Êxodo 10
dhn (DHN) vs ARC
1 ओळी योहोवा भगवान मुसा सी कयो, "फिरोन क पास जा; काहकी हांवत् छे जो उको आरु उना करमचारियान मन क अतरान करीन वातड़ो करीयो म्हार मोटा चमत्कारन काम उन लोगहन के वीच मा देखाड़ो
1 Depois, disse o Senhor a Moisés: Entra a Faraó, porque tenho agravado o seu coração e o coração de seus servos, para fazer estes meus sinais no meio deles,
2 आरु तुम लोगहन तुमरा पोर्या पारीन लारे एको पुरावो करो कि योहोवा भगवान मिसरीयान को कसो हासी उड़ायो आरु काय–काय चमत्कार सोहलानी उन लोगहन को वीच मा उजेन्तो करीयो; जिना सी तुमु यो जान जासु कि हांवत् योहवा छे।"
2 e para que contes aos ouvidos de teus filhos e dos filhos de teus filhos as coisas que fiz no Egito e os meus sinais que tenho feito entre eles; para que saibais que eu sou o Senhor .
3 तव मुसा आरु हारुन फिरोन क पास मा जाईन कया, इबरीयान योहोवा भगवान थार सी इनीये रीतिये कय रीयो, कि तु कब तक म्हारे सामने निचळो हुयने मा संका करतो रहीस? म्हारी परजान लोगहन को जाने दे कि त्या म्हारी विनता करे।
3 Assim, foram Moisés e Arão a Faraó e disseram-lhe: Assim diz o Senhor , o Deus dos hebreus: Até quando recusas humilhar-te diante de mim? Deixa ir o meu povo, para que me sirva.
4 कदाम तु म्हारी परजान लोगहन को जाने नी देय तो सुन, वाहने हांव थारा देश मा टिडिया ली आवीस।
4 Porque, se ainda recusares deixar ir o meu povo, eis que trarei amanhã gafanhotos aos teus termos,
5 आरु त्या धरती पर असा छावाय जासे कि धरती देखाय नी पड़े; आरु तुमरो जो काय बी गारा सी वाचलो छे उको त्या खाय जासे, आरु तुमरा जतरा बी झाड़े खयड़ा मा लागला छे उको बी खाय जासे,
5 e cobrirão a face da terra, que a terra não se poderá ver; e eles comerão o resto do que escapou, o que ficou da saraiva; também comerão toda árvore que vos cresce no campo;
6 आरु त्या थारा आरु थारा सारा करमचारियान को, याँ तक कि आखा मिसरीयान को घरो मा भराय जासे; अतरा टिड्डिया थारा बाप-दादा बी नी देखिया हसे।" आरु त्या मुय मुयड़ीन फिरोन क पास सी बाहर जात रीया।
6 e encherão as tuas casas, e as casas de todos os teus servos, e as casas de todos os egípcios, como nunca viram teus pais, nem os pais de teus pais, desde o dia em que eles foram sobre a terra até o dia de hoje. E virou-se e saiu da presença de Faraó.
7 तव फिरोनन करमचारिया उका सी कयने लागीया, त्यो मनुस काँ लुगन हामरे लिए फंदो बनलो रयसे? उन मनुस न को जाने दे कि त्या हेनका योहोवा भगवान नी विनता करे; काय तु हाय बी नी जाने कि सारो मिसर देश नाश हुय गयलो छे?
7 E os servos de Faraó disseram-lhe: Até quando este nos dá de ser por laço? Deixa ir os homens, para que sirvam ao Senhor , seu Deus; ainda não sabes que o Egito está destruído?
8 ओतरान कोरीन मुसा आरु हारुन को फिरोन क पास बुलाया, आरु त्यो मुसा आरु हारुन सी कयो, "जावो जात रयो, तुमरा योहोवा भगवान नी विनता करो; पुन जो जाने वाळा मानसे त्या कुन–कुन छे?"
8 Então, Moisés e Arão foram levados outra vez a Faraó, e ele disse-lhes: Ide, servi ao Senhor , vosso Deus. Quais são os que hão de ir?
