Efésios 5
dhn (DHN) vs NVT
1 हतरान करिन मोंगावु पोर्यान सारका यहोवा–भगवानन अनुसरण कोरू;
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 आरू मोंग मा चालु जोसो ईशु मसीह भी तुमरे साते मोंग करियो; आरू हामरे जुगु आपसा काजे सुखदायक सुगन्ध जुगु यहोवा–भगवानन ओगळ भेंट करिन बलिदान कर दिदो।
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 जोसो विटळ लोगहन क योग्य छे, तसो तुमरे मा व्यभिचार, आरू काहय भी भातिन भुण्डला काम, या लोभ न वात तक नी होयनो जुवे।
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 आरू नी लाजवायन, आरू नी विन ओकलाय वात करला हय, काहकि यी वात वारू नी लागे, बाकुन धन्यवाद ही सोमळायनो जुवे।
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 काहकि तुमू यो जानु कि कोय व्यभिचार, या विटळ जनु, या लोभी मानुसन जो मुर्तिपूजक करनिया बराबर छे, मसीह आरू यहोवा–भगवानन राज मा जागु नी होय।
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 कोय तुमूक वायकेड़ा वात छे धुखु नी देय; काहकि इनु कामोन कारन यहोवा–भगवानन रीश हुकुम नी मानेन वाळा पर भड़के।
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 अतरान करीन करता तुमू हेको साती नी होयनो होय।
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 काहकि पेहले ते आंधारो हुतो पर हिमी पोरबु मा विजाळो होज्या, हैरेन करिन विजाळान पोर्या बनीन चालु।
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 काहकि विजालान फव आखी भातिन फव आरू भलाई, आरू न्यायपन, आरू सच्चाई छे,
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 आरू यो पारखु, कि पोरबुक काय वारू लागे?
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 आरू आँधरलान फायदु नी ओसला कामो मा भाग मा लेवु, पुन तिनु काजे शिखापन मा चोक चौळ्या होय जाय।
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 काहकि ओको ढाकयला कामोन वात भी लाजवायन वात छे।
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 दिया जव विजाळो हतलो ते विजाळामा सुब काहय देखायतो छे।
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 इना कारण छे वो कयता छे
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 हेरेन करता धियान छे देखु, कि कोसी चाल चाल रोया; विन ओकल्यान सारका नी पर ओकल वाळान सारका चालु।
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 टेम काजे मोंहगलो सोमझु, काहकि भुण्डला दाहड़ा छे।
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 इना कारण तुमू विन ओकल्या मा होयु, पर धियन छे सोमझु, कि पोरबुन मरजी काय छे।
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 आरू मोंद पीन छाकला मा बनु, काहकि इना सी लुच्चाई हुयो, आरू चुखली आत्मा छे भरायने पाक्का हुयसे जावु।
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 आरू एक हावळ राखीन सात सोंगोत राखजु आरू भजन आरू बढ़ाईन गीत आरू आत्मिक गीत गाया करू, आरू आपसा–आपसा मन मा पोरबुन सामने गावता आरू बढ़ाई करता रवु।
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 आरू सदा सब वात जुगु आपसा पोरबु ईशु मसीहन नाव छे यहोवा–भगवान बासोन करता रवु।
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 आरू मसीहन बीक छे एक दिसरान वात मानता रहवो।
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 हे लाड़िया, आपसा–आपसा घर वाळान ओसा वात मानता रवु, जोसा कि पोरबुन वात माने
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 काहकि घर वाळु ते लाड़ीन मुनको छे जोसु ईशु मसीह मंडळी न मुनका छे आरू आपसु डीलोन उध्दारकरता छे।
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 पर जोसी मंडळी ईशू मसीहन वात मानती रये, वसोत लाड़िया भी आपसा–आपसा घर वाळान वात मानता रहवो।
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 ए घर वाळा, आपसी–आपसी लाड़ी साते मोंग राखु, जोसु ईशु मसीह भी मंडळी साते मोंग राखीन आपसा काजे हेर जुगु आप दिदो,
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 कि हेरा वचन क लारे पानी छे उगवाड़िन चुखो बनावे,
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 आरू ओको एक ओसी तेजस्वी मंडळी बनावीन आपसे साते उबी करे, जिना मा नी गुणो, नी झुर्री होय, नी ओसी काय चीज होय, बाकुन त्योखो आरू निर्दोष होय।
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 इने रीते वारू छे, कि घर वाळु आपसी–आपसी घर वाळी छे आपसा डीलोन सारका मोंग राखे, जो आपसी घर वाळी छे मोंग राखे, चो आपसा छे मोंग राखे।
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 काहकि कोय भी कदी आपसा डील सी बैर नी राखलो होय बाकुन हेरो पाळन पुषण करलो छे, जो मसीह भी मंडळी न साते करियो।
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 एका करता कि हामु ओको डिल आरू अंग छे।
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 “इना कारण छे मानुस आपसा माय बास क छुड़ीन आपसी घर वाळी सी मिळीन रहछे, आरू चे दुयू एक डील होयछे।”
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 यो भेद ते मोटो छे; हाव मसीह मंडळी न बारा मा कयतो छे।
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 पर तुमरे मा सी आखा आपसी घर वाळी साते आपसा सारका मोंग राखु, आरू घर वाळी आपसा घर वाळा विजुत करे।
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.