Daniel 8
dhn (DHN) vs ARC
1 बेलशस्सर राजा न राज करनेन तीसरा साल मा उना पेहला दर्शन क बाद मा एक आरु वात दानियेल दर्शन न लारे देकाय पड़ी।
1 No ano terceiro do reinado do rei Belsazar, apareceu-me uma visão, a mim, Daniel, depois daquela que me apareceu no princípio.
2 जव हांव एलाम नावन परदेश मा, शुशन नावन राजगढ़ मा रयतो हुतो, तव हांव दर्शन मशश देख्यो की हांव ऊले नदी न काठा पर छे।
2 E vi na visão ( acontecendo, quando vi, que eu estava na cidadela de Susã, na província de Elão), vi, pois, na visão, que eu estava junto ao rio Ulai.
3 अळते हांव ढुळा उगाड़ीन देकीयो की उनी नदी न सामने दुय सिंगड़ा वाळो गाडरो उबरय रीयो, हेका दुयु सिंगड़ा मोटा छे, हेनु माईन एक घणो मोटो छे, आरु जो मोटो छे, दिसरान बाद मा निकळीयो।
3 E levantei os meus olhos e vi, e eis que um carneiro estava diante do rio, o qual tinha duas pontas; e as duas pontas eram altas, mas uma era mais alta do que a outra; e a mais alta subiu por último.
4 हांव उना गाडरा को देकीयो कि त्यो दोखेवरे भकेवरो सिंगड़ो देय, कोय दिसरो जोनवार हेको सामने उबो नी रय सकतो हुतो, आरु नी ते हेका हात सी कोय कोय बदिसरान को वाचाड़ सकतलो; आरु जो आपसी मरजी न अनसारे काम करीन वदतो जाय।
4 Vi que o carneiro dava marradas para o ocidente, e para o norte, e para o meio-dia; e nenhuns animais podiam estar diante dele, nem havia quem pudesse livrar-se da sua mão; e ele fazia conforme a sua vontade e se engrandecia.
5 हांव विचारुत करतो हुतो, अळते काय देख्यो की एक बकड़ो भकेवरो सी निकळीन सारी धरतीन उपर असो फिरियो की चालते टेमे धरती पर पाय नी छिमायता आरु बकरा न ढुळा न विच मा देखे हसो एक सिंगड़ो हुतो।
5 E, estando eu considerando, eis que um bode vinha do ocidente sobre toda a terra, mas sem tocar no chão; e aquele bode tinha uma ponta notável entre os olhos;
6 त्यो उना दुय सिंगड़ा वाळा गाडरान डास मा जाईन, जिनाक हांव नदी न सामने उबरयलो देखलो हुतो, उना पर रीसवायीन घण ताकोत सी ठुकर देदो।
6 dirigiu-se ao carneiro que tinha as duas pontas, ao qual eu tinha visto diante do rio; e correu contra ele com todo o ímpeto da sua força.
7 हांव देख्यो की त्यो गाडरा क जु आवीन रीस सी भरायीन झेझड़ाय रीयो; आरु गाडराक मारीन हेका दुयु सिमगड़ान को तोड़ दिदो; आरु हेको सामनो करने करीन गाडरान काय बी ताकोत नी हुयी; तव बकड़ो गाडरा क धरती पर पाड़ीन रोदळी दिदो; आरु गाडराक बकड़ान हात सी छुड़ावने वाळो कोय नी जड़ीयो।
7 E o vi chegar perto do carneiro, irritar-se contra ele; e feriu o carneiro e lhe quebrou as duas pontas, pois não havia força no carneiro para parar diante dele; e o lançou por terra e o pisou aos pés; não houve quem pudesse livrar o carneiro da sua mão.
8 तव बकड़ो गण जबर डाहवाय करने लागीयो, आरु जव ताकत वाळो हुयो तव हेको मोटलो सिमगड़ो टुट गीयो, आरु हेका बदलाम देखे हसा च्यार सिंगड़ा वादवा क आरु च्यारु मेर वदने झुमगीया।
8 E o bode se engrandeceu em grande maneira; mas, estando na sua maior força, aquela grande ponta foi quebrada; e subiram no seu lugar quatro também notáveis, para os quatro ventos do céu.