9 मुसा कयो, हामु ते पोर्या-पारी, गाडरा-बोकड़ा, गाय-बयल्यान क साते याँ तक कि नानला पोर्यान सी लगाड़ीन डाहला डोकरान तक आखा की आखा जासु, काहकी हामुक योहोवा भगवान क लिये तिहवार वावनो छे।"
9 E Moisés disse: Havemos de ir com nossos meninos e com os nossos velhos; com os nossos filhos, e com as nossas filhas, e com as nossas ovelhas, e com os nossos bois havemos de ir; porque festa do Senhor temos.
10 त्यो इनीये रीतियेबुन लोगहन सी कयो, योहोवा भगवान तुमरे साथमा जव हांव तुमुक नानला पोर्यान क साथमा जाने देयो; देखो तुमरा मन मा बुराई छे।
10 Então, ele lhes disse: Seja o Senhor assim convosco, como eu vos deixarei ir a vós e a vossos filhos; olhai que há mal diante da vossa face.
11 नी असो नी होये; तुमु ओदेमड़ात् जाईन योहोवा भगवान नी विनता करो, तुमको योत् जुवतो हुतो।" आरु मुसा आरु फिरोन क अगळ सी निकाळ दिदा।
11 Não será assim; andai agora vós, varões, e servi ao Senhor ; pois isso é o que pedistes. E os lançaram da face de Faraó.
12 तव योहोवा भगवान मुसा सी कयो, "मिसर देश भेनी थारो हात ओगो कर कि टिडिया मिसर देश पर चहड़े आरु देशन होरीक धरतीन जतरो बी ओन छे जो गारा सी वाचला छे उको सब खाय जाय।"
12 Então, disse o Senhor a Moisés: Estende a tua mão sobre a terra do Egito, para que os gafanhotos venham sobre a terra do Egito e comam toda a erva da terra, tudo o que deixou a saraiva.
13 एकालिय मुसा ओकी लाकुड़ को मिसर देश भेनी फिरीन हात उचो करीन अगो करीयो, तव योहोवा भगवान दाहड़ु भरीन आरु रात भरीन मिसर देश पर उगेनली वाहळी चलाड़ीयो; आरु जव भोळभाको हुयो तव उनी वाहळी मा टिडिया आया।
13 Então, estendeu Moisés sua vara sobre a terra do Egito, e o Senhor trouxe sobre a terra um vento oriental todo aquele dia e toda aquela noite; e aconteceu que pela manhã o vento oriental trouxe os gafanhotos.
14 आरु टिडियान टुळो आवीन मिसर देशन सारी जागा पर बठ गीया, हेनको टुळो घण सवटो हुतो, नी ते उना सी पेहले असा टिडिया आवला हुता, आरु नी ते हेनको बाद मा ओळी असा आवसे।
14 E vieram os gafanhotos sobre toda a terra do Egito e assentaram-se sobre todos os ermos do Egito; mui gravosos foram; antes destes nunca houve tais gafanhotos, nem depois deles virão outros tais.
15 त्या ते सारी धरती पर छावाय गय, याँ तक कि आखा मिसर देश मा आंधारो हुय गीयो, आरु ओको सारो ओन आरु झाड़न सब फोव, आरु जो काय गारा पड़ीन खतम हुयने सी वाचलो हुतो, त्यो सब टिडिया खाय गीया; याँ तक कि मिसर देश मा नी ते कायला झाड़ पर नीळ्ळा पोत्ता कायबी नी रीया आरु नी खयड़ा मा वाळा झाड़े आरु पवधा वाचीया।
15 Porque cobriram a face de toda a terra, de modo que a terra se escureceu; e comeram toda a erva da terra e todo o fruto das árvores, que deixara a saraiva; e não ficou verdura alguma nas árvores, nem erva do campo, em toda a terra do Egito.
16 तव फिरोन उतवाळीयो मुसा आरु हारुन को बुलावीन कयो, "हांव ते तुमरा योहोवा भगवानन सी पाप करलो छे।
16 Então, Faraó se apressou a chamar a Moisés e a Arão e disse: Pequei contra o Senhor , vosso Deus, e contra vós.
17 अतरान करीन मारो हिमलो पाप माफ करो, आरु तुमरा योहोवा भगवान सी विनता करो कि त्यो अतरोत करे कि म्हारे उपर सी इनी मोत को दुर कर देय।"
17 Agora, pois, peço-vos que perdoeis o meu pecado somente desta vez e que oreis ao Senhor , vosso Deus, que tire de mim somente esta morte.
