Daniel 7
dhn (DHN) vs ARA
1 बेबीलोन देशन राजा बेलशस्सर न राजकालन पेहला साल मा दानियेल एक सपनो देकीयो आरु हेको मतलब बी देख्यो जव दानियेल खाटला पर सुय रयो हुतो। त्या सपना को लिख लिदा आरु सपनान सार देखाड़ीयो।
1 No primeiro ano de Belsazar, rei da Babilônia, teve Daniel um sonho e visões ante seus olhos, quando estava no seu leito; escreveu logo o sonho e relatou a suma de todas as coisas.
2 दानियेल कयो, हांव रात मा यो दर्शन देख्यो।
2 Falou Daniel e disse: Eu estava olhando, durante a minha visão da noite, e eis que os quatro ventos do céu agitavam o mar Grande.
3 तव दरिया मा रयीन चार मोटात् जनवारीया निकाळीया जो एक दिसरा सी अलग हुता।
3 Quatro animais, grandes, diferentes uns dos outros, subiam do mar.
4 पेहलो जनवार नाहर जसो हुतो आरु हेका पाखड़ा गुवड़न जसा हुतला। म्हार देखताम हेका फाखड़ा उखाळ दिदा, आरु तेखे धरती पर सी उटाड़ीन मनुस न जसो दुय पायो पर उबो कर दिदा; आरु तेखे मनुसन मन आपीया।
4 O primeiro era como leão e tinha asas de águia; enquanto eu olhava, foram-lhe arrancadas as asas, foi levantado da terra e posto em dois pés, como homem; e lhe foi dada mente de homem.
5 अळते हांव एक आरु जनवार को देख्यो जो रिछड़ान सारको हुतो, आरु पछला पायोक भुरसे उबो हतो, आरु हेका मुंय मा दातोन वीच मा तीन पासळीया हुती; आरु लोगहन हेका सी कयतला, उठीन घण जबर मांस खा।
5 Continuei olhando, e eis aqui o segundo animal, semelhante a um urso, o qual se levantou sobre um dos seus lados; na boca, entre os dentes, trazia três costelas; e lhe diziam: Levanta-te, devora muita carne.
6 तव जाईन हांव एक जनवार को देख्यो त्यो चीतान सारको हुतलो। पुन हेका वासा पर चिल्लान सारका च्यार पाखड़ा हुतला। हेको राज करनेन होक जुड़लो हुतलो।
6 Depois disto, continuei olhando, e eis aqui outro, semelhante a um leopardo, e tinha nas costas quatro asas de ave; tinha também este animal quatro cabeças, e foi-lhe dado domínio.
7 हेर बाद मा हांव रात न दर्शन मा चवथा जनवार लो देख्यो। त्यो देखने मा भहवाड़े हसा हुतला, बीहवाड़नीया आरु घण मटा हुता। हेका मुय मा मटा- मटा लुहड़ान दात हुतला। त्या सब काय खातलो आरु टुकड़ा-टुकड़ा कर देतलो। जो हेका मुय वाच जातलो। तेखेक त्यो पाये करीन कुचळी देतलो। त्या पेहला तीन जनवारीया सी अलग भातीयो हुतलो।
7 Depois disto, eu continuava olhando nas visões da noite, e eis aqui o quarto animal, terrível, espantoso e sobremodo forte, o qual tinha grandes dentes de ferro; ele devorava, e fazia em pedaços, e pisava aos pés o que sobejava; era diferente de todos os animais que apareceram antes dele e tinha dez chifres.
8 हांव हेका सींगड़ान को वारु नजर सी देख्यो। उना टेम पर उना सींगड़ान वीच मा रयीन आरु एक सींगड़ो निकळीयो, जिनान कारण सी त्या पेहला सींगड़ा मुळ सी उखळी गीया। त्यो सिंगड़ो नानो हुतो, आरु इनाम मनुस न ढुळान सारका ढुळा हुता। हेका मुय भी हुतो जो मोट बुले बुलतो हुतो।
8 Estando eu a observar os chifres, eis que entre eles subiu outro pequeno, diante do qual três dos primeiros chifres foram arrancados; e eis que neste chifre havia olhos, como os de homem, e uma boca que falava com insolência.
