Efésios 5
dhn (DHN) vs ARC
1 हतरान करिन मोंगावु पोर्यान सारका यहोवा–भगवानन अनुसरण कोरू;
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 आरू मोंग मा चालु जोसो ईशु मसीह भी तुमरे साते मोंग करियो; आरू हामरे जुगु आपसा काजे सुखदायक सुगन्ध जुगु यहोवा–भगवानन ओगळ भेंट करिन बलिदान कर दिदो।
2 e andai em amor, como também Cristo vos amou e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 जोसो विटळ लोगहन क योग्य छे, तसो तुमरे मा व्यभिचार, आरू काहय भी भातिन भुण्डला काम, या लोभ न वात तक नी होयनो जुवे।
3 Mas a prostituição e toda impureza ou avareza nem ainda se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 आरू नी लाजवायन, आरू नी विन ओकलाय वात करला हय, काहकि यी वात वारू नी लागे, बाकुन धन्यवाद ही सोमळायनो जुवे।
4 nem torpezas, nem parvoíces, nem chocarrices, que não convêm; mas, antes, ações de graças.
5 काहकि तुमू यो जानु कि कोय व्यभिचार, या विटळ जनु, या लोभी मानुसन जो मुर्तिपूजक करनिया बराबर छे, मसीह आरू यहोवा–भगवानन राज मा जागु नी होय।
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum fornicador, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 कोय तुमूक वायकेड़ा वात छे धुखु नी देय; काहकि इनु कामोन कारन यहोवा–भगवानन रीश हुकुम नी मानेन वाळा पर भड़के।
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por essas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 अतरान करीन करता तुमू हेको साती नी होयनो होय।
7 Portanto, não sejais seus companheiros.
8 काहकि पेहले ते आंधारो हुतो पर हिमी पोरबु मा विजाळो होज्या, हैरेन करिन विजाळान पोर्या बनीन चालु।
8 Porque, noutro tempo, éreis trevas, mas, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 काहकि विजालान फव आखी भातिन फव आरू भलाई, आरू न्यायपन, आरू सच्चाई छे,
9 (porque o fruto do Espírito está em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 आरू यो पारखु, कि पोरबुक काय वारू लागे?
10 aprovando o que é agradável ao Senhor.
11 आरू आँधरलान फायदु नी ओसला कामो मा भाग मा लेवु, पुन तिनु काजे शिखापन मा चोक चौळ्या होय जाय।
11 E não comuniqueis com as obras infrutuosas das trevas, mas, antes, condenai-as.
12 काहकि ओको ढाकयला कामोन वात भी लाजवायन वात छे।
12 Porque o que eles fazem em oculto, até dizê-lo é torpe.
13 दिया जव विजाळो हतलो ते विजाळामा सुब काहय देखायतो छे।
13 Mas todas essas coisas se manifestam, sendo condenadas pela luz, porque a luz tudo manifesta.
14 इना कारण छे वो कयता छे
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te esclarecerá.
15 हेरेन करता धियान छे देखु, कि कोसी चाल चाल रोया; विन ओकल्यान सारका नी पर ओकल वाळान सारका चालु।
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 टेम काजे मोंहगलो सोमझु, काहकि भुण्डला दाहड़ा छे।
16 remindo o tempo, porquanto os dias são maus.
17 इना कारण तुमू विन ओकल्या मा होयु, पर धियन छे सोमझु, कि पोरबुन मरजी काय छे।
17 Pelo que não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 आरू मोंद पीन छाकला मा बनु, काहकि इना सी लुच्चाई हुयो, आरू चुखली आत्मा छे भरायने पाक्का हुयसे जावु।
18 E não vos embriagueis com vinho, em que há contenda, mas enchei-vos do Espírito,
19 आरू एक हावळ राखीन सात सोंगोत राखजु आरू भजन आरू बढ़ाईन गीत आरू आत्मिक गीत गाया करू, आरू आपसा–आपसा मन मा पोरबुन सामने गावता आरू बढ़ाई करता रवु।
19 falando entre vós com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 आरू सदा सब वात जुगु आपसा पोरबु ईशु मसीहन नाव छे यहोवा–भगवान बासोन करता रवु।
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 आरू मसीहन बीक छे एक दिसरान वात मानता रहवो।
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 हे लाड़िया, आपसा–आपसा घर वाळान ओसा वात मानता रवु, जोसा कि पोरबुन वात माने
22 Vós, mulheres, sujeitai-vos a vosso marido, como ao Senhor;
23 काहकि घर वाळु ते लाड़ीन मुनको छे जोसु ईशु मसीह मंडळी न मुनका छे आरू आपसु डीलोन उध्दारकरता छे।
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 पर जोसी मंडळी ईशू मसीहन वात मानती रये, वसोत लाड़िया भी आपसा–आपसा घर वाळान वात मानता रहवो।
24 De sorte que, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seu marido.
25 ए घर वाळा, आपसी–आपसी लाड़ी साते मोंग राखु, जोसु ईशु मसीह भी मंडळी साते मोंग राखीन आपसा काजे हेर जुगु आप दिदो,
25 Vós, maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 कि हेरा वचन क लारे पानी छे उगवाड़िन चुखो बनावे,
26 para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 आरू ओको एक ओसी तेजस्वी मंडळी बनावीन आपसे साते उबी करे, जिना मा नी गुणो, नी झुर्री होय, नी ओसी काय चीज होय, बाकुन त्योखो आरू निर्दोष होय।
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 इने रीते वारू छे, कि घर वाळु आपसी–आपसी घर वाळी छे आपसा डीलोन सारका मोंग राखे, जो आपसी घर वाळी छे मोंग राखे, चो आपसा छे मोंग राखे।
28 Assim devem os maridos amar a sua própria mulher como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher ama-se a si mesmo.
29 काहकि कोय भी कदी आपसा डील सी बैर नी राखलो होय बाकुन हेरो पाळन पुषण करलो छे, जो मसीह भी मंडळी न साते करियो।
29 Porque nunca ninguém aborreceu a sua própria carne; antes, a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 एका करता कि हामु ओको डिल आरू अंग छे।
30 porque somos membros do seu corpo.
31 “इना कारण छे मानुस आपसा माय बास क छुड़ीन आपसी घर वाळी सी मिळीन रहछे, आरू चे दुयू एक डील होयछे।”
31 Por isso, deixará o homem seu pai e sua mãe e se unirá à sua mulher; e serão dois numa carne.
32 यो भेद ते मोटो छे; हाव मसीह मंडळी न बारा मा कयतो छे।
32 Grande é este mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 पर तुमरे मा सी आखा आपसी घर वाळी साते आपसा सारका मोंग राखु, आरू घर वाळी आपसा घर वाळा विजुत करे।
33 Assim também vós, cada um em particular ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie o marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.