Daniel 7

dhn (DHN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 बेबीलोन देशन राजा बेलशस्सर न राजकालन पेहला साल मा दानियेल एक सपनो देकीयो आरु हेको मतलब बी देख्‌यो जव दानियेल खाटला पर सुय रयो हुतो। त्या सपना को लिख लिदा आरु सपनान सार देखाड़ीयो।
1 Certa noite, durante o primeiro ano de Belsazar como rei da Babilônia, Daniel se deitou na sua cama e sonhou e no sonho teve visões. Quando acordou, ele escreveu aquilo que tinha sonhado.
2 दानियेल कयो, हांव रात मा यो दर्शन देख्‌यो।
2 Aqui está o que ele escreveu: No sonho que tive naquela noite, eu vi os ventos soprando de todas as direções e agitando as águas do mar imenso .
3 तव दरिया मा रयीन चार मोटात् जनवारीया निकाळीया जो एक दिसरा सी अलग हुता।
3 De repente, saíram do mar quatro monstros enormes, diferentes uns dos outros.
4 पेहलो जनवार नाहर जसो हुतो आरु हेका पाखड़ा गुवड़न जसा हुतला। म्हार देखताम हेका फाखड़ा उखाळ दिदा, आरु तेखे धरती पर सी उटाड़ीन मनुस न जसो दुय पायो पर उबो कर दिदा; आरु तेखे मनुसन मन आपीया।
4 O primeiro parecia um leão, mas tinha asas de águia. Enquanto eu olhava, as suas asas foram arrancadas, e ele foi posto de pé para que andasse como homem. E foi dada a ele uma mente humana.
5 अळते हांव एक आरु जनवार को देख्‌यो जो रिछड़ान सारको हुतो, आरु पछला पायोक भुरसे उबो हतो, आरु हेका मुंय मा दातोन वीच मा तीन पासळीया हुती; आरु लोगहन हेका सी कयतला, उठीन घण जबर मांस खा।
5 O segundo monstro era parecido com um urso. Ele se levantou nas patas de trás e segurava três costelas na boca. E uma voz lhe dizia: “Vá e coma muita carne.”
6 तव जाईन हांव एक जनवार को देख्‌यो त्यो चीतान सारको हुतलो। पुन हेका वासा पर चिल्‌लान सारका च्यार पाखड़ा हुतला। हेको राज करनेन होक जुड़लो हुतलो।
6 Depois, vi o terceiro monstro, e este era parecido com um leopardo. Ele tinha quatro cabeças e nas costas tinha quatro asas, como asas de ave. A este animal foi dada a autoridade para reinar.
7 हेर बाद मा हांव रात न दर्शन मा चवथा जनवार लो देख्‌यो। त्यो देखने मा भहवाड़े हसा हुतला, बीहवाड़नीया आरु घण मटा हुता। हेका मुय मा मटा- मटा लुहड़ान दात हुतला। त्या सब काय खातलो आरु टुकड़ा-टुकड़ा कर देतलो। जो हेका मुय वाच जातलो। तेखेक त्यो पाये करीन कुचळी देतलो। त्या पेहला तीन जनवारीया सी अलग भातीयो हुतलो।
7 O quarto monstro que vi naquela visão era terrível, espantoso e muito forte. Tinha enormes dentes de ferro e com eles despedaçava e devorava as suas vítimas; o que sobrava ele esmagava com as patas. Esse monstro era diferente dos outros três e tinha dez chifres.
8 हांव हेका सींगड़ान को वारु नजर सी देख्‌यो। उना टेम पर उना सींगड़ान वीच मा रयीन आरु एक सींगड़ो निकळीयो, जिनान कारण सी त्या पेहला सींगड़ा मुळ सी उखळी गीया। त्यो सिंगड़ो नानो हुतो, आरु इनाम मनुस न ढुळान सारका ढुळा हुता। हेका मुय भी हुतो जो मोट बुले बुलतो हुतो।
8 Eu estava olhando os chifres com atenção e notei outro chifre, menor, que nasceu entre os outros. Três chifres foram arrancados para dar lugar a esse chifre menor, que tinha olhos, como os de gente, e uma boca que falava com muito orgulho.