9 हांव दर्शन मा देख्यो कि राजगाद्दी मेकली छे, आरु एक वेगला डाहडा माईन मनुस बठीयो आरु हेका छिन्दरा बरफ न तसो धळो हुतो; आरु हेका मुनका न केश धवळीया रुईन तसा जुगाळा हुतला। हेकी राजगाद्दी आगठान तसी हुतली आरु राजगाद्दी न पाय्या धपली आग्ठी न सारका हुतला।
9 Continuei olhando, até que foram postos uns tronos, e o Ancião de Dias se assentou; sua veste era branca como a neve, e os cabelos da cabeça, como a pura lã; o seu trono eram chamas de fogo, e suas rodas eram fogo ardente.
10 उना वेगला डाहडान सामने रयीन आग्ठान धार निकळीन उहवी रयी हुती; ओळते हजारु हजार लोगहन हेकी चाकरी करता हुता, आरु लाखो लाख लोगहन हेका सामने हाजिर हुता, ओळते नियाय करने वाळा बठ गीया, आरु किताब को कुलीया।
10 Um rio de fogo manava e saía de diante dele; milhares de milhares o serviam, e miríades de miríades estavam diante dele; assentou-se o tribunal, e se abriram os livros.
11 उना टेम पर उना सिंगड़ा न मोटो बुल समळीन हांव देखतो रीयो, आरु देकता- देखता आखरी मा देखियो कि उना जनवार को म्हार न्हाकीया आरु हेका डील को नाश कर दीदा, आरु हेका धड़ को आग्ठा धपाड़ने करिन आप दिदा।
11 Então, estive olhando, por causa da voz das insolentes palavras que o chifre proferia; estive olhando e vi que o animal foi morto, e o seu corpo desfeito e entregue para ser queimado.
12 बाकि रयला जनवार सी राज करनेन हक हापकी लिदा, पुन हेनका जीवनन को धुड़ाक टेम वाटे वाचाड़ी राखीया।
12 Quanto aos outros animais, foi-lhes tirado o domínio; todavia, foi-lhes dada prolongação de vida por um prazo e um tempo.
13 हांव रात को दर्शन मा यो देख्यो की आकाश न वादळान सात मा मनुसन पोर्या सारको ककोय आवतो हुतो, आरु त्यो घनो मोटा डाहडान क पास पुगीयो, आरु त्यो आपसा को हेके सामने लायो।
13 Eu estava olhando nas minhas visões da noite, e eis que vinha com as nuvens do céu um como o Filho do Homem, e dirigiu-se ao Ancião de Dias, e o fizeram chegar até ele.
14 तव त्यो डाहडो हेकेक असी महीमा आरु राज आपीयो, कि देश-देश आरु जाति- जाति न लोगहन आरु अलग- अलग भाषा बुलने वाळा सब हेका नेचा हुय गीया; आरु हेको राज जलोमको रयने वाळो बनीयो।
14 Foi-lhe dado domínio, e glória, e o reino, para que os povos, nações e homens de todas as línguas o servissem; o seu domínio é domínio eterno, que não passará, e o seu reino jamais será destruído.
