Êxodo 34

dhn (DHN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ओळतेन योहोवा न मुसा सि कोयो, “पेहली तख़्तियो क जसो दोगड़ा क दुयो ओख्यो पट्टिया घोड़ लेरे; तब ज बुल हेनु पेहली तख़्तियो पोर लिख्या हुतो, जेनुक तुन तुड़ नाख्यो, हुयेत बुल मा हेनु तख़्तियो पोर वी लेखिस।
1 O Senhor Deus disse a Moisés: — Corte duas placas de pedra iguais àquelas que você quebrou, e eu escreverei nelas as mesmas palavras que estavam nas primeiras.
2 सोंदारे तियार रोहजी, आरु भोर क सीनाय बोयड़ा पोर चोहड़ीन ओकी चोटी पोर मारे ओगळ उबो होयजी।
2 Amanhã cedo esteja pronto para subir o monte Sinai a fim de se encontrar comigo ali no alto do monte.
3 तारे पुठी काई नी चोहोड़ पावे, बाखुन बोयड़ा भोर पोर कोय मानुस काहिय देखाइ नी देये; आरु नी गाडरा-बुकड़ा आरु गाय-बुईल वी बोयड़ा क ओगळ चोरने पाये।”
3 Ninguém deverá subir com você; ninguém deverá estar em qualquer parte do monte. As ovelhas, as cabras e o gado não deverão ficar pastando perto do monte.
4 तोत्यार मुसा न पेहली तख़्तियो क जसो दुय आरु पट्टिया घोड़्‌या; आरु वेगोत क उठिन आपना हात मा दोगड़ा क हुये दुयो पट्टिया लिन योहोवा क हुकुम क ओनसारे सीनाय बोयड़ा पोर चोहोड़ गोया।
4 Então Moisés cortou outras duas placas de pedra, iguais às primeiras, e, no dia seguinte, como o Senhor havia ordenado, ele se levantou bem cedo e subiu o monte Sinai, levando consigo as duas placas.
5 तब योहोवा न वादळा मा उतरीन ओक पुठी उबो होईन योहोवा खुदक नाव क पोरचार कोर्‌यो।
5 O Senhor desceu numa nuvem, ficou ali com Moisés e disse qual era o seu nome, isto é, o .
6 यहोवा ओक अगळ होईन यो पोरचार हुयो चाल्यो, “योहोवा, ईश्वर दयालु आरु गिनोन, रीस करने मा धीरजवन्त, आरु घण करुणामय आरु खोरो,
6 Então Deus passou diante de Moisés e disse em voz alta: — Eu sou o
7 हजारो पीढ़ीयो लोगुन लोगातार दया करनेवाळा, अधोरोम आरु गुणा आरु पाप सोमा करनेवाळा छे, बाखुन दोष क हुयो काहने भातिन गुनावा नी कोहायसे; हुयो पितरो क अधोरोम क डोन ओक पुर्या बाखुन पोता आरु परपोता क वी आपनेवाळा छे।”
7 Cumpro a minha promessa a milhares de gerações e perdoo o mal e o pecado. Porém não deixo de castigar os seus filhos e até os netos, os bisnetos e os trinetos pelos pecados dos pais.
8 तोत्यार मुसा न तोत्यार कळ क भैनी झुकीन वांद्यो।
8 Moisés se ajoelhou, encostou o rosto no chão e adorou a Deus.
9 आरु हुयो कोयो, “हे पोरबु, काहमाइन तारी गिन क निगाह मार पोर होय, ती पोरबु हामु मानसो क विच मा होईन चाले; ये मानसे एक होटीया ते छे, ते वी आमरा अधोरोम आरु पाप क सोमा कोर आरु आपना निज वाटो मानीन ग्रहण कोर।”
9 Ele disse: — Ó Senhor, se estás, de fato, contente comigo, eu te peço que vás conosco. Este povo é teimoso, mas perdoa o nosso pecado e a nossa maldade e aceita-nos como o teu povo.
10 हुयो कोयो, “सोमळ, हांव एक वाचा बाँदो छे। तारा आखा मानसो क अगळ मा ओसा मोटा काम करिस जोसो कळी पोर आरु आखी जाती मा कोदी नी होये; आरु हुये आखा मानसे जेरे विच तु रोहे छे योहोवा क काम क देखसे; काहकी ज हांव तुमु मानसो क लिय करने पोर छे हुयो भयंकर बीकन काम छे।
10 O Senhor Deus disse a Moisés: — Eu estou fazendo agora uma
11 ज हुकुम मे आज तुमुक आपो छे ओक तुमु मानसे मानजु। देखु, हांव तुमरे ओगळ सी एमोरी, कनानी, हित्ती, परिज्जी, हिब्बी, आरु यबुसी मानसो क निकळो छे।
11 Obedeçam às leis que estou dando a vocês hoje. Conforme vocês forem avançando, eu expulsarei os amorreus, os cananeus, os heteus, os perizeus, os heveus e os jebuseus.