18 तव मुसा फिरोन क पास सी निकळीन योहोवा भगवान सी विनता करियो।
18 E saiu da presença de Faraó e orou ao Senhor .
19 तव योहोवा भगवान घण भारी वाहळी चालाड़ीन टिडियान को उड़ावीन रातला दरिया मा न्हाक दीदो, आरु मिसर देशन काहला बी जागा पर एक बी टिडियो नी रयो।
19 Então, o Senhor trouxe um vento ocidental fortíssimo, o qual levantou os gafanhotos e os lançou no mar Vermelho; nem ainda um gafanhoto ficou em todos os termos do Egito.
20 तव बी योहोवा भगवान फिरोनन मन काजे वातड़ो कर दीदो, जिना सी त्यो इसराएलीयान को जाने नी दीदो।
20 O Senhor , porém, endureceu o coração de Faraó, e este não deixou ir os filhos de Israel.
21 ओळी योहोवा भगवान मुसा सी कयो, थारो हात सोरगन भेणी बढ़ाव कि मिसर देश पर आंधारो हुय जाय, असो आंधारो कि हात सी टुटळाये।"
21 Então, disse o Senhor a Moisés: Estende a tua mão para o céu, e virão trevas sobre a terra do Egito, trevas que se apalpem.
22 तव मुसा आपसो हात सोरग भेणी बढ़ायो, आरु सारा मिसर देश मा तीन दाहड़ा तक बेसको आंधारो हुयलो रयो।
22 E Moisés estendeu a sua mão para o céu, e houve trevas espessas em toda a terra do Egito por três dias.
23 मसर देशन मानसे तीन दाहड़ा तक नी ते कोय कुदान को देखियो, आरु नी कोय आपसा जागा सी उठीयो; पुण सारा इसराएलीयान घरो मा विजाळो रीयो।
23 Não viu um ao outro, e ninguém se levantou do seu lugar por três dias; mas todos os filhos de Israel tinham luz em suas habitações.
24 तव फिरोन मुसा क पास बुलावीन कयो, "तुम लोगहन जावो, योहोवा नी विनता करो; तुमरा पोर्या-पारीन को बी सात मा ली जावो; तुमरा गाडरा-बोकड़ान को अतरा यात रयने देयो।"
24 Então, Faraó chamou a Moisés e disse: Ide, servi ao Senhor ; somente fiquem vossas ovelhas e vossas vacas; vão também convosco as vossas crianças.
25 मुसा फिरोन सी कयो, "तुको हामरे हात मा मेलबलि आरु होमबली बी आपनो पड़से, जिनको हामु हामरा योहोवा भगवान क लिए बलिदान चढ़ावासु।
25 Moisés, porém, disse: Tu também darás em nossas mãos sacrifícios e holocaustos, que ofereçamos ao Senhor , nosso Deus.
26 अतरान करीन हामरा ढुरे बी हामरे साते जासे, हेनको एक खुर बी याँह नी रये, काहकी उना मा सी हामुक हामरा योहोवा भगवान क लिए आराधना करनेन सामान लेनो छे। आरु हामु जव तक वाँ सारी नी पुग जाजे तव तक हामुक नी मालोम हय कि काय–काय लीन योहोवा भगवान नी विनता करनो पड़से।"
26 E também o nosso gado há de ir conosco, nem uma unha ficará; porque daquele havemos de tomar para servir ao Senhor , nosso Deus; porque não sabemos com que havemos de servir ao Senhor , até que cheguemos lá.
27 पुण योहोवा भगवान फिरोनन मोन को वातड़ो कर दीदो, जिना सी त्यो उन लोगहन को जाने नी दीदो।"
27 O Senhor , porém, endureceu o coração de Faraó, e este não os quis deixar ir.
28 तव फिरोन मुसा सी कयो “म्हार सामने सी जात रय; आरु चोकचोळीयो रयजी; मखे थारो मुय पछो झुण देखड़े; काहकी जिने दाहड़े तु मखे मुय देखाड़ीस उनी दाहड़े तको मार न्हाखसु।”
28 E disse-lhe Faraó: Vai-te de mim e guarda-te que não mais vejas o meu rosto; porque, no dia em que vires o meu rosto, morrerás.
29 मुसा कयो, तु वारुत् कयो; हांव थारा मुय को कदी पछो नी देखो।"
29 E disse Moisés: Bem disseste; eu nunca mais verei o teu rosto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.