
2 हामरा बास यहोवा–भगवान आरू पोरबु ईशु मसीह की आरू छे तुमूक फोकटन दया आरू शांती मिवती रये। फिलिप्पीन शहर|alt="City of Philippi" src="hk00363c।tif" size="span" copy="Horace Knowles ©" ref="1:1"
2 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 हाव जव तुमूक फोम करता छे तव आपसा यहोवा–भगवान क धन्यवाद करता छे।
3 Dou graças ao meu Deus por tudo que recordo de vós,
4 आरू जव किही तुमू सब क करता रावन्या करता छे, तो सदा खुशी क साथे रावन्या करता छे।
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vós, em todas as minhas orações,
5 अतरान करीन कि तु पेहल दाहड़ो छे आज तक खुश खबर क पसरावने मा मारो साजलिया रहवला छे।
5 pela vossa cooperação no evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 मखे इनी वात क भरसु छे कि जिनुम तुमूक हाव वारलो काम सोरू कामो छे, ईशु मसीह क दाहड़े तक पूरो करसे।
6 Estou plenamente certo de que aquele que começou boa obra em vós há de completá-la até ao Dia de Cristo Jesus.
7 न्यायी छे कि हाव तुमू सब क करता ओसो ही विचार करीस, काहकि तुमू मारा मन मा आय बस्या होय, आरू मारी कैद मा आरू खुश खबर क करता जवाब आरू प्रमाण देने मा तुमू सब मारे साथे फोकटन दया मा सहभागी होय।
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vós, porque vos trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos sois participantes da graça comigo.
8 इनाम यहोवा–भगवान मारो गवा छे कि हाव मसीह ईशु की सी दया करीन तुमू सब की लालस करता छे।
8 Pois minha testemunha é Deus, da saudade que tenho de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 हाव यी प्रार्थना करे कि तुमरा मोंग ज्ञान आरू सब प्रकार क विवेक सहित आरू भी बढ़तो जाय।
9 E também faço esta oração: que o vosso amor aumente mais e mais em pleno conhecimento e toda a percepção,
10 याहा तक कि तुमू वारू छे वारू वात क मोंगावु जानो, आरू मसीह क दाहड़े तक सचा बने रया, आरू ठुकर नी खाय।
10 para aprovardes as coisas excelentes e serdes sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 आरू ओको न्यायपन क फोव छे जो ईशु मसीह क द्वारा हुयसे छे, भरपूर हुयसे जावु जिनुछे यहोवा–भगवान की महिमा आरू बढ़ाई होयती रये।
11 cheios do fruto de justiça, o qual é mediante Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 हे भाईस, हाव जूवतो छे कि तुमू यो जान लेवु कि मखे पर जो बीता छे, ओका सी खुश खबर ही की बढ़ती होयी।
12 Quero ainda, irmãos, cientificar-vos de que as coisas que me aconteceram têm, antes, contribuído para o progresso do evangelho;
13 याहा तक कि कैसर क किलान की सारी पलटन आरू शेष सब मानसे मा यो प्रगट होय गया छे कि हाव मसीह क करता कैद छे।
13 de maneira que as minhas cadeias, em Cristo, se tornaram conhecidas de toda a guarda pretoriana e de todos os demais;
14 आरू पोरबु मा जो भाईस छे, इनुमा छे खुब जना मारे कैद होयनेन कारण, हियाव बांधीन यहोवा–भगवान क वचन निधड़क सोमवावने क आरू हेम्मत करतो छे।
14 e a maioria dos irmãos, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar com mais desassombro a palavra de Deus.
15 काही तो डाह आरू झगड़ा क कारण मसीह क खबर करतो छे आरू काही वारली मरजी छे।
15 Alguns, efetivamente, proclamam a Cristo por inveja e porfia; outros, porém, o fazem de boa vontade;
16 कयी एक तो यो जानीन कि हाव खुश खबर क करता जवाब देने क ठेराया गया छे, मोंग छे खबर करता छे।
16 estes, por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 आरू कयी एक तो सुधी छे नी पर विरोध छे मसीह की कथा सोमवाता छे, यो सुचीन कि मारी कैदी मा मारे करता पीड़ा पैदा करे।
17 aqueles, contudo, pregam a Cristo, por discórdia, insinceramente, julgando suscitar tribulação às minhas cadeias.
