Ezequiel 43

dhn (DHN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 चो मानुस मेसे झोपलान चा ली गोयो, जु झोपलु उगेवनु फेरीन उगेड़तेलु।
1 Então me levou à porta, à porta que dá para o oriente.
2 तोत्यार इसराएलोन परमेश्वरोन महिमा उगेनले ओख्ये गोथी आवी; आरु हेरी ओवाज बेसका पानीन तोसो सोसोनती आवी; आरु हेरी मोहिमा सी धोरती चोमकी पोड़ी।
2 E eis que a glória do Deus de Israel vinha do caminho do oriente; e a sua voz era como a voz de muitas águas, e a terra resplandecia com a glória dele.
3 हेमी हांव एक दोरसोन देख्यु। यो तेना दोरसोन जोसो होतो जो हांव तेन टेमे देख्यु होतु जोत्यार परमेश्वरोन सेक सोहोरोन नास कोरने आवलो होतो। यो दोरसोन कोबार नोदीन कातरे देखला दोरसोन सारको होतो यो दोरसोन देखीन हांव विनता आरु भोक्ति सी मुयोन भुरसे हीट पोड़्‌यु।
3 E a aparência da visão que tive era como a da visão que eu tivera quando ele veio destruir a cidade; eram as visões como a que tive junto ao rio Quebar; e caí com o rosto em terra.
4 योहोवान मोहिमा, मोंदिरोन तेने झोपले गोथी आवी जु उगेवनु फिरीन उगेड़े।
4 E a glória do Senhor entrou no templo pelo caminho da porta oriental.
5 तोत्यार जीव आत्मा मेसेक उठाड़ीन माहातेला आंगनाम पुगाड़ी; आरु योहोवान महिमा भोवोन मा भोराय गोयली।
5 E levantou-me o Espírito, e me levou ao átrio interior; e eis que a glória do Senhor encheu o templo.
6 तोत्यार हांव एक जोनान बुल सोमयु, जो भोवोन मा गोथो मारेसी कोय रोयो होतो, आरु होयो मानुस मारें चा उबो होतो।
6 Então ouvi uma voz que me foi direita de dentro do templo; e um homem se achava de pé junto de mim.
7 चो मारे सी कोयो, हे मानसोन ओवलियाद, योहोवान यो बुल छे: यी ते मारी राजगादीन जागु आरु मारो पाय मेकनेन जागु छे, जां हांव इसराएलोन इचमा जोलोम रोवीस। नी ते इसराएलोन घोरानाम, आरु नी हेंदरा राजा आपसा वेवविचार सी, एने आपसा उचा जागाम आपसा राजान धोड़ोन लारे मारे चुखलो नाव ओळी विटोळ कोवाड़यसे।
7 E disse-me: Filho do homem, este é o lugar do meu trono, e o lugar das plantas dos meus pés, onde habitarei no meio dos filhos de Israel para sempre; e os da casa de Israel não contaminarão mais o meu nome santo, nem eles nem os seus reis, com as suas prostituições e com os cadáveres dos seus reis, nos seus altos,
8 होये आपसी डेवढ़ी मारी डेवढ़ी धोड़े, आरु आपसा झोपलान खांबा मार झोपलान खांबा धोड़े बोनावता होता, आरु मार आरु हेंदरे इचमा भीतड़ो ओतरोत होतो, आरु होये आपसा भुंनला कामो सी मार चुखला नावोक विटोळ कोवाड़ला; कोरीन हांव रीस कोरीन हेनुक नास कोरलु।
8 pondo o seu limiar ao pé do meu limiar, e os seus umbrais junto aos meus umbrais, e havendo apenas um muro entre mim e eles. Contaminaram o meu santo nome com as abominações que têm cometido; por isso eu os consumi na minha ira.
9 हेमी होये आपसा वेवविचार आरु आपसा राजान धोड़ मारे ओगोळ सी छेटा कोर दे, तोत्यार हांव हेंदरे इचमा जोलोम रोवीस।
9 Agora lancem eles para longe de mim a sua prostituição e os cadáveres dos seus reis; e habitarei no meio deles para sempre.
