Ezequiel 43

dhn (DHN) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 चो मानुस मेसे झोपलान चा ली गोयो, जु झोपलु उगेवनु फेरीन उगेड़तेलु।
1 Então me levou à porta, à porta que olha para o caminho do oriente.
2 तोत्यार इसराएलोन परमेश्वरोन महिमा उगेनले ओख्ये गोथी आवी; आरु हेरी ओवाज बेसका पानीन तोसो सोसोनती आवी; आरु हेरी मोहिमा सी धोरती चोमकी पोड़ी।
2 E eis que a glória do Deus de Israel vinha do caminho do oriente; e a sua voz era como a voz de muitas águas, e a terra resplandeceu por causa da sua glória.
3 हेमी हांव एक दोरसोन देख्यु। यो तेना दोरसोन जोसो होतो जो हांव तेन टेमे देख्यु होतु जोत्यार परमेश्वरोन सेक सोहोरोन नास कोरने आवलो होतो। यो दोरसोन कोबार नोदीन कातरे देखला दोरसोन सारको होतो यो दोरसोन देखीन हांव विनता आरु भोक्ति सी मुयोन भुरसे हीट पोड़्‌यु।
3 E o aspecto da visão que tive era como o da visão que eu tivera quando vim destruir a cidade; e eram as visões como as que tive junto ao rio Quebar; e caí sobre o meu rosto.
4 योहोवान मोहिमा, मोंदिरोन तेने झोपले गोथी आवी जु उगेवनु फिरीन उगेड़े।
4 E a glória do Senhor entrou na casa pelo caminho da porta, cuja face está para o lado do oriente.
5 तोत्यार जीव आत्मा मेसेक उठाड़ीन माहातेला आंगनाम पुगाड़ी; आरु योहोवान महिमा भोवोन मा भोराय गोयली।
5 E levantou-me o Espírito, e me levou ao átrio interior; e eis que a glória do SENHOR encheu a casa.
6 तोत्यार हांव एक जोनान बुल सोमयु, जो भोवोन मा गोथो मारेसी कोय रोयो होतो, आरु होयो मानुस मारें चा उबो होतो।
6 E ouvi alguém que falava comigo de dentro da casa, e um homem se pôs em pé junto de mim.
7 चो मारे सी कोयो, हे मानसोन ओवलियाद, योहोवान यो बुल छे: यी ते मारी राजगादीन जागु आरु मारो पाय मेकनेन जागु छे, जां हांव इसराएलोन इचमा जोलोम रोवीस। नी ते इसराएलोन घोरानाम, आरु नी हेंदरा राजा आपसा वेवविचार सी, एने आपसा उचा जागाम आपसा राजान धोड़ोन लारे मारे चुखलो नाव ओळी विटोळ कोवाड़यसे।
7 E disse-me: Filho do homem, este é o lugar do meu trono, e o lugar das plantas dos meus pés, onde habitarei no meio dos filhos de Israel para sempre; e os da casa de Israel não contaminarão mais o meu nome santo, nem eles nem os seus reis, com suas prostituições e com os cadáveres dos seus reis, nos seus altos,
8 होये आपसी डेवढ़ी मारी डेवढ़ी धोड़े, आरु आपसा झोपलान खांबा मार झोपलान खांबा धोड़े बोनावता होता, आरु मार आरु हेंदरे इचमा भीतड़ो ओतरोत होतो, आरु होये आपसा भुंनला कामो सी मार चुखला नावोक विटोळ कोवाड़ला; कोरीन हांव रीस कोरीन हेनुक नास कोरलु।
8 Pondo o seu limiar ao pé do meu limiar, e o seu umbral junto ao meu umbral, e havendo uma parede entre mim e eles; e contaminaram o meu santo nome com as suas abominações que cometiam; por isso eu os consumi na minha ira.
9 हेमी होये आपसा वेवविचार आरु आपसा राजान धोड़ मारे ओगोळ सी छेटा कोर दे, तोत्यार हांव हेंदरे इचमा जोलोम रोवीस।
9 Agora lancem eles para longe de mim a sua prostituição, e os cadáveres dos seus reis, e habitarei no meio deles para sempre.
