Êxodo 18
dhn (DHN) vs ARA
1 जब मुसा क सेसरा मिद्यान क याजक यित्रो न यो सुन्यो की परमेश्वर न मुसा आरु आपसा मानसो इस्राएल क लिय काय काय कोर्यो, यो की काहने रीते सी योहोवा इसराएलीयो क मिसर सी निकाळ ली आयो,
1 Ora, Jetro, sacerdote de Midiã, sogro de Moisés, ouviu todas as coisas que Deus tinha feito a Moisés e a Israel, seu povo; como o Senhor trouxera a Israel do Egito.
2 ती मुसा क ससुर यित्रो मुसा क लाड़ी सिप्पोरा क, जी पेहेल मायके मुकली देदो हुता,
2 Jetro, sogro de Moisés, tomou a Zípora, mulher de Moisés, depois que este lha enviara,
3 आरु उना पुर्या क वी लीन आयो; एनुमा सी एक क नाव मुसा न यो कोहीन गेर्शोम पाड़्यो हुतो: “हांव दिसरा देश मा पारकु छे।”
3 com os dois filhos dela, dos quais um se chamava Gérson, pois disse Moisés: Fui peregrino em terra estrangeira;
4 आरु दुसरा क नाव हुयो यो कोहीन एलीएजेर+ 18:4 एलीएजेर अर्थात् म्हार परमेश्वर म्हार सहायक
4 e o outro, Eliézer, pois disse: O Deus de meu pai foi a minha ajuda e me livrou da espada de Faraó.
5 मुसा की लाड़ी आरु पुर्याक, उना सेसरो यित्रो पुठी लीन मुसा क पास सुनला जोंगल क उना जागा मा ली आयो, जाँ परमेश्वर क बोयड़ान पास ओको डेरो हुतो।
5 Veio Jetro, sogro de Moisés, com os filhos e a mulher deste, a Moisés no deserto onde se achava acampado, junto ao monte de Deus,
6 आरु आवीन हुयो मुसा क पास यो कोय मुकल्यो, “हांव मुसा तारु सेसरुस यित्रो छे, आरु दुयु पुर्या भेळ तारी लाड़ी क तारे पास ली आय रोयु।”
6 e mandou dizer a Moisés: Eu, teu sogro Jetro, venho a ti, com a tua mulher e seus dois filhos.
7 ओतरान कोरता मुसा आपसा सेसरा सी मिळने क लिय निकळ्यो, आरु ओको वान्दीन गुळु देदो; आरु हुये आपसा वारु हावभाव पुछता जाईन डेरा पोर आय गोया।
7 Então, saiu Moisés ao encontro do seu sogro, inclinou-se e o beijou; e, indagando pelo bem-estar um do outro, entraram na tenda.
8 होंया मुसान आपसा सेसरा सी उना आखा कामोन वाराम बताड़ीयो। योहोवा न इसराएलीयो क जुगु फिरोन आरु मिसरियो सी काय-काय कोर्यो, आरु इसरालियो न वाट मा काय-काय वेला कोर्यो, ओळी योहोवा हेनुक कोसो-कोसो छुड़ावतो आयो।
8 Contou Moisés a seu sogro tudo o que o Senhor havia feito a Faraó e aos egípcios por amor de Israel, e todo o trabalho que passaram no Egito, e como o Senhor os livrara.
9 जव यित्रो न उना आखा भलाई क कारण जो योहोवा न इसरालियो क साथ कोरीयो हुतो, कि हेनको मिसर क होक सी छुड़ावलो हुतो, खुश होयीन कयो,
9 Alegrou-se Jetro de todo o bem que o Senhor fizera a Israel, livrando-o da mão dos egípcios,
10 यित्रो न कयो, “सोयाव्वु छे योहोवा, जु तुमु क फिरोन आरु मिसरियो क होकोम सी छुड़ायु, जुळ तुमु मानसो क मिसरीयान हातोम सी छुड़ायु छे।
10 e disse: Bendito seja o Senhor , que vos livrou da mão dos egípcios e da mão de Faraó;
11 हिमी हांव ते जान लेदु की योहोवा आखा देवता सी मोटू छे; बाखुन हेका वाराम वी जिनासी इसरालियो क पुठी घाड़ायीन वेवहार कोरला हुता।”
11 agora, sei que o Senhor é maior que todos os deuses, porque livrou este povo de debaixo da mão dos egípcios, quando agiram arrogantemente contra o povo.
12 ती मुसा क सेसरो यित्रो न परमेश्वर क लिय होमबली आरु मेलबलि चोढ़ायो, आरु हारुन इसराएलियान आखा डाहडा पुजारा भेळ मुसा क सेसरा यित्रो क पुठी परमेश्वर क ओगोळ भोजन कोरने आया।
12 Então, Jetro, sogro de Moisés, tomou holocausto e sacrifícios para Deus; e veio Arão e todos os anciãos de Israel para comerem pão com o sogro de Moisés, diante de Deus.
13 दिसरे दाहड़े मुसा मानसो क नियाव कोरने क बोठ्यो, आरु वेगोत सी सांतो लोगुन मानसे मुसा क आड़ेधोड़े उबा रोया।
13 No dia seguinte, assentou-se Moisés para julgar o povo; e o povo estava em pé diante de Moisés desde a manhã até ao pôr do sol.