9 हांव दर्शन मा देख्‌यो कि राजगाद्दी मेकली छे, आरु एक वेगला डाहडा माईन मनुस बठीयो आरु हेका छिन्दरा बरफ न तसो धळो हुतो; आरु हेका मुनका न केश धवळीया रुईन तसा जुगाळा हुतला। हेकी राजगाद्दी आगठान तसी हुतली आरु राजगाद्दी न पाय्या धपली आग्ठी न सारका हुतला।
9 Continuei olhando e vi que foram postos alguns tronos. Num deles, assentou-se aquele que sempre existiu. A sua roupa era branca como a neve, e os seus cabelos eram brancos como a lã. O trono e as suas rodas pareciam labaredas de fogo,
10 उना वेगला डाहडान सामने रयीन आग्‌ठान धार निकळीन उहवी रयी हुती; ओळते हजारु हजार लोगहन हेकी चाकरी करता हुता, आरु लाखो लाख लोगहन हेका सामने हाजिर हुता, ओळते नियाय करने वाळा बठ गीया, आरु किताब को कुलीया।
10 e de um lugar em frente do trono saía um rio de fogo. Havia ali milhares de pessoas que adoravam aquele que estava sentado no trono, e muitos milhões estavam de pé na presença dele. Começou o julgamento, e foram abertos os livros.
11 उना टेम पर उना सिंगड़ा न मोटो बुल समळीन हांव देखतो रीयो, आरु देकता- देखता आखरी मा देखियो कि उना जनवार को म्हार न्हाकीया आरु हेका डील को नाश कर दीदा, आरु हेका धड़ को आग्ठा धपाड़ने करिन आप दिदा।
11 Continuei olhando, pois o chifre pequeno ainda estava dizendo palavras orgulhosas. E vi quando o quarto monstro foi morto; e o seu corpo foi despedaçado e jogado no fogo.
12 बाकि रयला जनवार सी राज करनेन हक हापकी लिदा, पुन हेनका जीवनन को धुड़ाक टेम वाटे वाचाड़ी राखीया।
12 Quanto aos outros monstros, o poder que tinham foi tirado deles, mas não foram mortos; foi dado a eles mais um pouco de tempo para viverem.
13 हांव रात को दर्शन मा यो देख्‌यो की आकाश न वादळान सात मा मनुसन पोर्या सारको ककोय आवतो हुतो, आरु त्यो घनो मोटा डाहडान क पास पुगीयो, आरु त्यो आपसा को हेके सामने लायो।
13 Na mesma visão que tive naquela noite, vi um ser parecido com um homem, que vinha entre as nuvens do céu. Ele foi até o lugar onde estava aquele que sempre existiu e foi apresentado a ele.
14 तव त्यो डाहडो हेकेक असी महीमा आरु राज आपीयो, कि देश-देश आरु जाति- जाति न लोगहन आरु अलग- अलग भाषा बुलने वाळा सब हेका नेचा हुय गीया; आरु हेको राज जलोमको रयने वाळो बनीयो।
14 Deram-lhe o poder, a honra e a autoridade de rei, a fim de que os povos de todas as nações, línguas e raças o servissem. O seu poder é eterno, e o seu reino não terá fim.
15 आरु हांव दानियेल म्हारो मन घाबराय गीयो, आरु जो काय हांव देखलो हुतो, हेका कारण हांव घबराय गीयो।
15 As visões me espantaram, e eu fiquei preocupado com o que tinha visto.
16 तव जो लोगहन साते उबा हुता, हेनुमाईन एक जना पास जाईन हाव उनी सारी दर्शन पुरावो लेनेन वात पुछियो, त्यो यो कयीन मखे उनी वातन पुरावो बताड़ दिदो।
16 Cheguei perto de um dos que estavam ali e pedi que me explicasse o que eu tinha visto. Então ele explicou assim:
17 त्यो कयो ये चट्यार मटला जनवारीया मोटा राजा छे, जो धरती पर उबजसे।
17 — Os quatro monstros enormes são quatro reis que vão dominar o mundo.
18 पुन महान परमेशवर न चुखला लोगहन उना राज को हात करसे, आरु त्या जलोमका हकदारिया रयसे।
18 Mas o reino será dado ao povo do Deus Altíssimo, e esse povo reinará para sempre.
19 तव मखे आरु चवथा जनवारन वाराम जानेन विचार आयो। यो जनवार हेनु तीन जनवारीया सी अलग हुतो। त्यो देखने मा गणो बीहवाड़े हसो हुतो आरु हेका दात लुहड़ान आरु नखड़ीया पीतळन हुता, त्यो सब काय खाय जातलो, आरु चुरा-चुरा कर दितलो, आरु वाचलान को पायो सी रोंदळी देतलो।
19 Eu quis saber também a explicação a respeito do quarto monstro, que era diferente dos outros três, que era terrível e tinha dentes de ferro e unhas de bronze, que despedaçava e devorava as suas vítimas e que esmagava com as patas aquilo que sobrava.
