Efésios 4
dhn (DHN) vs ARC
1 एका करता हाव जो पोरबु मा बन्दी छे तुमरे छे रावन्या कोरो कि जीना बुलावा छे तुमू बुलाया गया हूता, ओको सारकी चाल चालु,
1 Rogo-vos, pois, eu, o preso do Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 मतलब आखी दिनता आरू नरमाय, आरू गम राखीन धीरज आरू मोंग न क सहन कर लेय,
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 आरू हावळन क बन्धन मा आत्मा क एकु राखने न कोशिस करो।
3 procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz:
4 एकुत डील छे, आरू एकुत आत्मा; जोसो तुमूक जो बुलाया गया हूता आपनुक बुलावी जाने छे एकज् आश छे।
4 há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 एकज् पोरबु छे, एकज् विश्वास, एकज् बपतिस्मा,
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 आरू आखा क एकज् यहोवा–भगवान आरू बास छे, जो आखा पर आरू आखा क विच मा, आरू आखा मा छे।
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos, e em todos.
7 पर हामरे मा सी हर एक क मसीह क दान क परिणाम छे फोकटन दया मिव्यो छे।
7 Mas a graça foi dada a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 एका करता वो कयतो छे,
8 Pelo que diz: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro e deu dons aos homens.
9 उका चढ़ने छे, आरू काय मतलब जोड़े अतरो कि वो धरती क नेचला धरती मा उतरियों भी हूतों।
9 Ora, isto — ele subiu — que é, senão que também, antes, tinha descido às partes mais baixas da terra?
10 आरू जो उतरी गयों चो यो छे जो आखा आकाश न ऊपर चढ़ी भी गयो कि आखो काय परो करे।
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 आरू हुयो थुड़ा क नेवतो देने वाळा, आरू थुड़ा क अगवायती वात कयनो वाळा, आरू थुड़ा क खुश खबर समवाड़ने वाळा, आरू शिक्षा नियुक्त करिन आप दे दो।
11 E ele mesmo deu uns para apóstolos, e outros para profetas, e outros para evangelistas, e outros para pastores e doutores,
12 जिना छे चुखलो लोगहन पाका होय जाय आरू सेवा क काम करे, आरू मसीह क डील वद्तो जाय।
12 querendo o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo,
13 जव तक हामु आखा विश्वास आरू यहोवा–भगवान न बेटान उळखान मा एक नीहि हुय जाय, आरू पाका मानसे नीहि बन जाजे आरू मसीह क डील मा पुरा नी वद जाजे।
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e ao conhecimento do Filho de Deus, a varão perfeito, à medida da estatura completa de Cristo,
14 कि हामु ओगा पोर्या नी रयजे, जो मानसे क ठगीन बड़वाय आरू चराय छे भ्रम कि बनावली वाट की, आरू शिक्षा देने वाळा की, आखी भातिन हवा छे उछाळने छे अथो–अथो पुगाड़ीया जाय।
14 para que não sejamos mais meninos inconstantes, levados em roda por todo vento de doutrina, pelo engano dos homens que, com astúcia, enganam fraudulosamente.
15 वरना मोंग मा सच बुले आरू आखी वात मा ओका जो मुनको छे, मतलब मसीह मा वद्ता जावु,
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 जिना सी आखो डिल आखा थुड़न मदोद् सी एक सात हावळीन, आरू एक सात गाठ करिन तिना शक्ति क अनसारे जो आखा अंग क ठीक–ठीक काम करने क लारे ओकाम होयतो छे, आपसा क वोदाड़े कि वो मोंग मा वोदतो जाय।
16 do qual todo o corpo, bem-ajustado e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 अतरान करीन करता हाव यो कयतो छे आरू पोरबु मा जताड़ देयों कि जोसा गैरयहुदी लोगहन आपसे मन कि गलत न रीति चालता छे, तुमू हीमि ओळी ओगा गाथा ओसो नीहि चालतो।
17 E digo isto e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade do seu sentido,
18 काहकि ओकी बुध्दी आंदारी होय गय छे आरू तिना गियान क नी हुयने क कारण जो तिनु मा छे आरू ओको मन वातड़ो हुयने क कारण चे यहोवा–भगवान न जीवन सी अलग करिया गया छे;
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus, pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração,
19 आरू चे आद मरता हईन लुचपन मा लाग गिया छे कि आखी भातिन भुण्डला काम आरू लालसा छे करिया करे।
19 os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à dissolução, para, com avidez, cometerem toda impureza.
20 पर तुमू मसीह कि असी शिक्षा नीहि जुड़ी।
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo,
21 बाकुन तुमू छाचीन ओकी सन्या, आरू जोसो ईशु मा सच छे, उका मा तुमूक सिखाड़ी भी गया।
21 se é que o tendes ouvido e nele fostes ensinados, como está a verdade em Jesus,
22 कि तुमू आपसी चाल–चलन क पुरानो मानुस क रूप क जो भटकाड़ने वाळी लालोच न अनसारे भ्रष्ट होयतो जाय तिना उतार न्हाखो।
22 que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano,
23 आरू आपसा मन क आत्मिक सभाव मा नवला बनता जावो,
23 e vos renoveis no espírito do vosso sentido,
24 आरू नवला मानुस रूप क पेहरी लेय, जो यहोवा–भगवान न अनसारे सचन न्यायपन, आरू चुखला पुन मा बनायो गयों छे।
24 e vos revistais do novo homem, que, segundo Deus, é criado em verdadeira justiça e santidade.
25 इना कारण झुठ बुलनो छुड़ीन, आखा आपसा साते वावा छे सच बुले, काहकि हामु भेटाळ मा एक दिसरा क अंग छे।
25 Pelo que deixai a mentira e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 रीश ते करो, पर पाप मा करो; दाहड़ा क डुबने तक तुमरी रीश नी रोवे।
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 आरू नी शैतान क मेखे आपों।
27 Não deis lugar ao diabo.
28 चुरी करने वाळा ओळी पछो चुरी नी करे; बाकीन वारला काम करने मा आपसा हातो छे काठो काम करे; ओको करता कि जिना योजना छे, उको आपने जुगे उका पास काहय होय।
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tiver necessidade.
29 काहय भुण्डली वात तुमरे मुय छे नी निकळे जो वोदने क जुगे खरी होय, की उका छे समळने वाळा पर फोकटन दया हुयो।
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas só a que for boa para promover a edificação, para que dê graça aos que a ouvem.
30 यहोवा–भगवान न चुखली आत्मा क शोकित मा करो, जिना सी तुमरे पर छुटकारा न दाहड़ा क करता छाप आप दी गय छे।
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o Dia da redenção.
31 आखी भातिन कड़वाहट आरू रीश, आरू निन्दा आखी बैर–भाव क सात मा तुमरे छे दूर करी जाय।
31 Toda amargura, e ira, e cólera, e gritaria, e blasfêmias, e toda malícia seja tirada de entre vós.
32 एक दिसरा पर किरपा वाळा, आरू दया हुयो, आरू जोसो यहोवा–भगवान न मसीह मा तुमरा पाप क माफ करियों, वसात तुमू भी एक दिसरा क पाप क माफ करो।
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, misericordiosos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.