Efésios 1

dhn (DHN) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 पौलुस न तरफ सी जो ईशु मसीह क कागळीयो छे तिनु चुखलो आरू मसीह ईशु मा
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso, e fiéis em Cristo Jesus:
2 हामरा पिता यहोवा–भगवान आरू पोरबु ईशु मसीह कि तरप छे तुमके दया आरू शांती जोड़ती रये।
2 A vós graça, e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo!
3 हामरा पोरबु ईशु क आरू यहोवा–भगवान आरू पिता क धन्यवाद हुयो कि वाँ हामुक मसीह मा सोरग न धरती मा आखी भातिन बरकत दीयों छे।
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nos lugares celestiais em Cristo;
4 जोसो त्यो हामुक जगत न उबजने छे पेहल मोंग सी हामुक तिनाम निवाड़ लेदो कि हामु ओकी नजर मा त्योखो आरू निर्दोष हो।
4 Como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para que fôssemos santos e irrepreensíveis diante dele em amor;
5 आरू मोंग मा वो आपसी मरजी क भले मेहनत क लारे हामुक आपसा जुगे पेहल सी ठहरावलो कि ईशु मसीह क द्वारा हामु ओको लेपालक बेटा होयजे,
5 E nos predestinou para filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 जो आपसा एक खुळिया पोर्‍यान क लारे कि ओको तिनी दयान महिमा कि बढ़ाई होय, जिनाक वो हामुक आपसा पोर्‍या मोंग क द्बारा फुकट मा दिदो।
6 Para louvor da glória de sua graça, pela qual nos fez agradáveis a si no Amado,
7 हामुक तिनामा ओको लुहूय यो क द्वारा छुटकारू, मतलब गुणान कि माफी ओको तिनी दया क धन क अनसारे मिल्यो छे,
7 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, a remissão das ofensas, segundo as riquezas da sua graça,
8 जिनाक वो पुरे गियान आरू समझ क सात हामु पर घोणा करियों।
8 Que ele fez abundar para conosco em toda a sabedoria e prudência;
9 काहकि वो आपसी मरजी क भेद तिना भला मेहनत क अनसारे बताड़्यों, जिनाक वो आपसा मा ठान लेदो हूतो।
9 Descobrindo-nos o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que propusera em si mesmo,
10 कि टेम क पुरो हुयने क ओसो तयारी हुयो कि जो काय सोरगदूत मा छव आरू जो काय धरती पर छे, आखो काय तौ मसीह मा एखटो करे।
10 De tornar a congregar em Cristo todas as coisas, na dispensação da plenitude dos tempos, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra;
11 तिना मा जोकाम हामु भी ओकी मनसा छे जो आपसी मरजी क मत क अनसारे सब काय करतो छे, पेहल सी ठहरायो जाईन मीरास बने।
11 Nele, digo, em quem também fomos feitos herança, havendo sido predestinados, conforme o propósito daquele que faz todas as coisas, segundo o conselho da sua vontade;
12 की हामु, जिनने पेहल सी मसीह पर आश राखला हुता, ओकी महिमा कि बढ़ाई क कारण हुयो।
12 Com o fim de sermos para louvor da sua glória, nós os que primeiro esperamos em Cristo;
13 आरू तिना मा तुमरे पर भी जव तुमू सच वचन सुन्या जो तुमरे छुटकारा क खुश खबर छे आरू जिना पर तुमू विश्वास करिया, वायदो करला चुखली आत्मा क छापो लाग्या।
13 Em quem também vós estais, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação; e, tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa;
14 वो उका मुववी लेदला क छुटकारू क सिएन हामरी मीरास क बनायों छे, कि ओकी महिमा की बढ़ाई हुयो।
14 O qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão adquirida, para louvor da sua glória.
15 इना कारण, हाव भी तिना मा मोंग आरू विश्वास क खबर समवीन जो तुम लोगहन मा पोरबु ईशु पर छे आरू आखा चुखलो लोगहन पर देखाये,
15 Por isso, ouvindo eu também a fé que entre vós há no Senhor Jesus, e o vosso amor para com todos os santos,
16 तुमरे जुगे धन्यवाद करनो नीहि छुड़ो आरू मारी प्रार्थना मा तुमूके फोम करिया करो
16 Não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações:
17 कि हामरा पोरबु ईशु मसीह क यहोवा–भगवान जो महिमा क बास छे, तुममक आपसी उळखन मा गियान आरू प्रकाश कि आत्मा आपे,
17 Para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê em seu conhecimento o espírito de sabedoria e de revelação;
18 आरू तुमरा मन न डुवा विजावो हुयो कि तुमू जान लेदो कि ओकी बुलावने की आश काय छे, आरू चुखलो लोगहन मा ओकी मीरास की महिमा क धन कसो छे,
18 Tendo iluminados os olhos do vosso entendimento, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos;
19 आरू ओकी शक्ति हामरे मा जो विश्वास करता छे, कतरी मोटी छे, ओकी शक्ति क शक्ति क तिना काम क अनसारे
19 E qual a sobreexcelente grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
20 जो वो मसीह मा कर्‍यो कि उको मरला मा सी जीवाड़िन सोरग धरती मा आपसे जेवड़े तरफ
20 Que manifestou em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos, e pondo-o à sua direita nos céus,
21 आखी भातिन प्रधानता हक आरू शक्ति, आरू पोरबुता क आरू आखा नाव क उपर जो नी ते इना धरती मा पर आवने वाळा धरती मा भी लेदो जाछे, बठाड़्यों;
21 Acima de todo o principado, e poder, e potestade, e domínio, e de todo o nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro;
22 आरू आखो काय ओको पाय तळे कर दियों; आरू ओको आखी चीजों पर होकदार ठेहरावीन मंडळी क दे दियों,
22 E sujeitou todas as coisas a seus pés, e sobre todas as coisas o constituiu como cabeça da igreja,
23 यी उको डिल छे, आरू ओकी भरपुरी छे जो आखाम आखो पुरो करतो छे।
23 Que é o seu corpo, a plenitude daquele que cumpre tudo em todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.