10 हे मानसोन ओवलियाद, तु इसराएलोन घोरानान एना भोवोनोन नमुनो देखाड़ की होये आपसा पापन कामो सी लाजे पोड़ीन हेना नमुनाक मापे।
10 Tu, pois, ó filho do homem, mostra à casa de Israel esta casa, para que se envergonhe das suas maldades, e meça o modelo.
11 कोदाम होये आपसा आखा कामो सी लाजे पोड़े, ती हेनुक एना भोवोनोन रुपोम आरु स्वोरुप, आरु ऐरे खोयड़े माहाय आवने जानेन वाट, आरु ऐरा आखो रुपोम आरु कायदा आरु नेम देखाड़जी, आरु हेंदरे ओगोळ लिखीन मेकजी; जेरेसी होये एरो आखो रुपोम आरु एरा आखा कायदा फोम कोरीन हेरेत ओनसारे कोरे।
11 E, envergonhando-se eles de tudo quanto fizeram, faze-lhes saber a forma desta casa, e a sua figura, e as suas saídas, e as suas entradas, e todas as suas formas, e todos os seus estatutos, todas as suas formas, e todas as suas leis; e escreve isto aos seus olhos, para que guardem toda a sua forma, e todos os seus estatutos, e os cumpram.
12 भोवोनोन नेम ये छे कि बोयड़ान चोटीन च्यारु मेरोन आखो वाटो बेसको चुखलो छे। देख, भोवोनोन नेम योत छे।
12 Esta é a lei da casa: Sobre o cume do monte todo o seu contorno em redor será santíssimo; eis que esta é a lei da casa.
13 वेदीन मापती ओसी रोवसे: हातोन मापतीन ओनसारे वेदी ओसी रोवसे हात भोरीन उची आरु हात भोरीन चोवड़ी रोवसे, आदो मिटर। हेरे च्यारु मेरोन कातोर पोच्चीस सेंटीमिटोरोन रोवसे।
13 E estas são as medidas do altar, em côvados (o côvado é um côvado e um palmo): e o fundo será de um côvado de altura, e um côvado de largura, e a sua borda em todo o seu contorno, de um palmo; e esta é a base do altar.
14 धोरतीन नेहड़े कातरे लोगुन, कुड़चीन मापती दुय छे। यी एक हात चोवड़ी होती। नानली कातोर सी मोटली कातोर लोगुन ऐरी मापती च्यार हात चोवड़ी होती।
14 E do fundo, desde a terra até a armação inferior, dois côvados, e de largura um côvado, e desde a pequena armação até a grande, quatro côvados, e a largura de um côvado.
15 वेदी पोर आगठान जागु च्यार हात उचो होतो। वेदीन च्यारु खुंना सिंगड़ान तोसा होता।
15 E o altar, de quatro côvados; e desde o altar e para cima havia quatro pontas.
16 वेदी पोर आगठान जागु बारे हात नांबु आरु बारे हात चोवड़ु होतु।
16 E o altar terá doze côvados de comprimento, e doze de largura, quadrado nos quatro lados.
17 नेहड़ली कुड़ची चोवदे हात नांबी आरु चोवदेहात चोवड़ी होय, आरु हेरा च्यारु मेरोन पाटड़ी आदा हातोन रोवे, आरु हेरो विजुत च्यारु मेरोन हात भोरीन रोवे। हेरा पांछ्या हेरा उगेनले ओख्ये रोवे।
17 E a armação, catorze côvados de comprimento, e catorze de largura, nos seus quatro lados; e o contorno, ao redor dela, de meio côvado, e o fundo dela de um côvado, ao redor; e os seus degraus davam para o oriente.
