Ezequiel 3
dhn (DHN) vs NVI
1 त्यो मारेसी कव्यो, “हे मनख्यान ओवलियाद, जो तुखे जड़्यो छे हेको खाय ले; एने एनी किपात क खा, ती जाईन इसराएल क घराना सी वात कोर।”
1 E ele me disse: "Filho do homem, coma este rolo; depois vá falar à nação de Israel".
2 हांव आपसो मुय उघाड़्यो, आरु त्यो मेसे खाने क लिय किपात आप्यो।
2 Eu abri a boca, e ele me deu o rolo para eu comer.
3 त्यो मारे सी कव्यो, “हे मनख्यान ओवलियाद, यी किपात जो हांव आपो छे ओको जिरवी ले, आरु आपसो पेट भोर ले।” एने हांव न ओको खाय लेदो; आरु मारा मुय मा त्यो भावर सारको गुळो लाग्यो।
3 E acrescentou: "Filho do homem, coma este rolo que estou lhe dando e encha o seu estômago com ele". Então eu o comi, e em minha boca era doce como mel.
4 त्यो मारे सी ओळी कव्यो, “हे मनख्यान ओवलियाद, तु इसराएल क घराना क पास जाईन हेको मारा बुल समळ।
4 Depois ele me disse: "Filho do homem, vá agora à nação de Israel e diga-lhe as minhas palavras.
5 काहकी तु काहनी कोसली बुली एने काठी बुलीवाळी जाति क पास नी मुकेलतु, पुन इसराएल क घराना क पास मुकल्यो जातो छे।
5 Você não está sendo enviado a um povo de fala obscura e de língua difícil, mas à nação de Israel;
6 कोसली बुली एने काठी बुलीवाळी बेसकीत जाती क पास जो तारी वात समझ नी सकें, तु नी मुकलायतो। विनभुरसे कोदी हांव तुखे ओसा क पास मुकलतो ती त्या ताती समळता।
6 não irá a muitos povos de fala obscura e de língua difícil, cujas palavras você não conseguiria entender. Certamente, se eu lhes enviasse você, eles o ouviriam.
7 पुन इसराएल क घरानावाळा तारी समळने सी मोना कोरसे; त्या मारी वी समळने सी मोना कोरता छे; काहकी इसराएल क आखा घराना विनलाज्या आरु वातड़ा मोनोन छे।
7 Mas a nação de Israel não vai querer ouvi-lo porque não quer me ouvir, pois toda a nação de Israel está endurecida e obstinada.
8 देख, हांव तारा मुख क हेनका मुख अगळ, आरु तारा माथा क हेनान माथा क अगळ, वातड़ो मोन कोर देयो।
8 Mas eu tornarei você tão inflexível e endurecido quanto eles.
9 हांव तारा माथा क हीरा क सारको वातड़ो कोर देयो जो चकमक दोगड़ा सी वी वातड़ो होये; एकालिय तु हेना सी नी बिहजी, आरु नी हेनका मुय देखीन तारो मोन काचो होये; काहकी त्या लोड़ायन घोराना छे।”
9 Tornarei a sua testa como a mais dura das pedras, mais dura que a pederneira. Não tenha medo deles, nem fique apavorado ao vê-los, embora sejam uma nação rebelde".
10 ओळी त्यो मारे सी कव्यो, हे मनख्यान ओवळीयाद, जोतरा बुले हांव तारे सी कोहो, त्या आखा काळजा मा राख आरु कानटा सी समळ।
10 E continuou: "Filho do homem, ouça atentamente e guarde no coração todas as palavras que eu lhe disser.
11 “आरु उना केदड़ा क पास जाईन, जे तारा मुलकोन जातिन भाईस छे, उना सी वाते कोरजी आरु कोहजी, पोरबु योहोवा ओसो कोवे छे; चाहाय त्या समळे, एने नी समळे।”
11 Vá agora aos seus compatriotas que estão no exílio e fale com eles. Diga-lhes, quer ouçam quer deixem de ouvir: Assim diz o Soberano Senhor".
12 तव परमेश्वरन जीव न मेसे उठाड़्यो, आरु हांव आपसा पछळ मोटी घड़घड़ाहट क भेळ एक बुल समळ्यो हुयो कयो परमेश्वरन मोहिमा बोरकोत वावी छे।
12 Depois o Espírito elevou-me, e ouvi esta estrondosa aclamação: "Que a glória do Senhor seja louvada em sua habitação! "
13 आरु हेनका भेळुत उना जीवधारियो क पाखड़ान बुल, जो एक दिसरा सी लागला हुता, आरु उना भेळ क चाकटा क बुल आरु एक मोटी घड़घड़ाहट समळाय पोड़ी।
13 E ouvi o som das asas dos seres viventes, roçando umas nas outras, e, atrás deles, o som das rodas — um forte estrondo!
14 तव जीव मेसे उठाड़ीन ली गोय, आरु हांव काठा दुख सी भोरायलो होतो आरु मोनम धपतो जाईन चाली गुयो; आरु योहोवान ताकोत मारे मा समायली हुती;
14 Então o Espírito elevou-me e tirou-me de lá, com o meu espírito cheio de amargura e de ira, e com a forte mão do Senhor sobre mim.
