Efésios 4
dhn (DHN) vs ARA
1 एका करता हाव जो पोरबु मा बन्दी छे तुमरे छे रावन्या कोरो कि जीना बुलावा छे तुमू बुलाया गया हूता, ओको सारकी चाल चालु,
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis de modo digno da vocação a que fostes chamados,
2 मतलब आखी दिनता आरू नरमाय, आरू गम राखीन धीरज आरू मोंग न क सहन कर लेय,
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 आरू हावळन क बन्धन मा आत्मा क एकु राखने न कोशिस करो।
3 esforçando-vos diligentemente por preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz;
4 एकुत डील छे, आरू एकुत आत्मा; जोसो तुमूक जो बुलाया गया हूता आपनुक बुलावी जाने छे एकज् आश छे।
4 há somente um corpo e um Espírito, como também fostes chamados numa só esperança da vossa vocação;
5 एकज् पोरबु छे, एकज् विश्वास, एकज् बपतिस्मा,
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 आरू आखा क एकज् यहोवा–भगवान आरू बास छे, जो आखा पर आरू आखा क विच मा, आरू आखा मा छे।
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 पर हामरे मा सी हर एक क मसीह क दान क परिणाम छे फोकटन दया मिव्यो छे।
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a proporção do dom de Cristo.
8 एका करता वो कयतो छे,
8 Por isso, diz: Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.
9 उका चढ़ने छे, आरू काय मतलब जोड़े अतरो कि वो धरती क नेचला धरती मा उतरियों भी हूतों।
9 Ora, que quer dizer subiu, senão que também havia descido até às regiões inferiores da terra?
10 आरू जो उतरी गयों चो यो छे जो आखा आकाश न ऊपर चढ़ी भी गयो कि आखो काय परो करे।
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 आरू हुयो थुड़ा क नेवतो देने वाळा, आरू थुड़ा क अगवायती वात कयनो वाळा, आरू थुड़ा क खुश खबर समवाड़ने वाळा, आरू शिक्षा नियुक्त करिन आप दे दो।
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 जिना छे चुखलो लोगहन पाका होय जाय आरू सेवा क काम करे, आरू मसीह क डील वद्तो जाय।
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 जव तक हामु आखा विश्वास आरू यहोवा–भगवान न बेटान उळखान मा एक नीहि हुय जाय, आरू पाका मानसे नीहि बन जाजे आरू मसीह क डील मा पुरा नी वद जाजे।
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, à perfeita varonilidade, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 कि हामु ओगा पोर्या नी रयजे, जो मानसे क ठगीन बड़वाय आरू चराय छे भ्रम कि बनावली वाट की, आरू शिक्षा देने वाळा की, आखी भातिन हवा छे उछाळने छे अथो–अथो पुगाड़ीया जाय।
14 para que não mais sejamos como meninos, agitados de um lado para outro e levados ao redor por todo vento de doutrina, pela artimanha dos homens, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 वरना मोंग मा सच बुले आरू आखी वात मा ओका जो मुनको छे, मतलब मसीह मा वद्ता जावु,
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 जिना सी आखो डिल आखा थुड़न मदोद् सी एक सात हावळीन, आरू एक सात गाठ करिन तिना शक्ति क अनसारे जो आखा अंग क ठीक–ठीक काम करने क लारे ओकाम होयतो छे, आपसा क वोदाड़े कि वो मोंग मा वोदतो जाय।
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de toda junta, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio aumento para a edificação de si mesmo em amor.
17 अतरान करीन करता हाव यो कयतो छे आरू पोरबु मा जताड़ देयों कि जोसा गैरयहुदी लोगहन आपसे मन कि गलत न रीति चालता छे, तुमू हीमि ओळी ओगा गाथा ओसो नीहि चालतो।
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico que não mais andeis como também andam os gentios, na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 काहकि ओकी बुध्दी आंदारी होय गय छे आरू तिना गियान क नी हुयने क कारण जो तिनु मा छे आरू ओको मन वातड़ो हुयने क कारण चे यहोवा–भगवान न जीवन सी अलग करिया गया छे;
18 obscurecidos de entendimento, alheios à vida de Deus por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração,
19 आरू चे आद मरता हईन लुचपन मा लाग गिया छे कि आखी भातिन भुण्डला काम आरू लालसा छे करिया करे।
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, se entregaram à dissolução para, com avidez, cometerem toda sorte de impureza.
20 पर तुमू मसीह कि असी शिक्षा नीहि जुड़ी।
20 Mas não foi assim que aprendestes a Cristo,
21 बाकुन तुमू छाचीन ओकी सन्या, आरू जोसो ईशु मा सच छे, उका मा तुमूक सिखाड़ी भी गया।
21 se é que, de fato, o tendes ouvido e nele fostes instruídos, segundo é a verdade em Jesus,
22 कि तुमू आपसी चाल–चलन क पुरानो मानुस क रूप क जो भटकाड़ने वाळी लालोच न अनसारे भ्रष्ट होयतो जाय तिना उतार न्हाखो।
22 no sentido de que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe segundo as concupiscências do engano,
23 आरू आपसा मन क आत्मिक सभाव मा नवला बनता जावो,
23 e vos renoveis no espírito do vosso entendimento,
24 आरू नवला मानुस रूप क पेहरी लेय, जो यहोवा–भगवान न अनसारे सचन न्यायपन, आरू चुखला पुन मा बनायो गयों छे।
24 e vos revistais do novo homem, criado segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 इना कारण झुठ बुलनो छुड़ीन, आखा आपसा साते वावा छे सच बुले, काहकि हामु भेटाळ मा एक दिसरा क अंग छे।
25 Por isso, deixando a mentira, fale cada um a verdade com o seu próximo, porque somos membros uns dos outros.
26 रीश ते करो, पर पाप मा करो; दाहड़ा क डुबने तक तुमरी रीश नी रोवे।
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira,
27 आरू नी शैतान क मेखे आपों।
27 nem deis lugar ao diabo.
28 चुरी करने वाळा ओळी पछो चुरी नी करे; बाकीन वारला काम करने मा आपसा हातो छे काठो काम करे; ओको करता कि जिना योजना छे, उको आपने जुगे उका पास काहय होय।
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha com que acudir ao necessitado.
29 काहय भुण्डली वात तुमरे मुय छे नी निकळे जो वोदने क जुगे खरी होय, की उका छे समळने वाळा पर फोकटन दया हुयो।
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, e sim unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 यहोवा–भगवान न चुखली आत्मा क शोकित मा करो, जिना सी तुमरे पर छुटकारा न दाहड़ा क करता छाप आप दी गय छे।
30 E não entristeçais o Espírito de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 आखी भातिन कड़वाहट आरू रीश, आरू निन्दा आखी बैर–भाव क सात मा तुमरे छे दूर करी जाय।
31 Longe de vós, toda amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmias, e bem assim toda malícia.
32 एक दिसरा पर किरपा वाळा, आरू दया हुयो, आरू जोसो यहोवा–भगवान न मसीह मा तुमरा पाप क माफ करियों, वसात तुमू भी एक दिसरा क पाप क माफ करो।
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus, em Cristo, vos perdoou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.