18 तोत्यार होयो मानुस मारेसी कोयो, हे मानसोन ओवलियाद, परमेश्वर योहोवा ओसु कोवे, वेदि जुगु ये नेम छे। जेने दाहड़े होमबली चोड़ावे आरु ऐरे पोर लुहुय छाटनो पोड़से:
18 E disse-me: Filho do homem, assim diz o Senhor DEUS: Estes são os estatutos do altar, no dia em que o fizerem, para oferecerem sobre ele holocausto e para aspergirem sobre ele sangue.
19 लेविय पुजारा मानसे, जे सादोकोन ओवलियाद छे, आरु मारी चाखरी कोरनेम मारे धोड़े रोवे, हेनुक तु पापनबादा जुगु एक गाडरो आपजी, परमेश्वर योहोवान यो बुल छे।
19 E aos sacerdotes levitas, que são da descendência de Zadoque, que se chegam a mim (diz o Senhor DEUS) para me servirem, darás um bezerro, para oferta pelo pecado.
20 तोत्यार तु हेरा लुहुय मा गोथो थुड़ोक लीन वेदीन च्यारु सिंगड़ा आरु कुड़चीन च्यारु खुना आरु च्यारु पाटड़ी पोर लागाड़जी; ओस कोरीन हेरे जुगु पछतावो कोरनेन लारे हेनाक चुखो कोरजी।
20 E tomarás do seu sangue, e o porás sobre as suas quatro pontas, e sobre os quatro cantos da armação, e no contorno ao redor; assim o purificarás e o expiarás.
21 तोत्यार पापनबादा न गाडराक लीन, भोवोनोन चुखला जागान खोयड़े वाळा जागाम धोपाड़ देजी।
21 Então tomarás o bezerro da oferta pelo pecado, e o queimará no lugar da casa para isso designado, fora do santuário.
22 दिसरे दाहड़े एक विनगुनाकु बुकड़ो पापनबादा कोरीन चोड़ावजी; आरु जोसो गाडरान लारे वेदी चुखी कोरे, तोसोत होयो एना बुकड़ान लारे वी चुखो होय जासे।
22 E no segundo dia oferecerás um bode, sem mancha, como oferta pelo pecado; e purificarão o altar, como o purificaram com o bezerro.
23 जोत्यार तु हेनाक चुखो कोर देये, तोत्यार एक विनगुनाको गाडरो आरु एक विनगुनाको मेढ़ो चोड़ावजी।
23 E, acabando tu de purificá-lo, oferecerás um bezerro, sem mancha, e um carneiro do rebanho, sem mancha.
24 तु हेनुक योहोवा ओगोळ ली आवजी, आरु पुजारा मानसे हेनु पोर नोन नाखीन हेनुक योहोवान होमबली कोरन चोड़ावे।
24 E oferecê-los-ás perante a face do Senhor; e os sacerdotes deitarão sal sobre eles, e oferecê-los-ão em holocausto ao Senhor.
25 सात दाहड़ा लोगुन तु दाहड़ीन पापनबादा जुगु एक बुकड़ो तियार कोरजी, आरु विनगुनाको गाडरो आरु विनगुनाका गाडराम गोथो मेढ़ो वी तियार कोरजी।
25 Por sete dias prepararás, cada dia um bode como oferta pelo pecado; também prepararão um bezerro, e um carneiro do rebanho, sem mancha.
26 सात दाहड़ा लोगुन पुजारा मानसे वेदी जुगु पछतावो कोरीन हेनाक चुखो कोरता रोवे; ऐने रीते हेरो रीत होयसे।
26 Por sete dias expiarão o altar, e o purificarão; e assim consagrar-se-ão.
27 जोत्यार होये दाहड़ा पुरा होय जाय, तोत्यार आठवे दाहड़ा वाद सी पुजारा मानसे तुमरा होमबली आरु मेलबादा वेदी पोर चोड़ाय कोरे; तोत्यार हांव तुमरे सी खुश होयिस, परमेश्वर योहोवान यो बुल छे।
27 E, cumprindo eles estes dias, será que, ao oitavo dia, e dali em diante, os sacerdotes oferecerão sobre o altar os vossos holocaustos e as vossas ofertas pacíficas; e eu me deleitarei em vós, diz o Senhor DEUS.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.