Ezequiel 3
dhn (DHN) vs ARA
1 त्यो मारेसी कव्यो, “हे मनख्यान ओवलियाद, जो तुखे जड़्यो छे हेको खाय ले; एने एनी किपात क खा, ती जाईन इसराएल क घराना सी वात कोर।”
1 Ainda me disse: Filho do homem, come o que achares; come este rolo, vai e fala à casa de Israel.
2 हांव आपसो मुय उघाड़्यो, आरु त्यो मेसे खाने क लिय किपात आप्यो।
2 Então, abri a boca, e ele me deu a comer o rolo.
3 त्यो मारे सी कव्यो, “हे मनख्यान ओवलियाद, यी किपात जो हांव आपो छे ओको जिरवी ले, आरु आपसो पेट भोर ले।” एने हांव न ओको खाय लेदो; आरु मारा मुय मा त्यो भावर सारको गुळो लाग्यो।
3 E me disse: Filho do homem, dá de comer ao teu ventre e enche as tuas entranhas deste rolo que eu te dou. Eu o comi, e na boca me era doce como o mel.
4 त्यो मारे सी ओळी कव्यो, “हे मनख्यान ओवलियाद, तु इसराएल क घराना क पास जाईन हेको मारा बुल समळ।
4 Disse-me ainda: Filho do homem, vai, entra na casa de Israel e dize-lhe as minhas palavras.
5 काहकी तु काहनी कोसली बुली एने काठी बुलीवाळी जाति क पास नी मुकेलतु, पुन इसराएल क घराना क पास मुकल्यो जातो छे।
5 Porque tu não és enviado a um povo de estranho falar nem de língua difícil, mas à casa de Israel;
6 कोसली बुली एने काठी बुलीवाळी बेसकीत जाती क पास जो तारी वात समझ नी सकें, तु नी मुकलायतो। विनभुरसे कोदी हांव तुखे ओसा क पास मुकलतो ती त्या ताती समळता।
6 nem a muitos povos de estranho falar e de língua difícil, cujas palavras não possas entender; se eu aos tais te enviasse, certamente, te dariam ouvidos.
7 पुन इसराएल क घरानावाळा तारी समळने सी मोना कोरसे; त्या मारी वी समळने सी मोना कोरता छे; काहकी इसराएल क आखा घराना विनलाज्या आरु वातड़ा मोनोन छे।
7 Mas a casa de Israel não te dará ouvidos, porque não me quer dar ouvidos a mim; pois toda a casa de Israel é de fronte obstinada e dura de coração.
8 देख, हांव तारा मुख क हेनका मुख अगळ, आरु तारा माथा क हेनान माथा क अगळ, वातड़ो मोन कोर देयो।
8 Eis que fiz duro o teu rosto contra o rosto deles e dura a tua fronte, contra a sua fronte.
9 हांव तारा माथा क हीरा क सारको वातड़ो कोर देयो जो चकमक दोगड़ा सी वी वातड़ो होये; एकालिय तु हेना सी नी बिहजी, आरु नी हेनका मुय देखीन तारो मोन काचो होये; काहकी त्या लोड़ायन घोराना छे।”
9 Fiz a tua fronte como o diamante, mais dura do que a pederneira; não os temas, pois, nem te assustes com o seu rosto, porque são casa rebelde.
10 ओळी त्यो मारे सी कव्यो, हे मनख्यान ओवळीयाद, जोतरा बुले हांव तारे सी कोहो, त्या आखा काळजा मा राख आरु कानटा सी समळ।
10 Ainda me disse mais: Filho do homem, mete no coração todas as minhas palavras que te hei de falar e ouve-as com os teus ouvidos.
11 “आरु उना केदड़ा क पास जाईन, जे तारा मुलकोन जातिन भाईस छे, उना सी वाते कोरजी आरु कोहजी, पोरबु योहोवा ओसो कोवे छे; चाहाय त्या समळे, एने नी समळे।”
11 Eia, pois, vai aos do cativeiro, aos filhos do teu povo, e, quer ouçam quer deixem de ouvir, fala com eles, e dize-lhes: Assim diz o Senhor Deus.
12 तव परमेश्वरन जीव न मेसे उठाड़्यो, आरु हांव आपसा पछळ मोटी घड़घड़ाहट क भेळ एक बुल समळ्यो हुयो कयो परमेश्वरन मोहिमा बोरकोत वावी छे।
12 Levantou-me o Espírito, e ouvi por detrás de mim uma voz de grande estrondo, que, levantando-se do seu lugar, dizia: Bendita seja a glória do Senhor .
13 आरु हेनका भेळुत उना जीवधारियो क पाखड़ान बुल, जो एक दिसरा सी लागला हुता, आरु उना भेळ क चाकटा क बुल आरु एक मोटी घड़घड़ाहट समळाय पोड़ी।
13 Ouvi o tatalar das asas dos seres viventes, que tocavam umas nas outras, e o barulho das rodas juntamente com eles e o sonido de um grande estrondo.
14 तव जीव मेसे उठाड़ीन ली गोय, आरु हांव काठा दुख सी भोरायलो होतो आरु मोनम धपतो जाईन चाली गुयो; आरु योहोवान ताकोत मारे मा समायली हुती;
14 Então, o Espírito me levantou e me levou; eu fui amargurado na excitação do meu espírito; mas a mão do Senhor se fez muito forte sobre mim.
15 आरु हांव उना केदड़ा क पास आया जे कोबार नोंदी क धड़े पोर तेलाबीब सोहरो मा रोहता हुता। आरु चाँ हांव सात दाहड़ा लगुन हेनका वीच दुखी होयीन बोठलु रोहु।
15 Então, fui a Tel-Abibe, aos do exílio, que habitavam junto ao rio Quebar, e passei a morar onde eles habitavam; e, por sete dias, assentei-me ali, atônito, no meio deles.