10 हे मानसोन ओवलियाद, तु इसराएलोन घोरानान एना भोवोनोन नमुनो देखाड़ की होये आपसा पापन कामो सी लाजे पोड़ीन हेना नमुनाक मापे।
10 Tu pois, ó filho do homem, mostra aos da casa de Israel o templo, para que se envergonhem das suas iniqüidades; e meçam o modelo.
11 कोदाम होये आपसा आखा कामो सी लाजे पोड़े, ती हेनुक एना भोवोनोन रुपोम आरु स्वोरुप, आरु ऐरे खोयड़े माहाय आवने जानेन वाट, आरु ऐरा आखो रुपोम आरु कायदा आरु नेम देखाड़जी, आरु हेंदरे ओगोळ लिखीन मेकजी; जेरेसी होये एरो आखो रुपोम आरु एरा आखा कायदा फोम कोरीन हेरेत ओनसारे कोरे।
11 E se eles se envergonharem de tudo quanto têm feito, faze-lhes saber a forma desta casa, a sua figura, as suas saídas e as suas entradas, e todas as suas formas; todas as suas ordenanças e todas as suas leis; escreve isto à vista deles, para que guardem toda a sua forma, e todas as suas ordenanças e as cumpram.
12 भोवोनोन नेम ये छे कि बोयड़ान चोटीन च्यारु मेरोन आखो वाटो बेसको चुखलो छे। देख, भोवोनोन नेम योत छे।
12 Esta é a lei do templo: Sobre o cume do monte todo o seu contorno em redor será santíssimo. Eis que essa é a lei do templo.
13 वेदीन मापती ओसी रोवसे: हातोन मापतीन ओनसारे वेदी ओसी रोवसे हात भोरीन उची आरु हात भोरीन चोवड़ी रोवसे, आदो मिटर। हेरे च्यारु मेरोन कातोर पोच्चीस सेंटीमिटोरोन रोवसे।
13 São estas as medidas do altar em côvados {o côvado é um côvado e um palmo}: a parte inferior será de um côvado de altura e um côvado de largura, e a sua borda, junto a sua extremidade ao redor, de um palmo; e esta será a base do altar.
14 धोरतीन नेहड़े कातरे लोगुन, कुड़चीन मापती दुय छे। यी एक हात चोवड़ी होती। नानली कातोर सी मोटली कातोर लोगुन ऐरी मापती च्यार हात चोवड़ी होती।
14 E do fundo, desde o chão até a saliência de baixo, será de dois côvados, e de largura um côvado; e desde a pequena saliência até a saliência grande será de quatro côvados, e a largura de um côvado.
15 वेदी पोर आगठान जागु च्यार हात उचो होतो। वेदीन च्यारु खुंना सिंगड़ान तोसा होता।
15 E o altar superior será de quatro côvados; e da lareira do altar para cima se levantarão quatro pontas.
16 वेदी पोर आगठान जागु बारे हात नांबु आरु बारे हात चोवड़ु होतु।
16 E a lareira do altar terá doze côvados de comprimento, e doze de largura, quadrado nos quatro lados.
17 नेहड़ली कुड़ची चोवदे हात नांबी आरु चोवदेहात चोवड़ी होय, आरु हेरा च्यारु मेरोन पाटड़ी आदा हातोन रोवे, आरु हेरो विजुत च्यारु मेरोन हात भोरीन रोवे। हेरा पांछ्या हेरा उगेनले ओख्ये रोवे।
17 E a saliência terá catorze côvados de comprimento e catorze de largura, nos seus quatro lados; e a borda, ao redor dela, será de meio côvado; e o fundo dela será de um côvado, ao redor; e os seus degraus darão para o oriente.