9 अळते इनुमाईन एक ओळी नानलो सिंगड़ो निकळीयो, जो दोखेवरे, पुरब आरु संपन्न देश मा घबब जबर वद गीयो।
9 E de uma delas saiu uma ponta mui pequena, a qual cresceu muito para o meio-dia, e para o oriente, e para a terra formosa.
10 त्यो वदतो- वदतो सरगन सेना तक पुगी गीयो; आरु त्यो तारामण्डळी माईन काहय तारा को धरती पाड़ीन रोंदळी दिदो।
10 E se engrandeceu até ao exército dos céus; e a alguns do exército e das estrelas deitou por terra e os pisou.
11 या तक की त्यो सेनान मुखी हुकुम तक वद गीयो आरु हेको लगत हुयनाय आग्ठान बली को बन्द कर दिदो; आरु हेको रयणेन चुखला जागाक पाड़ दिदो।
11 E se engrandeceu até ao príncipe do exército; e por ele foi tirado o contínuo sacrifício, e o lugar do seu santuário foi lançado por terra.
12 आरु लोगहन क पापोन कारण सी लगत हुयणाय बली न सात मा सेनाक बि हेका हात मा कर दिदो, आरु त्यो सिंगड़ो छाचाय को धुळा मा मेळाय दिदो, आरु त्यो करता- करता सफल हुय गीयो।
12 E o exército lhe foi entregue, com o sacrifício contínuo, por causa das transgressões; e lançou a verdade por terra; fez isso e prosperou.
13 तव हांव एक चुखला जन को बुलता समळीयो; एक अळी चुखलो जन पेहले बुलने वाळा सी पुछियो, लगत होमबलि आरु उजड़ानेवाळा पापोन वारा मा जो काय दर्शन देख्यो, त्यो कीह तक फळतो रयसे; मतलब चुखला जागान आरु सेना क रोंदेळनो कीह तक हुयतो रयसे।
13 Depois, ouvi um santo que falava; e disse outro santo àquele que falava: Até quando durará a visão do contínuo sacrifício e da transgressão assoladora, para que seja entregue o santuário e o exército, a fim de serem pisados?
14 तव त्यो म्हार सी कयो, जव तक सांतो सोदारो दुय हजार तीन सोव वार नी हुय जाय, तव तक त्यो हुयतो रयसे; तव चुखला जागानक चुखो करसे।
14 E ele me disse: Até duas mil e trezentas tardes e manhãs; e o santuário será purificado.
15 यी वात दर्शन मा देखीन दानियेल एखेक समझनेन कुशीशकरने लागीयो; हतरा पर मनुस न रुप धरीन कोय म्हारे सामने उबरयलो देखा पड़ीयो
15 E aconteceu que, havendo eu, Daniel, visto a visão, busquei entendê-la e eis que se me apresentou diante uma como semelhança de homem.
16 तव मखे ऊले नदी न वीच मा सी एक मानसोन बुल समळाय पड़ीयो, आयड़ीन कयतो हुतो, ए गबरीयल उना जन को हेकी देखली वातन को समझाड़ दे।
16 E ouvi uma voz de homem nas margens do Ulai, a qual gritou e disse: Gabriel, dá a entender a este a visão.
17 तव जा सारी हांव उबलो हुतो, वा त्यो म्हारे साते आयो, आरु हेको आवतात् हांव घबराय गीयो; आरु मुंय न बुरसे पडञ गीयो।
17 E veio perto de onde eu estava; e, vindo ele, fiquei assombrado e caí sobre o meu rosto; mas ele me disse: Entende, filho do homem, porque esta visão se realizará no fim do tempo.