16 सात दाहड़ा वित्या ने ओळतेन पोरबु योहोवा क यो बुल मारे पास पुग्यो,
16 Findos os sete dias, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
17 हे मनख्या क ओवलियाद, हांव न तुख इसराएल क घराना क लिय फेरा देन्याक नेवाड़ कोरलो छे। जव जव तु मारा मुय क बुल समळसे, तव तव हेनको मारा भेनी सी चेतावनी आपजी।
17 Filho do homem, eu te dei por atalaia sobre a casa de Israel; da minha boca ouvirás a palavra e os avisarás da minha parte.
18 कदाम हांव पापी सी कोहीस, तु छाचीन मोरीस, आरु कदाम यु हेनको नी चेतावनी नी आपीस, आरु नी हेनको आपसा भुंडी वाट छुड़ने क लिय चोकचोयु कोरीस की त्या चेतावनी समळीन आपसो जीव वाचाड़ लेये, ती, हे मनख्या, समळ, त्यो पापी आपसा भुडा कामो क लिदे ते मोरसेत, पुन हांव हेकी मोत क गुनु तारे सी लेखो लीस।
18 Quando eu disser ao perverso: Certamente, morrerás, e tu não o avisares e nada disseres para o advertir do seu mau caminho, para lhe salvar a vida, esse perverso morrerá na sua iniquidade, mas o seu sangue da tua mão o requererei.
19 पुन कदाम तु पापीक चेतावनी आपे, आरु त्यो आपसा भुंडा काम आरु भुंडी वाट सी नी फीरे, ती त्यो ते आपसा भुंडा काम मा फोसलो होईन मोर जासे; पुन तु आपसा जीव क वाचाड़ीस।
19 Mas, se avisares o perverso, e ele não se converter da sua maldade e do seu caminho perverso, ele morrerá na sua iniquidade, mas tu salvaste a tua alma.
20 ओवी जव धोरमी लोगहन धोरोम सी फिरीन कुटिल काम कोरने लागे, आरु हांव हेनका अगळ ठुकर राखो, ती त्यो मोर जासे, काहकी तुन जो हेको नी चेतावनी आप्यो, एकालिय त्यो आपसा पाप मा फोसलो होईन मोरसे; आरु जे धोरोम क काम त्यो कोरलो होय, हेनो फोम नी राख्यो जासे, पुन हेनका लुहुय क लेखो हांव तारेसी लीस।
20 Também quando o justo se desviar da sua justiça e fizer maldade, e eu puser diante dele um tropeço, ele morrerá; visto que não o avisaste, no seu pecado morrerá, e suas justiças que praticara não serão lembradas, mas o seu sangue da tua mão o requererei.
21 पुन कदाम तु धोरमी क असो कोविन चेतावनी आपे, की त्यो पाप नी कोरे, आरु त्यो पाप सी वाच जाय, ती त्यो चेतावनी क मानने क कारण छाचिन जिवतलो रोहसे, आरु तु आपसो जीव क वाचाड़ीस।
21 No entanto, se tu avisares o justo, para que não peque, e ele não pecar, certamente, viverá, porque foi avisado; e tu salvaste a tua alma.
22 पोरबु योहोवा क ताकोत मारे पोर होयी, आरु त्यो मारे सी कव्यो, “उठीन खयड़ा मा जा; आरु चां हांव तारे सी वात कोरीस।”
22 A mão do Senhor veio sobre mim, e ele me disse: Levanta-te e sai para o vale, onde falarei contigo.
23 तव हांव उठीन खयड़ा मा गुयो, आरु चाँ काय देख्यो, कि योहोवा क सेक जसो मेसे कोबार नदीन धोड़े, तसोज याँ वी देखा पोड़तो छे, आरु हांव मुयोन भुरसे हिट पोड़यो।
23 Levantei-me e saí para o vale, e eis que a glória do Senhor estava ali, como a glória que eu vira junto ao rio Quebar; e caí com o rosto em terra.
24 तव जीव न मारेम सोमायीन मेसे पायोन भुरसे उबो कोर देदो; ओळी त्यो मारे सी कोहने लाग्यो, जा आपसा घर क धड़े झपला बोंद कोरीन बठलो रोव।
24 Então, entrou em mim o Espírito, e me pôs em pé, e falou comigo, e me disse: Vai e encerra-te dentro da tua casa.
25 हे मनख्यान ओवलियाद, देख, त्या लोगहन तुखे दुयड़ा सी हापकीन बाँदिन राखसे, आरु तु निकळीन हेनका वीच नी जावाये।
25 Porque, ó filho do homem, eis que porão cordas sobre ti e te ligarão com elas; e não sairás ao meio deles.
26 हांव तारी जीप तारा तालु सी लागाड़ीस; जेरेसी तु हुगु रोहिन हेनको लोड़नेवाळा नी होय, काहकी त्या लोड़ायन्या घोरानान छे।
26 Farei que a tua língua se pegue ao teu paladar, ficarás mudo e incapaz de os repreender; porque são casa rebelde.
27 पुन जव जव हांव तारे सी वात कोरो, तब तब तारा मुय क उघाड़िस, आरु तु उना सी असो कोहजी, पोरबु योहोवा असो कोवे छे, तु समळतो छे त्यो समळी ले आरु नी जो नी समळतो त्यो नी समळे, त्या ते लोड़ायन घराना छेत।
27 Mas, quando eu falar contigo, darei que fale a tua boca, e lhes dirás: Assim diz o Senhor Deus: Quem ouvir ouça, e quem deixar de ouvir deixe; porque são casa rebelde.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.