12 एकालिय चोकचोया रोहनो कि जेना देश मा तु जानेवाळो छे उना निवासियो सी वाचा नी बाँदनो; काहिय ओसो नि होये की हुयो तारे लिय फंदो कोहाये।
12 Não façam nenhum acordo com os moradores da terra para onde vocês vão, pois isso poderia ser uma armadilha mortal para vocês.
13 एकालिय ओकी वेदीयो क पाड़ दे नो, ओक खांभा क तुड़ नाखजो, आरु ओकी अशेरा नावोन मुर्तियो क काट नाखजो;
13 Pelo contrário, derrubem os altares deles, destruam as colunas do deus Baal e cortem os postes da deusa Aserá .
14 काहकी तुमुक काहनी दिसरा क ईश्वर कोरिन वादंने कोरने क हुकुकम नी, काहकी योहोवा जेरो नाव जलनशील छे, हुयो धोपाइन उठनेवाळो परमेश्वर छे,
14 — Não adorem nenhum outro deus, pois eu, o Senhor , me chamo Deus Exigente e exijo que vocês adorem somente a mim.
15 ओसो नी होये कि देशक निवासियो सी वायदु करे। ओसो नी होय कि जव वे आपना देवता क बुंडो काम करे आरु यो वेवविचार क व्यवहार कोरे, आपना देवता क बलि चढ़ावसे आरु कोई तुखे नेवतो करे तव तु ओकान बलीन मांस खासे।
15 Não façam acordos com os moradores da terra que vai ser de vocês. Nos seus cultos eles adoram deuses pagãos e lhes oferecem sacrifícios . Eles vão convidar vocês para as suas reuniões religiosas, e vocês poderão ficar tentados a comer os alimentos que eles oferecem aos seus deuses.
16 आरु तु ओकी पुराय क आपना पुर्या क लिय लावे, आरु ओकी पुराय ज आप आपना देवताओ क पोछोल होयने क वेवविचार कोरे छे, तारा पुर्य सि वी आपना देवताओं क पोछोळ होयने क वेवविचार कोरावे।
16 Os filhos de vocês poderiam casar com mulheres estrangeiras, e elas fariam com que vocês fossem infiéis a mim e adorassem os deuses pagãos que elas adoram.
17 “तुमु देवताओ क मुर्तिया घोड़ीन झुणी बोनाय लेनो।
17 — Não façam deuses de metal, nem os adorem.
18 “अखमीरी रुटी क पर्व मानजु। हेरेम मारी हुकुम क ओनसारे आबीब मोहना क नियत टेमे पोर सात दाहड़ा लोगुन अखमीरी रुटा खाया कोरजु; काहकी तु मिसर सी आबीब मोहना मा निकळ आया।
18 — Comemorem a Festa dos Pães sem Fermento . Como lhes ordenei, comam pão sem fermento durante sete dias no mês de abibe , que é o tempo certo, pois foi nesse mês que vocês saíram do Egito.
19 हर एक पहिलौठा मारो छे; आरु काय बछड़ो, काय मेम्ना, तारा ढुरो मा सी ज नर पहिलोठो होये हुयो सब मारोत छे।
19 — Todo primeiro filho é meu e também o primeiro filhote macho dos animais domésticos.
20 गदड़ा क पेहला खुळ्या क बोदले मेम्नो आपिन ओक छुड़ावजो, कदाम तु ओक छुड़ावने नी चाहे ती ओक गोळो तुड़ देजी। बाखुन आपना आखा पहिलोठो पुर्या क बदलो आपिन छुड़ावनो। मेसे काई ठाहरले हाते आपनो मुय नी देखाड़े।
20 Mas, se vocês quiserem ficar com o primeiro filhote macho de uma jumenta, ofereçam-me um carneiro; se não quiserem, quebrem o pescoço do jumentinho. Para ficarem com todo primeiro filho de vocês, paguem o preço determinado . — Ninguém deverá aparecer diante de mim sem trazer uma oferta.
21 “छव दाहड़ा ते काम कोरजु, बाखुन सातवे दाहड़े आराम कोरजु; बाखुन हळ जुपने आरु काटाई क टेमे वी आराम कोरजु।
21 — Vocês têm seis dias para trabalhar, porém não trabalhem no sétimo dia, nem mesmo no tempo de arar ou de fazer a colheita.
22 आरु तु सापता क पर्व मानजु ज पेहला लवे हुया गोहोव क पर्व कोहाये छे, आरु साल क आखरी मा एकठो क वी पर्व मानजु।
22 — Comemorem a Festa da Colheita quando começarem a fazer a primeira colheita do trigo. E comemorem a Festa das Barracas no outono, quando vocês colherem as suas frutas.
23 साल मा तिन वार तारा आखा मानसे इस्राएल क परमेश्वर पोरबु योहोवा क आपनो मुख देखाड़े।
23 — Três vezes por ano todos os homens israelitas deverão ir adorar a mim, o Senhor , o Deus do povo de Israel.
