Êxodo 10
dhn (DHN) vs BKJ
1 ओळी योहोवा भगवान मुसा सी कयो, "फिरोन क पास जा; काहकी हांवत् छे जो उको आरु उना करमचारियान मन क अतरान करीन वातड़ो करीयो म्हार मोटा चमत्कारन काम उन लोगहन के वीच मा देखाड़ो
1 E disse o SENHOR a Moisés: Vai à presença de Faraó, porque eu endureci o seu coração, e o coração de seus servos, para que eu mostre estes sinais diante dele,
2 आरु तुम लोगहन तुमरा पोर्या पारीन लारे एको पुरावो करो कि योहोवा भगवान मिसरीयान को कसो हासी उड़ायो आरु काय–काय चमत्कार सोहलानी उन लोगहन को वीच मा उजेन्तो करीयो; जिना सी तुमु यो जान जासु कि हांवत् योहवा छे।"
2 e para que tu fales aos ouvidos dos teus filhos, e dos filhos de teus filhos, as coisas e meus sinais que fiz entre eles no Egito, para que saibais que eu sou o SENHOR.
3 तव मुसा आरु हारुन फिरोन क पास मा जाईन कया, इबरीयान योहोवा भगवान थार सी इनीये रीतिये कय रीयो, कि तु कब तक म्हारे सामने निचळो हुयने मा संका करतो रहीस? म्हारी परजान लोगहन को जाने दे कि त्या म्हारी विनता करे।
3 E Moisés e Arão foram à presença de Faraó, e lhe disseram: Assim diz o SENHOR Deus dos hebreus: Quanto tempo recusarás a humilhar-te diante de mim? Deixa meu povo ir, para que me sirva.
4 कदाम तु म्हारी परजान लोगहन को जाने नी देय तो सुन, वाहने हांव थारा देश मा टिडिया ली आवीस।
4 Se não, se te recusares a deixar meu povo ir, eis que amanhã trarei locustas para a tua costa,
5 आरु त्या धरती पर असा छावाय जासे कि धरती देखाय नी पड़े; आरु तुमरो जो काय बी गारा सी वाचलो छे उको त्या खाय जासे, आरु तुमरा जतरा बी झाड़े खयड़ा मा लागला छे उको बी खाय जासे,
5 e cobrirão a face da terra, para que não consigas ver a terra. E eles comerão o resto do que escapou, o que restou do granizo, e comerão toda árvore que cresce no campo.
6 आरु त्या थारा आरु थारा सारा करमचारियान को, याँ तक कि आखा मिसरीयान को घरो मा भराय जासे; अतरा टिड्डिया थारा बाप-दादा बी नी देखिया हसे।" आरु त्या मुय मुयड़ीन फिरोन क पास सी बाहर जात रीया।
6 E encherão as tuas casas, e as casas de todos os teus servos, e as casas de todos os egípcios, que nem teus pais, nem os pais de teus pais viram, desde o dia em que eles estiveram sobre a terra até este dia. E virou-se e saiu da presença de Faraó.
7 तव फिरोनन करमचारिया उका सी कयने लागीया, त्यो मनुस काँ लुगन हामरे लिए फंदो बनलो रयसे? उन मनुस न को जाने दे कि त्या हेनका योहोवा भगवान नी विनता करे; काय तु हाय बी नी जाने कि सारो मिसर देश नाश हुय गयलो छे?
7 E os servos de Faraó lhe disseram: Até quando este homem será uma armadilha para nós? Deixa ir os homens, para que sirvam ao SENHOR vosso Deus. Não sabes ainda que o Egito está destruído?
8 ओतरान कोरीन मुसा आरु हारुन को फिरोन क पास बुलाया, आरु त्यो मुसा आरु हारुन सी कयो, "जावो जात रयो, तुमरा योहोवा भगवान नी विनता करो; पुन जो जाने वाळा मानसे त्या कुन–कुन छे?"
8 E Moisés e Arão foram levados novamente a Faraó, e ele lhes disse: Ide, servi ao SENHOR vosso Deus; mas quem são os que irão?