15 आरु हांव उना केदड़ा क पास आया जे कोबार नोंदी क धड़े पोर तेलाबीब सोहरो मा रोहता हुता। आरु चाँ हांव सात दाहड़ा लगुन हेनका वीच दुखी होयीन बोठलु रोहु।
15 Fui aos exilados que moravam em Tel-Abibe, perto do rio Quebar. Lá fiquei entre eles sete dias, atônito!
16 सात दाहड़ा वित्या ने ओळतेन पोरबु योहोवा क यो बुल मारे पास पुग्यो,
16 Ao fim dos sete dias a palavra do Senhor veio a mim:
17 हे मनख्या क ओवलियाद, हांव न तुख इसराएल क घराना क लिय फेरा देन्याक नेवाड़ कोरलो छे। जव जव तु मारा मुय क बुल समळसे, तव तव हेनको मारा भेनी सी चेतावनी आपजी।
17 "Filho do homem", disse ele, "eu o fiz sentinela para a nação de Israel; por isso ouça a palavra que digo e leve-lhes a minha advertência.
18 कदाम हांव पापी सी कोहीस, तु छाचीन मोरीस, आरु कदाम यु हेनको नी चेतावनी नी आपीस, आरु नी हेनको आपसा भुंडी वाट छुड़ने क लिय चोकचोयु कोरीस की त्या चेतावनी समळीन आपसो जीव वाचाड़ लेये, ती, हे मनख्या, समळ, त्यो पापी आपसा भुडा कामो क लिदे ते मोरसेत, पुन हांव हेकी मोत क गुनु तारे सी लेखो लीस।
18 Quando eu disser a um ímpio que ele vai morrer, e você não o advertir nem lhe falar para dissuadi-lo dos seus maus caminhos para salvar a vida dele, aquele ímpio morrerá por sua iniqüidade; mas para mim você será responsável pela morte dele.
19 पुन कदाम तु पापीक चेतावनी आपे, आरु त्यो आपसा भुंडा काम आरु भुंडी वाट सी नी फीरे, ती त्यो ते आपसा भुंडा काम मा फोसलो होईन मोर जासे; पुन तु आपसा जीव क वाचाड़ीस।
19 Se, porém, você advertir o ímpio e ele não se desviar de sua impiedade ou dos seus maus caminhos, ele morrerá por sua iniqüidade, mas você estará livre de culpa.
20 ओवी जव धोरमी लोगहन धोरोम सी फिरीन कुटिल काम कोरने लागे, आरु हांव हेनका अगळ ठुकर राखो, ती त्यो मोर जासे, काहकी तुन जो हेको नी चेतावनी आप्यो, एकालिय त्यो आपसा पाप मा फोसलो होईन मोरसे; आरु जे धोरोम क काम त्यो कोरलो होय, हेनो फोम नी राख्यो जासे, पुन हेनका लुहुय क लेखो हांव तारेसी लीस।
20 "Também, quando um justo se desviar de sua justiça e fizer o mal, e eu puser uma pedra de tropeço diante dele, ele morrerá. Uma vez que você não o advertiu ele morrerá pelo pecado que cometeu. As práticas justas dele não serão lembradas; para mim, porém, você será responsável pela morte dele.
21 पुन कदाम तु धोरमी क असो कोविन चेतावनी आपे, की त्यो पाप नी कोरे, आरु त्यो पाप सी वाच जाय, ती त्यो चेतावनी क मानने क कारण छाचिन जिवतलो रोहसे, आरु तु आपसो जीव क वाचाड़ीस।
21 Se, porém, você advertir o justo e ele não pecar, certamente ele viverá, porque aceitou a advertência, e você estará livre de culpa".
22 पोरबु योहोवा क ताकोत मारे पोर होयी, आरु त्यो मारे सी कव्यो, “उठीन खयड़ा मा जा; आरु चां हांव तारे सी वात कोरीस।”
22 A mão do Senhor esteve ali sobre mim, e ele me disse: "Levante-se e vá para a planície, e lá falarei com você".
23 तव हांव उठीन खयड़ा मा गुयो, आरु चाँ काय देख्यो, कि योहोवा क सेक जसो मेसे कोबार नदीन धोड़े, तसोज याँ वी देखा पोड़तो छे, आरु हांव मुयोन भुरसे हिट पोड़यो।
23 Então me levantei e fui para a planície. E lá estava a glória do Senhor, glória como a que eu tinha visto junto ao rio Quebar. Prostrei-me, rosto em terra,
24 तव जीव न मारेम सोमायीन मेसे पायोन भुरसे उबो कोर देदो; ओळी त्यो मारे सी कोहने लाग्यो, जा आपसा घर क धड़े झपला बोंद कोरीन बठलो रोव।
24 mas o Espírito entrou em mim e me pôs de pé. Ele me disse: "Vá para casa, e tranque-se.
25 हे मनख्यान ओवलियाद, देख, त्या लोगहन तुखे दुयड़ा सी हापकीन बाँदिन राखसे, आरु तु निकळीन हेनका वीच नी जावाये।
25 Pois você, filho do homem, será amarrado com cordas; você ficará preso, e não conseguirá sair para o meio do povo.
26 हांव तारी जीप तारा तालु सी लागाड़ीस; जेरेसी तु हुगु रोहिन हेनको लोड़नेवाळा नी होय, काहकी त्या लोड़ायन्या घोरानान छे।
26 Farei sua língua apegar-se ao céu da boca para que você fique calado e não possa repreendê-los, embora sejam uma nação rebelde.
27 पुन जव जव हांव तारे सी वात कोरो, तब तब तारा मुय क उघाड़िस, आरु तु उना सी असो कोहजी, पोरबु योहोवा असो कोवे छे, तु समळतो छे त्यो समळी ले आरु नी जो नी समळतो त्यो नी समळे, त्या ते लोड़ायन घराना छेत।
27 Mas, quando eu falar com você, abrirei sua boca e você lhes dirá: Assim diz o Soberano Senhor. Quem quiser ouvir ouça, e quem não quiser não ouça; pois são uma nação rebelde.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.