14 जव मुसान सेसरो न हेनको लोगहन क नियाय कोरता देख्यो तव उनासी पुछ्यो लोगहन क लिय तु यो काय कोर रयो? काय कारण छे कि तु एखलो बठ रयो, आरु लोगहन संदोरे सी शांतो लोगुन तार आड़े धोड़े उबा रोहे?
14 Vendo, pois, o sogro de Moisés tudo o que ele fazia ao povo, disse: Que é isto que fazes ao povo? Por que te assentas só, e todo o povo está em pé diante de ti, desde a manhã até ao pôr do sol?
15 मुसा न आपसा सेसरा सी कयो, “एको कारण यो छे कि लोगहन म्हार पास परमेश्वर सी नियाव सिखने क लिय आवे।
15 Respondeu Moisés a seu sogro: É porque o povo me vem a mim para consultar a Deus;
16 जोत्यार जोत्यार हेनको काहीन लोड़ाय होये छे ती ती हुये मारा पास आवे छे, आरु हांव हेनका वीच नियाव कोरो, आरु परमेश्वरन कायदा आरु व्यवस्था हेनको सोमजाड़ो।”
16 quando tem alguma questão, vem a mim, para que eu julgue entre um e outro e lhes declare os estatutos de Deus e as suas leis.
17 मुसा क सेसरो न मुसा सी कोयो, “जो काम तु कोरे छे, त्यो वारु नी।
17 O sogro de Moisés, porém, lhe disse: Não é bom o que fazes.
18 एना सी तु काय, बाखुन तु आरु तारा लोगहन वी तारे पुठी छे छाचिन खाबराय जासे, काहकी यो काम तारे जुगु बेस काठो छे; तु इनाक एखलो नी कोर सोके।
18 Sem dúvida, desfalecerás, tanto tu como este povo que está contigo; pois isto é pesado demais para ti; tu só não o podes fazer.
19 हिमी तु म्हार ओवाज समळ ले, हांव तुसेक सोला आपो, आरु परमेश्वर तारे पुठी रोहे! तु इनु लोगहन क लिय परमेश्वरन ओगोळ जाया कोर, आरु हेनकी तोकलीप को परमेश्वर क पास पुगाड़ दीया कोर।
19 Ouve, pois, as minhas palavras; eu te aconselharei, e Deus seja contigo; representa o povo perante Deus, leva as suas causas a Deus,
20 तु हेनको परमेश्वर क कायदा आरु नियम सिकाड़जो आरु जो इनको कोरनो छे आरु काहने वाटे पोर चालनो छे बताड़ देजो।
20 ensina-lhes os estatutos e as leis e faze-lhes saber o caminho em que devem andar e a obra que devem fazer.
21 पुन तु आखा इसरारली पाका मानसोक निवाड़ लेजो परमेश्वर क बीक मानतो होय आरु खोरो, गुनाको, नियाव मा फायदा सी छेटो रोहने वाळाक नेवाड़ लेजो। आरु ओसा लोगहन को हजार-हजार, सोव-सोव, पचास-पचास, आरु दस-दस लोगहन क टुळा पोर निवाय न होकदारीया निवाड़ कोर देजो।
21 Procura dentre o povo homens capazes, tementes a Deus, homens de verdade, que aborreçam a avareza; põe-nos sobre eles por chefes de mil, chefes de cem, chefes de cinquenta e chefes de dez;
22 आरु हुये आखा टेम पोर इनु मानसो क नियाव कोरसे; आरु मोटा मोटा झोगड़ा क ते तारे पास ली आया कोरे, आरु नाना झोगड़ा क नियाव आपसा ज कोरीय कोरसे; ती तारो भार होळको होयसे, काहकी इना भार क हुये वी तारे पुठी हुचले।
22 para que julguem este povo em todo tempo. Toda causa grave trarão a ti, mas toda causa pequena eles mesmos julgarão; será assim mais fácil para ti, e eles levarão a carga contigo.
23 कदाम तु यो उपाय कोरे, आरु परमेश्वर तुसेक ओसो हुकुम आपे देये, तव तु एक जागे रोहायसे, आरु ये आखा मानसे आपना जागाम वारु रीते पुगसे।”
23 Se isto fizeres, e assim Deus to mandar, poderás, então, suportar; e assim também todo este povo tornará em paz ao seu lugar.
24 आपसा सेसरा की यी सोलाक मानीन मुसा न हेना आखा बुलोन ओनसारे करीयो।
24 Moisés atendeu às palavras de seu sogro e fez tudo quanto este lhe dissera.
25 मुसा आखा इसराएल लोगहन मा गोथा गुणी लोगहन क नेवाड़ीन हेनको हजार-हजार, सोव-सोव, पचास-पचास, दस-दस लोगहन पोर डाहला बोनायो।
25 Escolheu Moisés homens capazes, de todo o Israel, e os constituiu por cabeças sobre o povo: chefes de mil, chefes de cem, chefes de cinquenta e chefes de dez.
26 आरु त्या आखा लोगहन न नियाव कोरने लाग्या; जो झोगड़ो वातड़ो होयतो होय तेनाक मुसा क पास ली आवता हुता, आरु आखा नानला मुकद्दमा क नियाव हुये आपसा कोर्या कोरतला हुता।
26 Estes julgaram o povo em todo tempo; a causa grave trouxeram a Moisés e toda causa simples julgaram eles.
27 ती मुसा न आपसा सेसरा क वोवाव दिदो, आरु हुये आपसा देशम चाली गुयो।
27 Então, se despediu Moisés de seu sogro, e este se foi para a sua terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.