9 मुसा कयो, हामु ते पोर्या-पारी, गाडरा-बोकड़ा, गाय-बयल्यान क साते याँ तक कि नानला पोर्यान सी लगाड़ीन डाहला डोकरान तक आखा की आखा जासु, काहकी हामुक योहोवा भगवान क लिये तिहवार वावनो छे।"
9 E Moisés disse: Iremos com nossos jovens e com nossos velhos, com nossos filhos e nossas filhas, com nossos rebanhos e com nosso gado iremos, porque precisamos celebrar uma festa ao SENHOR.
10 त्यो इनीये रीतियेबुन लोगहन सी कयो, योहोवा भगवान तुमरे साथमा जव हांव तुमुक नानला पोर्यान क साथमा जाने देयो; देखो तुमरा मन मा बुराई छे।
10 E ele lhes disse: Que o SENHOR assim esteja convosco, assim como eu vos deixarei ir, e a vossos pequenos; olhai, pois há mal diante de vós.
11 नी असो नी होये; तुमु ओदेमड़ात् जाईन योहोवा भगवान नी विनता करो, तुमको योत् जुवतो हुतो।" आरु मुसा आरु फिरोन क अगळ सी निकाळ दिदा।
11 Não será assim. Ide agora vós que sois homens, e servi ao SENHOR, pois isso é o que desejastes. E eles foram expulsos da presença de Faraó.
12 तव योहोवा भगवान मुसा सी कयो, "मिसर देश भेनी थारो हात ओगो कर कि टिडिया मिसर देश पर चहड़े आरु देशन होरीक धरतीन जतरो बी ओन छे जो गारा सी वाचला छे उको सब खाय जाय।"
12 E o SENHOR disse a Moisés: Estende tua mão sobre a terra do Egito, para que as locustas venham sobre a terra do Egito, e comam toda erva da terra, tudo que o granizo deixou.
13 एकालिय मुसा ओकी लाकुड़ को मिसर देश भेनी फिरीन हात उचो करीन अगो करीयो, तव योहोवा भगवान दाहड़ु भरीन आरु रात भरीन मिसर देश पर उगेनली वाहळी चलाड़ीयो; आरु जव भोळभाको हुयो तव उनी वाहळी मा टिडिया आया।
13 E Moisés estendeu seu cajado sobre a terra do Egito, e o SENHOR trouxe um vento oriental sobre a terra durante todo aquele dia, e toda aquela noite; e ao amanhecer, o vento oriental trouxe as locustas.
14 आरु टिडियान टुळो आवीन मिसर देशन सारी जागा पर बठ गीया, हेनको टुळो घण सवटो हुतो, नी ते उना सी पेहले असा टिडिया आवला हुता, आरु नी ते हेनको बाद मा ओळी असा आवसे।
14 E as locustas subiram por toda a terra do Egito, e descansaram em toda a costa do Egito, terríveis foram; antes destas nunca houve locustas como estas, nem depois destas haverá.
15 त्या ते सारी धरती पर छावाय गय, याँ तक कि आखा मिसर देश मा आंधारो हुय गीयो, आरु ओको सारो ओन आरु झाड़न सब फोव, आरु जो काय गारा पड़ीन खतम हुयने सी वाचलो हुतो, त्यो सब टिडिया खाय गीया; याँ तक कि मिसर देश मा नी ते कायला झाड़ पर नीळ्ळा पोत्ता कायबी नी रीया आरु नी खयड़ा मा वाळा झाड़े आरु पवधा वाचीया।
15 Pois elas cobriram a face de toda a terra, de modo que a terra se escureceu, e elas comeram toda a erva da terra, e todo o fruto das árvores que o granizo havia deixado. E não ficou verde algum nas árvores, nem nas ervas do campo, em toda a terra do Egito.
16 तव फिरोन उतवाळीयो मुसा आरु हारुन को बुलावीन कयो, "हांव ते तुमरा योहोवा भगवानन सी पाप करलो छे।
16 Então, se apressou Faraó em chamar a Moisés e a Arão e disse: Pequei contra o SENHOR vosso Deus, e contra vós.
17 अतरान करीन मारो हिमलो पाप माफ करो, आरु तुमरा योहोवा भगवान सी विनता करो कि त्यो अतरोत करे कि म्हारे उपर सी इनी मोत को दुर कर देय।"
17 Agora, pois, peço-vos que perdoeis o meu pecado somente esta vez, e rogai ao SENHOR, vosso Deus, que ele tire de mim somente esta morte.