18 तो काय हुयो? केवल यो कि हर प्रकार छे, जूवे वजेसे छे जूवे सची छे, मसीहन काहनी सोमवाड़ जाती छे, आरू हाव ओका सी खुशी छे आरू खुशी रोवीस भी।
18 Todavia, que importa? Uma vez que Cristo, de qualquer modo, está sendo pregado, quer por pretexto, quer por verdade, também com isto me regozijo, sim, sempre me regozijarei.
19 काहकि हाव जानतु छे तुमरी रावन्या क द्वारा, आरू मसीह की आत्मा क दान क द्वारा, ऐरो हर फोव मारो उध्दार होयछे।
19 Porque estou certo de que isto mesmo, pela vossa súplica e pela provisão do Espírito de Jesus Cristo, me redundará em libertação,
20 हाव तो योही हार्दिक लालस आरू आश राखतो छे कि हाव काही वात मा लज्जित नी हुयो, पुन जोसो मारो मजबुत साहस क कारण मसीह की बढ़ाई मारो डील क द्वारा सदा होयती रयी छे, वोसी ही हिमी भी होय, जूवे हाव जीवतो रोवीस या मर जाईस।
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, como sempre, também agora, será Cristo engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 काहकि मारे करता जीवतो रोवने मसीह छे, आरू मर जाने लाभ छे। पुन यदि डील मा जीवतो रोवने ही मारो काम क करता लाभदायक छे तो हाव नी जानतु कि कुनीक त्योना।
21 Porquanto, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 काहकि हाव दुयन वीच मा टागायलु छे; जी तो जूवतो छे कि काही करीन मसीहन साथे जाय रवु, काहकि यो घोणा ही वारलो छे।
22 Entretanto, se o viver na carne traz fruto para o meu trabalho, já não sei o que hei de escolher.
23 काहकि हाव दुयून विच विचार मा चस्ठी रयु; जी तु जुवतो छे कि कूच करीन मसीहन साथे जायन रवु, काहकि यो घोणा ही वारलो छे।
23 Ora, de um e outro lado, estou constrangido, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 पुन डील मा रोवने तुमरे कारण आरू भी छाची छे।
24 Mas, por vossa causa, é mais necessário permanecer na carne.
25 अतरान करीन कि मखे ऐरो विश्वास छे शेवली कावा हाव जानता छे कि हाव जीवतो रोवीस, वरना तुमू आखा साथे रोवीस जिनाछे तुमू विश्वास मा दृढ़ हुयसे जावु आरू इनुमा खुशी रवु।
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vós, para o vosso progresso e gozo da fé,
26 आरू जो डाहळाय तुमू मारा विषय मा करता होय, वो मारे पछु तुमरे साथे आवने छे मसीह ईशु मा सवटो बढ़ जावु।
26 a fim de que aumente, quanto a mim, o motivo de vos gloriardes em Cristo Jesus, pela minha presença, de novo, convosco.
27 सिर्फ ओतरा करू कि तुमरो चाल–चालने मसीहान खुश खबर क योग्य छे क चाहे कि हाव आवीन तुमूक देखसु, चाहे भी नी जाऊ, तुमरा बारा मा यी सोमव्यु कि तुमु एकुज आत्मा मा स्थिर रवे, आरू एक जागे ध्यान लागाड़े खुश खबर क विश्वासन करता मेहनत करता आरू जीवन जीवता रवजु।
27 Vivei, acima de tudo, por modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo ver-vos ou estando ausente, ouça, no tocante a vós outros, que estais firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé evangélica;
28 आरू काही वात मा विरोध छे भय नी खाता। यो इन्दरे करता विनाश क साप सहलानी छे, पुन तुमरे करता उध्दार क आरू यो यहोवा–भगवानन चा रयन छे।
28 e que em nada estais intimidados pelos adversários. Pois o que é para eles prova evidente de perdição é, para vós outros, de salvação, e isto da parte de Deus.
29 काहकि मसीह क कारण तुमू यो फोकटन दया हुयो कि नी केवल ओको पर विश्वास करू पर ओको करता दुःख भी झेलो।
29 Porque vos foi concedida a graça de padecerdes por Cristo e não somente de crerdes nele,
30 आरू तुमूक वोसो ही मेहनत करनो छे, जोसो तुमू ने मखे करता देख्या छे, आरू हिमी भी सोमवता होय कि हाव वोसो ही करता छे।
30 pois tendes o mesmo combate que vistes em mim e, ainda agora, ouvis que é o meu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.