24 काहकी हांव दिसरी जाति क तारे अगळ सी निकाळीन तारि सिमाओ क विदाड़िस; आरु जब तु आपना परमेश्वर योहोवा क आपनो मुख देखाड़ने क लिय साल मा तिन वार आया कोरे, ती काई तारी भुमी क लालच नी कोरसे।
24 Eu vou expulsar as outras nações que estão diante de vocês e assim aumentarei o seu território; então ninguém tentará conquistar a terra de vocês durante as três festas, quando vocês vierem me adorar.
25 “मारा बलिदान क लुहुय क खमीर भेळ नी चोड़ावनो, आरु नी फसह क पर्व क बलिदान मासी काइन सोंदारे लोगुन रोहने देजो।
25 — Quando me oferecerem um animal em sacrifício, não tragam pão feito com fermento, nem guardem para o dia seguinte o que sobrar do animal oferecido na Festa da Páscoa .
26 आपनी भुमी क पेहली उपज क पेहलो वाटो आपना परमेश्वर योहोवा क भवन मा ली आवनो। बुकड़ा क गिदल्या क ओकी आईस क दुध मा नी पाकाड़नो।”
26 — Todos os anos levem à casa do Senhor , seu Deus, os primeiros cereais que vocês colherem. — Não cozinhem um cabrito ou um carneirinho no leite da sua própria mãe .
27 तोत्यार योहोवा न मुसा सी कोयो, यो बुल लिख लेये; काहकी एना बुलो क ओनसारे हांव न तारे आरु इस्राएल क पुठी वाचा बादलो छे।
27 O Senhor Deus disse ainda a Moisés: — Escreva essas palavras porque é com base nelas que estou fazendo uma aliança com você e com o povo de Israel.
28 मुसा होया योहोवा क पुठी चालिस दाहड़ा आरु रात रोयो; आरु तोत्यार लोगुन नी ते हुयो रुटा खादा आरु नी पानी पिदो। आरु हुयो हेनु तख़्तियो पोर वाचा क बुल यानी दोस हुकुम लिख देदो।
28 Moisés ficou ali com Deus, o Senhor , quarenta dias e quarenta noites e durante esse tempo não comeu nem bebeu nada. Ele escreveu nas placas de pedra as palavras da aliança, isto é, os dez mandamentos.
29 जोत्यार मुसा गोवा क दुयो पाटिया हातो मा लिय सीनाय बोयड़ा सी उतर रोयो हुतो तोत्यार योहोवा क सात वात कोरने क कारण उना चेहरा सी तेज निकळी रोय होती, बाखुन हुयो यो नी जानतो हुतो की ओक चेहरा तेज निकळ रोय छे।
29 Quando Moisés desceu do monte Sinai, carregando as duas placas da aliança , o seu rosto estava brilhando, pois ele havia falado com Deus. Mas ele não sabia disso.
30 जब हारुन आरु सब इसराएलीयो न मुसा क देख्या की उना मुख सि किरण निकळ रोय छे, ती हुये ओक पास जाने सी बिह गोया।
30 Arão e todo o povo ficaram com medo de chegar perto de Moisés quando viram o seu rosto brilhando.
31 तोत्यार मुसा न ओक बुलायो; आरु हारुन मण्डळी क आखा डाहला भेळ उना पास आया, आरु मुसा हेनुसी वात कोरने लाग्या।
31 Porém Moisés os chamou, e Arão e todos os líderes do povo chegaram perto dele, e ele falou com todos.
32 ओक वाद आखी इसराएली पास आया, आरु जोतरा हुकुम योहोवा न सीनाय बोयड़ा पोर उना सात वात कोरने क टेम आप्यो हुतो, हुयो सब हुयो ओक बताड्यो।
32 Depois disso todo o povo de Israel se reuniu em volta de Moisés, e ele lhes entregou todas as leis que o Senhor Deus lhe tinha dado no monte Sinai.
33 जोत्यार लोगुन मुसा हेनुसी वात नी कोर चुक्या तोत्यार लोगुन मुसा हेनुसी वात नी कोर चुक्यो तोत्यार लोगु आपसा मुख पोर फोटको पाँगरीन रोयो;
33 Quando Moisés acabou de falar com eles, ele cobriu o rosto com um véu.
34 बाखुन जोत्यार जोत्यार मुसा धोड़े योहोवा सी वात कोरने क ओक ओगळ जाय, तोत्यार तोत्यार हुयो हेनु पांगरुन क निकळते टेमे लोगुन उतारे हुये रोहतो हुतो; ओळतेन खोयड़े आविन ज ज हुकुम ओक मिळे हेनुक इसराएलीयो सी कोय देतो हुतो।
34 Sempre que entrava na Tenda Sagrada para falar com o Senhor , Moisés tirava o véu. Quando saía, ele contava ao povo de Israel tudo o que Deus lhe havia mandado dizer,
35 इसराएली मुसा क मुख देखतो हुतो की हेरेसी किरणे निकळे छे; आरु जोत्यार लोगुन हुयो योहोवा सी वात कोरने क धोड़े नी जाता तोत्यार लोगुन त्यो फोटको पाँगरीन रोहता हुतो।
35 e o povo via que o seu rosto continuava brilhando. Porém Moisés cobria de novo o rosto com o véu até que entrava de novo na Tenda para falar com Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.