18 तव मुसा फिरोन क पास सी निकळीन योहोवा भगवान सी विनता करियो।
18 E ele saiu da presença de Faraó, e suplicou ao SENHOR.
19 तव योहोवा भगवान घण भारी वाहळी चालाड़ीन टिडियान को उड़ावीन रातला दरिया मा न्हाक दीदो, आरु मिसर देशन काहला बी जागा पर एक बी टिडियो नी रयो।
19 E o SENHOR trouxe um vento ocidental fortíssimo, que tirou as locustas e as lançou no mar Vermelho. Não ficou uma locusta em toda a costa do Egito.
20 तव बी योहोवा भगवान फिरोनन मन काजे वातड़ो कर दीदो, जिना सी त्यो इसराएलीयान को जाने नी दीदो।
20 Mas o SENHOR endureceu o coração de Faraó, para que ele não deixasse os filhos de Israel ir.
21 ओळी योहोवा भगवान मुसा सी कयो, थारो हात सोरगन भेणी बढ़ाव कि मिसर देश पर आंधारो हुय जाय, असो आंधारो कि हात सी टुटळाये।"
21 E o SENHOR disse a Moisés: Estende a tua mão para o céu, para que haja trevas sobre a terra do Egito, trevas tão escuras que possam ser sentidas.
22 तव मुसा आपसो हात सोरग भेणी बढ़ायो, आरु सारा मिसर देश मा तीन दाहड़ा तक बेसको आंधारो हुयलो रयो।
22 E Moisés estendeu a mão para o céu, e houve densas trevas em toda a terra do Egito por três dias.
23 मसर देशन मानसे तीन दाहड़ा तक नी ते कोय कुदान को देखियो, आरु नी कोय आपसा जागा सी उठीयो; पुण सारा इसराएलीयान घरो मा विजाळो रीयो।
23 Eles não viam uns aos outros, e ninguém se levantou do seu lugar por três dias, mas todos os filhos de Israel tinham luz em suas habitações.
24 तव फिरोन मुसा क पास बुलावीन कयो, "तुम लोगहन जावो, योहोवा नी विनता करो; तुमरा पोर्या-पारीन को बी सात मा ली जावो; तुमरा गाडरा-बोकड़ान को अतरा यात रयने देयो।"
24 E Faraó chamou a Moisés e disse: Ide, servi ao SENHOR; somente fiquem os vossos rebanhos e o vosso gado; deixai também os vossos pequenos ir convosco.
25 मुसा फिरोन सी कयो, "तुको हामरे हात मा मेलबलि आरु होमबली बी आपनो पड़से, जिनको हामु हामरा योहोवा भगवान क लिए बलिदान चढ़ावासु।
25 E disse Moisés: Deves dar-nos também sacrifícios e ofertas queimadas, para que possamos oferecer sacrifícios ao SENHOR nosso Deus.
26 अतरान करीन हामरा ढुरे बी हामरे साते जासे, हेनको एक खुर बी याँह नी रये, काहकी उना मा सी हामुक हामरा योहोवा भगवान क लिए आराधना करनेन सामान लेनो छे। आरु हामु जव तक वाँ सारी नी पुग जाजे तव तक हामुक नी मालोम हय कि काय–काय लीन योहोवा भगवान नी विनता करनो पड़से।"
26 E também o nosso gado irá conosco; nenhum casco ficará, porque disso tomaremos para servir ao SENHOR nosso Deus. E não sabemos com que serviremos ao SENHOR, até chegarmos lá.
27 पुण योहोवा भगवान फिरोनन मोन को वातड़ो कर दीदो, जिना सी त्यो उन लोगहन को जाने नी दीदो।"
27 Mas o SENHOR endureceu o coração de Faraó, e ele não os deixou ir.
28 तव फिरोन मुसा सी कयो “म्हार सामने सी जात रय; आरु चोकचोळीयो रयजी; मखे थारो मुय पछो झुण देखड़े; काहकी जिने दाहड़े तु मखे मुय देखाड़ीस उनी दाहड़े तको मार न्हाखसु।”
28 E Faraó lhe disse: Sai da minha presença, toma cuidado para que não veja mais a minha face, porque no dia em que vires a minha face, morrerás.
29 मुसा कयो, तु वारुत् कयो; हांव थारा मुय को कदी पछो नी देखो।"
29 E disse Moisés: Disseste bem, não verei a tua face novamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.