18 जव त्यो म्हार सी वात कर रीयो हुतो, तव हांव म्हारो धरती भेणी करीन भारी निंद मा पड़लो हुतो, पुण त्यो मके छिमीन सुधो उबो कर दिदो।
18 E, estando ele falando comigo, caí com o meu rosto em terra, adormecido; ele, pois, me tocou e me fez estar em pé.
19 तव त्यो कयो, रीस बड़कनेन आखरी दहाड़ा मा जो काय हुयसे त्यो हंव तुको देखाड़ो; कहकी आखरी टाकला टेमो मा त्यो पुरो हुय जासे।
19 E disse: Eis que te farei saber o que há de acontecer no último tempo da ira; porque ela se exercerá no determinado tempo do fim.
20 जो दुय सिंगड़ा वाळा गाडराक तु देखलो छे, हेको मतलब मादीयो आरु फारसियो न राज्य से छे।
20 Aquele carneiro que viste com duas pontas são os reis da Média e da Pérsia;
21 आरु त्यो रोआर बुकड़ो युनान क राजा छे; आरु हेका ढुळान वीच मा जो मोटो सिंड़ो निकळीयो, त्यो पेहलो राजा बनीयो।
21 mas o bode peludo é o rei da Grécia; e a ponta grande que tinha entre os olhos é o rei primeiro;
22 त्यो सिंगड़ो जो टुट गीयो हेका बदला मा जो च्यार सिंगड़ा निकळीया, हेको मतलब यो छे कि उनी राज्य सी च्यार मुलुक उबजसे, पुण हेनकी ताकोत उना पेहला सारको नी रयसे।
22 o ter sido quebrada, levantando-se quatro em lugar dela, significa que quatro reinos se levantarão da mesma nação, mas não com a força dela.
23 इना च्यार राज्यामा आखरी दाहड़ामा पापन घोड़ु भराय जासे, तव एक राजा पयदा होयसे। ओको बेस जीद्दी आरु काठा समझ रवसे, आरु धोखेबाज राजा होयसे।
23 Mas, no fim do seu reinado, quando os prevaricadores acabarem, se levantará um rei, feroz de cara, e será entendido em adivinhações.
24 हेकी ताकोत मोटी हुयसे, पुण उना पेहला राजान सारकी नी रये; आरु त्यो घन भारी लोगहन को नाश करसे, आरु जीकतो जायीन काम करतो जासे, आरु ताकत वाळा आरु चुखला लोगहन क टुळा को नाश करसे।
24 E se fortalecerá a sua força, mas não pelo seu próprio poder; e destruirá maravilhosamente, e prosperará, e fará o que lhe aprouver; e destruirá os fortes e o povo santo.
25 हेकी चालाकी न कारण सी हेको कपटी काम पुरो हुयतो जासे, आरु त्यो मन मोटाळो हुयीन बीहये नी आरु घण सवटा लोगहन नाश करसे। त्या आखा डाहडा डाहडान विरुद मा उबो हुयसे; पुण आखरी मा त्यो कोय क हात सी मार नी खाय तेबी नाश होय जासे।
25 E, pelo seu entendimento, também fará prosperar o engano na sua mão; e, no seu coração, se engrandecerá, e, por causa da tranquilidade, destruirá muitos, e se levantará contra o príncipe dos príncipes, mas, sem mão, será quebrado.
26 “सांतो आरु सोंदारा न वारा मा जो काय तु देख्यो आरु समळीयो त्यो छाचो छे; पुन जो काय तु दर्शन मा देखलो छे हेकेक बन्द राख काहकी त्यो घण दाहड़ा बाद मा घटसे।”
26 E a visão da tarde e da manhã, que foi dita, é verdadeira; tu, porém, cerra a visão, porque só daqui a muitos dias se cumprirá.
27 तव दानियेल न ताकत जाती रयी, आरु हांव थुड़ांक दाहड़ा तक बेमार पड़लो रयो, तव हांव उठीन राजा न काम काज फिर सी करने लागीयो। पुन जो काय हांव देखलो हुतो उना सी हांव घबरायलो रयो, काहकी हेकेक कोय समझाड़ने वाळो नी हुतो।
27 E eu, Daniel, enfraqueci e estive enfermo alguns dias; então, levantei-me e tratei do negócio do rei; e espantei-me acerca da visão, e não havia quem a entendesse.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.