Êxodo 3
dhn (DHN) vs ARIB
1 मुसा आपसा सेसरा यित्रो नावन मिद्यान क पुजारान गाडरा–बुकड़ान क चारावतो हुतो; आरु त्यो गाडरा–बुकड़ान को जंगलो मा पश्चिम तरफ होरेब नावन योहोवा देव बयड़ान पास मा ली गियो।
1 Ora, Moisés estava apascentando o rebanho de Jetro, seu sogro, sacerdote de Midiã; e levou o rebanho para trás do deserto, e chegou a Horebe, o monte de Deus.
2 आरु योहोवा देवोन दुत एक काटा वाळी झाड़ोन वीच मा आग्ठान लपट मा मुसा को दर्शन दीदो; आरु त्यो नजर नाखीन देखियो कि झाड़को धप रीयो, पुन खतम नी हुयती।
2 E apareceu-lhe o anjo do Senhor em uma chama de fogo do meio duma sarça. Moisés olhou, e eis que a sarça ardia no fogo, e a sarça não se consumia;
3 तव मुसा आपसा मोनोम विचारीयो, हांव हतो जाईन इना विछेळीया काम को देखीस कि त्यो झाड़को काह नी धपतो।
3 pelo que disse: Agora me virarei para lá e verei esta maravilha, e por que a sarça não se queima.
4 जव योहोवा देव यो देख्यो कि मुसा देखने करीन आय रीयो, तव योहोवा देव झाड़ीन वीच मा सी मुसा को आयड़ी कयो, “ए मुसा, ए मुसा” मुसा कयो काय, काय हुकुम।
4 E vendo o Senhor que ele se virara para ver, chamou-o do meio da sarça, e disse: Moisés, Moisés! Respondeu ele: Eis-me aqui.
5 योहोवा देव कयो, उरो मा आवे, आरु तारा पाय मा सी खासड़ा निकाळ दे, काहकी जिना जागा पर तु उबो हुय रीयो त्यो चुखलो छे।
5 Prosseguiu Deus: Não te chegues para cá; tira os sapatos dos pés; porque o lugar em que tu estás é terra santa.
6 अतळते त्यो कयो, हांव तारा बाप को परमेश्वर, आरु अबराहम को परमेश्वर, इसहाक क परमश्वेर, आरु याकुब को परमेश्वर छे। तव मुसा जो योहोवा देव न तरफ भावनेन बिह गोयी, एकालिय उको मुय ढाक लीदो।
6 Disse mais: Eu sou o Deus de teu pai, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó. E Moisés escondeu o rosto, porque temeu olhar para Deus.
7 अळते योहोवा देव कयो, “हांव म्हारी जातीन क लोगहन जो मिसर मा छे हेनका दु:ख को छाचो देखलो छे, आरु वातड़ी मेहनत करावने सी हेन्को आयेड़ेन ओवाज उको हांव बी समळलो छे, आरु हेन्दरी पीड़ा पर हांव मन लगाड़ीयो।
7 Então disse o Senhor: Com efeito tenho visto a aflição do meu povo, que está no Egito, e tenho ouvido o seu clamor por causa dos seus exatores, porque conheço os seus sofrimentos;
8 अतरान करीन अब हांव नेचो उतरी आवलो छे कि उन लोगहन को मिसरीयान हाथ मा सी छुड़ावो, आरु उना देश सी निकाळीन एक वारला आरु मोटा देश मा जिना मा दुध आरु माहळन धार उहवे, मतलब कि कनानी, हित्ती, एमोरी, परिज्जी, हिव्वी, आरु यबुसी लोगहन क जागा मा पुगाड़ीस।
8 e desci para o livrar da mão dos egípcios, e para o fazer subir daquela terra para uma terra boa e espaçosa, para uma terra que mana leite e mel; para o lugar do cananeu, do heteu, do amorreu, do perizeu, do heveu e do jebuseu.
9 अतरान करीन अब समळ, इसराएलीयान आयेड़नो मखे समळाय पड़ियो, आरु मिसरीयान उन लोगहन वेला पाड़नो बी मखे देखाय पड़लो छे,
9 E agora, eis que o clamor dos filhos de Israel é vindo a mim; e também tenho visto a opressão com que os egípcios os oprimem.
10 अतरान करीन आव, हांव तुको फिरोन क पास मुकलो कि तु इसराएल जातीन लोगहन को मिसर देश सी निकाळ ली आवे।”
10 Agora, pois, vem e eu te enviarei a Faraó, para que tireis do Egito o meu povo, os filhos de Israel.
11 तव मुसा योहोवा सी कयो, “हांव कुन छे, जो फिरोन क पास मा जामो, आरु इसराएलीयो को मिसर देश सी निकाळ लावो?”
11 Então Moisés disse a Deus: Quem sou eu, para que vá a Faraó e tire do Egito os filhos de Israel?
12 योहोवा देव कयो, पाको हांव तारे साते रहीस; आरु इनी वात को कि तुखे मोकलने वाळो हांव छे, तारे लिये यी सोहलानी रहवसे; कि जव तुउन लोगहन को मिसर देश सी निकाळ लीस तव तुमु इनात् बयड़ा पर म्हारी सेवा भक्ती करसु।
12 Respondeu-lhe Deus: Certamente eu serei contigo; e isto te será por sinal de que eu te enviei: Quando houveres tirado do Egito o meu povo, servireis a Deus neste monte.