18 तोत्यार होयो मानुस मारेसी कोयो, हे मानसोन ओवलियाद, परमेश्वर योहोवा ओसु कोवे, वेदि जुगु ये नेम छे। जेने दाहड़े होमबली चोड़ावे आरु ऐरे पोर लुहुय छाटनो पोड़से:
18 E disse-me: Filho do homem, assim diz o Senhor Deus: São estas as ordenanças para o altar, no dia em que o fizerem, para oferecerem sobre ele holocausto e para espargirem sobre ele sangue.
19 लेविय पुजारा मानसे, जे सादोकोन ओवलियाद छे, आरु मारी चाखरी कोरनेम मारे धोड़े रोवे, हेनुक तु पापनबादा जुगु एक गाडरो आपजी, परमेश्वर योहोवान यो बुल छे।
19 Aos sacerdotes levitas que são da linhagem de Zadoque, os quais se chegam a mim para me servirem, diz o Senhor Deus, darás um bezerro para oferta pelo pecado.
20 तोत्यार तु हेरा लुहुय मा गोथो थुड़ोक लीन वेदीन च्यारु सिंगड़ा आरु कुड़चीन च्यारु खुना आरु च्यारु पाटड़ी पोर लागाड़जी; ओस कोरीन हेरे जुगु पछतावो कोरनेन लारे हेनाक चुखो कोरजी।
20 E tomarás do seu sangue, e o porás sobre as quatro pontas do altar, sobre os quatro cantos da saliência e sobre a borda ao redor; assim o purificarás e os expiarás.
21 तोत्यार पापनबादा न गाडराक लीन, भोवोनोन चुखला जागान खोयड़े वाळा जागाम धोपाड़ देजी।
21 Então tomarás o novilho da oferta pelo pecado, o qual será queimado no lugar da casa para isso ordenado, fora do santuário.
22 दिसरे दाहड़े एक विनगुनाकु बुकड़ो पापनबादा कोरीन चोड़ावजी; आरु जोसो गाडरान लारे वेदी चुखी कोरे, तोसोत होयो एना बुकड़ान लारे वी चुखो होय जासे।
22 E no segundo dia oferecerás um bode, sem mancha, para oferta pelo pecado; e purificarão o altar, como o purificaram com o novilho.
23 जोत्यार तु हेनाक चुखो कोर देये, तोत्यार एक विनगुनाको गाडरो आरु एक विनगुनाको मेढ़ो चोड़ावजी।
23 Quando acabares de o purificar, oferecerás um bezerro, sem mancha, e um carneiro do rebanho, sem mancha.
24 तु हेनुक योहोवा ओगोळ ली आवजी, आरु पुजारा मानसे हेनु पोर नोन नाखीन हेनुक योहोवान होमबली कोरन चोड़ावे।
24 Trá-los-ás, pois, perante o Senhor; e os sacerdotes deitarão sal sobre eles, e os oferecerão em holocausto ao Senhor.
25 सात दाहड़ा लोगुन तु दाहड़ीन पापनबादा जुगु एक बुकड़ो तियार कोरजी, आरु विनगुनाको गाडरो आरु विनगुनाका गाडराम गोथो मेढ़ो वी तियार कोरजी।
25 Durante sete dias prepararás cada dia um bode como oferta pelo pecado; também prepararão eles um bezerro, e um carneiro do rebanho, sem mancha.
26 सात दाहड़ा लोगुन पुजारा मानसे वेदी जुगु पछतावो कोरीन हेनाक चुखो कोरता रोवे; ऐने रीते हेरो रीत होयसे।
26 Por sete dias expiarão o altar, e o purificarão; assim o consagrarão.
27 जोत्यार होये दाहड़ा पुरा होय जाय, तोत्यार आठवे दाहड़ा वाद सी पुजारा मानसे तुमरा होमबली आरु मेलबादा वेदी पोर चोड़ाय कोरे; तोत्यार हांव तुमरे सी खुश होयिस, परमेश्वर योहोवान यो बुल छे।
27 E, cumprindo eles estes dias, será que, ao oitavo dia, e dali em diante, os sacerdotes oferecerão sobre o altar os vossos holocaustos e as vossas ofertas pacíficas; e vos aceitarei, diz o Senhor Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.