20 हांव हेका दस सिंगड़ान वारा मा भी पुछियो जो हेका मुनका पर हुता। हांव हेका सी उना नानला सिंगड़ान वारा मा बी पुछियो जो दस सिंगड़ान वीच मा निकळलो हुतो, आरु जिनान कारण तीन सिंगड़ा पड़ गयला हुता, जिन्दरा डुळा हुता, आरु जिनाम मोटा बुल बुलने वालो मुय हुतो, आरु दिसरा साती सिंगड़ा सी मोटो मालम पड़ रीयो हुतो।
20 Pedi também que me explicasse os dez chifres que esse monstro tinha na cabeça e o outro chifre que havia crescido, derrubando três chifres; esse chifre, que parecia mais forte do que os outros, tinha olhos e uma boca que falava com muito orgulho.
21 ओळी हांव देख्‌यो की त्यो सिंगड़ो चुखला लोगहन क सात मा लड़ाय करीन हेनु पर उना टेम पर जुराको बी हुय गीयो,
21 Enquanto eu olhava, esse chifre começou a lutar contra o povo de Deus e estava vencendo,
22 जव तक त्यो वेगलो मनुस नी आयो, आरु मोटा परमेश्वरन चुखला लोगहन भेणी नियाव विचार करीयो आरु टाकलो टेम आयो आरु चुखला लोगहन को राज हात लागीयो।
22 até que chegou aquele que sempre existiu. Ele julgou a favor do povo do Deus Altíssimo, pois havia chegado o tempo de esse povo começar a reinar.
23 त्यो कयो उना चवथा जनवार न मतलब, एक चवथो राज्य छे, जो एनी दरती पर उबजसे, जो दिसरा राज्य सी अलग रयसे। त्यो सारी धरती क खाय जासे। त्यो हेकेक आपसा पांज्या सी रोंदळसे, त्यो हेका चूर–चूर करसे।
23 A explicação que recebi foi esta: — O quarto monstro é um rei, e o reino dele será bem diferente dos outros. Ele conquistará o mundo inteiro, destruirá todas as nações e as deixará arrasadas.
24 हेका दस सिंगड़ान यो मतलब छे: इना राज्य मा दस राजा उबजसे, आरु हेनका बाद एक आरु राजा पयदा हुयसे। यो आपसा पेहला राजा सी विनभातीयो हवसे, आरु हेको उबजणे सी तीन राजा को खतम कर देसे।
24 Os dez chifres representam dez reis que governarão esse reino. Depois deles, aparecerá outro rei que será diferente dos primeiros; ele derrotará três reis.
25 आरु त्यो राजा मोटा परमेश्वर न विरुद मा वात कयसे, आरु परमेश्वरन चुखला लोगहन दळ देसे, आरु टेम आरु नियम को बदलनेन कुशीश करसे; परमेश्वरन लोगहन को साढ़ी तीन साल तक उना राजा हक मा लर देसे।
25 Ele falará contra Deus e perseguirá o povo do Deus Altíssimo. Procurará mudar a Lei de Deus e os tempos das festas religiosas. O povo de Deus será dominado por ele durante três anos e meio.
26 पुन, तव नियाव करणीया बठसे, आरु हेको राजपाट हापकीन मिटाड़ देसे; आरु नाश कर देसे या तक त्यो जलोमको खतम हुय जासे।
26 Mas depois disso o tribunal o condenará, e assim ele perderá o seu reino, e o seu poder acabará para sempre.
27 तव राज आरु हकदार आरु धरती परुन राजन बड़ाय, मोटा परमेश्वरन जुन चुखला लोगहन को आप देसे, हेको राज जलोमको राज छे, आरु सब राज करने वाळा हेका हक मा रयसे आरु हेको हुकुम मानसे।
27 Mas o reino, o poder e a glória serão dados ao povo do Deus Altíssimo, e eles governarão o mundo inteiro para sempre; todos os outros povos os servirão, todos lhes obedecerão.
28 “इनी वातन पुरावो कर दिदो, पुण म्हार मन न विचार मखे घण गबराय रीया, आरु दानियेल घणो बीह गीयो; आरु इनी वात को हांव म्हारा मन राक रीयो।”
28 Aqui termina a explicação. Eu continuei muito preocupado com os meus pensamentos, e o meu rosto ficou pálido. Mas eu não disse nada a ninguém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.