13 मुसा योहोवा देव सी कयो, जव हांव इसराएलियो क पास मा जाईन हेनको यो कयो, कि तुमरा डाहडान देव मखे तुमरे पास मोकलीयो, तव कदाम त्या म्हार सी पुछे, उको नाव काय छे? तव हांव उन लोगहन को काय देखाड़ीस?
13 Então disse Moisés a Deus: Eis que quando eu for aos filhos de Israel, e lhes disser: O Deus de vossos pais me enviou a vós; e eles me perguntarem: Qual é o seu nome? Que lhes direi?
14 योहोवा देव मुसा सी कयो, “हांव जु छे चु छे।” ओळते त्यो मुसा सी कयो, तु इसराएलियो सी कयजी जेरो नाव हांव छे चो छे त्यो मखे तुमरे याँह मोकलीयो।
14 Respondeu Deus a Moisés: EU SOU O QUE SOU. Disse mais: Assim dirás aos olhos de Israel: EU SOU me enviou a vós.
15 ओळते योहोवा देव मुसा सी यो बी कयो, तु इसराएलियो सी यो कयजी, तुमरा डाहडान योहोवा देव, मतलब अबराहम को परमेश्वर, इसहाक को परमेश्वर, आरु याकुब को परमेश्वर, त्योत् मखे तुमरे पास मोकलीयो। देख सदा तक म्हारो नाव योत् रयसे, आरु पीढ़ी–पीढ़ी मा म्हारी फोम इना सी हुया करसे।
15 E Deus disse mais a Moisés: Assim dirás aos filhos de Israel: O Senhor, o Deus de vossos pais, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó, me enviou a vós; este é o meu nome eternamente, e este é o meu memorial de geração em geração.
16 अतरान करीन अब जाईन इसराएली डाहडान को एखटा कर, आरु उन लोगहन सी कय तुमरा डाहडा अबराहम, इसहाक, आरु याकुबन परमेश्वर, योहोवा मखे दर्शन दीन कयलो छे कि हांव तुमरे पर आरु तुमरे साते जो गलत व्यवहार मिसर हुयतलो उना पर मन लगाड़लो छे;
16 Vai, ajunta os anciãos de Israel e dize-lhes: O Senhor, o Deus de vossos pais, o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, apareceu-me, dizendo: certamente vos tenho visitado e visto o que vos tem sido feito no Egito;
17 आरु हांव ठान लियो कि तुमुक मिसर देशन दु:ख मा सी निकाळीन कनानी, हित्ती, एमोरी, परिज्जी, हिव्वी, आरु यबुसी लोगहन क देश मा ली जाईस, जो असो देश छे कि जिनाम मा दुध आरु माहळनी धार उहळे।
17 e tenho dito: Far-vos-ei subir da aflição do Egito para a terra do cananeu, do heteu, do amorreu, do perizeu, do heveu e do jebuseu, para uma terra que mana leite e mel.
18 तब त्या मान लेसे; आरु तु इसराएली डाहडान को सात मा ली जाईन मिसर देशन राजा को यो कयजी, इबरीयान परमेश्वर, योहोवा भगवान सी हामरी भेटावनी हुयली छे; अतरान करीन अब हामुक तीन दाहड़ान वाटिये जंगल मा जानी दे कि हामरा परमेश्वर योहोवा क बलिदान चढ़ावजे।
18 E ouvirão a tua voz; e ireis, tu e os anciãos de Israel, ao rei do Egito, e dir-lhe-eis: O Senhor, o Deus dos hebreus, encontrou-nos. Agora, pois, deixa-nos ir caminho de três dias para o deserto para que ofereçamos sacrifícios ao Senhor nosso Deus.
19 हांव यो जानो कि मिसर देशन राजा तुमुक जाने नी देय पुन एक मोटी ताकतुत तुमु लोगहन क जाने क लिय ओको वेला पाड़से।
19 Eu sei, porém, que o rei do Egito não vos deixará ir, a não ser por uma forte mão.
20 अतरान करीन हांव हाथ बढ़ावीन उन सब पर विनछेळीया काम मिसरन वीच मा करीस उना देश को मारीस; आरु उना बाद त्यो तुमुक जाने देसे।
20 Portanto estenderei a minha mão, e ferirei o Egito com todas as minhas maravilhas que farei no meio dele. Depois vos deixará ir.
21 तव हांव मिसरी जाती सी म्हारी इनी जाती पर दया करावीस; आरु जव तुमु निकेळसु तव ठारला हाथ सी नी निकळु।
21 E eu darei graça a este povo aos olhos dos egípcios; e acontecerá que, quando sairdes, não saireis vazios.
22 पुन तुमरी एक–एक बायर आपसी–आपसी पड़ोस वाळी, आरु आपसा–आपसा घर मा रहवने वाळी सी सोना चाँदीन गयनो, आरु छिंदरा मांग लेसे, आरु तुमु ओको तुमरा पोर्या आरु पोराईयोन को पेहरावजो; इनिये रीतिये तुमु मिसरी लोगहन को लुट लेसो।
22 Porque cada mulher pedirá à sua vizinha e à sua hóspeda jóias de prata e jóias de ouro, bem como vestidos, os quais poreis sobre vossos filhos e sobre vossas filhas; assim despojareis os egípcios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.