Êxodo 11

dhn (DHN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ओळी योहोवा भगवान मुसा सी कयो, एक आरु पीड़ा हांव फिरोन आरु मिसर देश पर न्हाको, तव‍‍ त्यो तुम लोगहन को वाँ सी जाने देसे, आरु जव त्यो तुम लोगहन को जाने देय तव तुमु सबन को पाक्‌कोत् निकाळ देसे।
1 Então o S enhor disse a Moisés: “Atingirei o faraó e a terra do Egito com mais uma praga. Depois disso, o faraó os deixará sair de seu território. Quando, por fim, ele permitir que saiam, praticamente os expulsará.
2 म्हारी परजान लोगहन को म्हारो यो हुकुम समळाड़ कि एक–एक ओदमी आरु एक–एक बाय लोग आपसी साते वाळा सी सोना–चाँदीन गयनो मांग लेय।"
2 Diga a todos os homens e mulheres israelitas que peçam objetos de prata e ouro a seus vizinhos egípcios”.
3 तव योहोवा भगवान मिसरियान को आपसी परजान क लोगहन पर दया वाळा बनायो। आरु इना सी त्यो मनुस मुसा मिसर देश मा फिरोनन करमचारिया आरु पंचु लोगहन क नजर सामने घणो मोटो हुतो।
3 (O S enhor havia feito os egípcios verem o povo com bons olhos. Moisés era tido em alta consideração na terra do Egito e respeitado tanto pelos oficiais do faraó como pelo povo egípcio.)
4 ओळते मुसा न फिरोन सी कयो, योहोवा भगवान इनीये रीतिये कय रीयो, कि आदीक रातन टेमे हांव मिसर देशन वीच मा सी चालीस।
4 Moisés disse: “Assim diz o S enhor : À meia-noite de hoje, passarei pelo meio do Egito.
5 तव मिसर देश मा राजगाद्दी पर बठने वाळा फिरोन सी लगाड़ीन चक्की दोळने वाळी पावेरनीन तक पेहल खुळीया याँ तक कि पशुन बी पेहलो पयदा मर जासे
5 Morrerão todos os filhos mais velhos do sexo masculino, em todas as famílias do Egito, desde o filho mais velho do faraó, sentado em seu trono, até o filho mais velho da serva mais humilde que trabalha no moinho. Até mesmo os primeiros machos dentre todos os animais morrerão.
6 आरु सारा मिसर देश मा घणो मोटो विखो पड़जासे, या तक कि ओको सारको नी ते कदी हुयो आरु नी हुये।
6 Então se ouvirá um grande lamento na terra do Egito, um lamento como nunca houve e nunca mais haverá.
7 पुन इसराएलीयान विरुध्द मा, काय मनुस, काय पशु, कुदा पर बी कुदु कुतरो बी नी भोकसे; जिना सी तुम लोगहन जान जासु कि मिसरिया आरु इसराएलीया मा हांव योहोवा नेवाड़ो पाड़ो।
7 Quanto aos israelitas, porém, nem um cão latirá contra eles ou seus animais. Com isso vocês saberão que o S enhor faz distinção entre os egípcios e os israelitas.
8 तव थारा ये सब करमचारिया म्हारे पास आवीन मखे वान्दीन यो कयसे, थारा आखा लोगहन क साथ मा निकळी जा।' तव हांव निकळी जाईस यो कहीन मुसा फिरोन क पास सी घणो किचवाईन निकळी गीयो।
8 Todos os oficiais do Egito virão até mim e se curvarão, suplicando: ‘Por favor, vá embora! Saia logo do Egito e leve com você todo este povo que o segue!’. Só então eu sairei!”. E, ardendo de ira, Moisés saiu da presença do faraó.
9 योहोवा मुसा सी कय दीयो हुतो, "फिरोन तुमरी वात नी समळे; काहकी म्हारी यी मरजी छे कि मिसर देश मा घण सवटी सोहलानी देखाड़ो।"
9 O S enhor tinha avisado a Moisés: “O faraó não lhe dará ouvidos, por isso farei milagres ainda mais poderosos na terra do Egito”.
10 मुसा आरु हारुन फिरोनन सामने यी घण सवटी विनछेळाय सोहलानी देखाड़ीया; पुन योहोवा भगवान फिरोन क मन को आरु वातड़ो कर दीदो, अतरान करीन त्यो इसराएलीयान को उना देश को छुड़ी जाने नी दीदो।
10 Moisés e Arão fizeram todos esses milagres na presença do faraó, mas o S enhor lhe endureceu o coração, e ele se recusou a deixar o povo de Israel sair de sua terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.