15 आरु हांव दानियेल म्हारो मन घाबराय गीयो, आरु जो काय हांव देखलो हुतो, हेका कारण हांव घबराय गीयो।
15 Quanto a mim, Daniel, o meu espírito foi alarmado dentro de mim, e as visões da minha cabeça me perturbaram.
16 तव जो लोगहन साते उबा हुता, हेनुमाईन एक जना पास जाईन हाव उनी सारी दर्शन पुरावो लेनेन वात पुछियो, त्यो यो कयीन मखे उनी वातन पुरावो बताड़ दिदो।
16 Cheguei-me a um dos que estavam perto e lhe pedi a verdade acerca de tudo isto. Assim, ele me disse e me fez saber a interpretação das coisas:
17 त्यो कयो ये चट्यार मटला जनवारीया मोटा राजा छे, जो धरती पर उबजसे।
17 Estes grandes animais, que são quatro, são quatro reis que se levantarão da terra.
18 पुन महान परमेशवर न चुखला लोगहन उना राज को हात करसे, आरु त्या जलोमका हकदारिया रयसे।
18 Mas os santos do Altíssimo receberão o reino e o possuirão para todo o sempre, de eternidade em eternidade.
19 तव मखे आरु चवथा जनवारन वाराम जानेन विचार आयो। यो जनवार हेनु तीन जनवारीया सी अलग हुतो। त्यो देखने मा गणो बीहवाड़े हसो हुतो आरु हेका दात लुहड़ान आरु नखड़ीया पीतळन हुता, त्यो सब काय खाय जातलो, आरु चुरा-चुरा कर दितलो, आरु वाचलान को पायो सी रोंदळी देतलो।
19 Então, tive desejo de conhecer a verdade a respeito do quarto animal, que era diferente de todos os outros, muito terrível, cujos dentes eram de ferro, cujas unhas eram de bronze, que devorava, fazia em pedaços e pisava aos pés o que sobejava;
20 हांव हेका दस सिंगड़ान वारा मा भी पुछियो जो हेका मुनका पर हुता। हांव हेका सी उना नानला सिंगड़ान वारा मा बी पुछियो जो दस सिंगड़ान वीच मा निकळलो हुतो, आरु जिनान कारण तीन सिंगड़ा पड़ गयला हुता, जिन्दरा डुळा हुता, आरु जिनाम मोटा बुल बुलने वालो मुय हुतो, आरु दिसरा साती सिंगड़ा सी मोटो मालम पड़ रीयो हुतो।
20 e também a respeito dos dez chifres que tinha na cabeça e do outro que subiu, diante do qual caíram três, daquele chifre que tinha olhos e uma boca que falava com insolência e parecia mais robusto do que os seus companheiros.
21 ओळी हांव देख्यो की त्यो सिंगड़ो चुखला लोगहन क सात मा लड़ाय करीन हेनु पर उना टेम पर जुराको बी हुय गीयो,
21 Eu olhava e eis que este chifre fazia guerra contra os santos e prevalecia contra eles,
22 जव तक त्यो वेगलो मनुस नी आयो, आरु मोटा परमेश्वरन चुखला लोगहन भेणी नियाव विचार करीयो आरु टाकलो टेम आयो आरु चुखला लोगहन को राज हात लागीयो।
22 até que veio o Ancião de Dias e fez justiça aos santos do Altíssimo; e veio o tempo em que os santos possuíram o reino.
23 त्यो कयो उना चवथा जनवार न मतलब, एक चवथो राज्य छे, जो एनी दरती पर उबजसे, जो दिसरा राज्य सी अलग रयसे। त्यो सारी धरती क खाय जासे। त्यो हेकेक आपसा पांज्या सी रोंदळसे, त्यो हेका चूर–चूर करसे।
23 Então, ele disse: O quarto animal será um quarto reino na terra, o qual será diferente de todos os reinos; e devorará toda a terra, e a pisará aos pés, e a fará em pedaços.
24 हेका दस सिंगड़ान यो मतलब छे: इना राज्य मा दस राजा उबजसे, आरु हेनका बाद एक आरु राजा पयदा हुयसे। यो आपसा पेहला राजा सी विनभातीयो हवसे, आरु हेको उबजणे सी तीन राजा को खतम कर देसे।
24 Os dez chifres correspondem a dez reis que se levantarão daquele mesmo reino; e, depois deles, se levantará outro, o qual será diferente dos primeiros, e abaterá a três reis.
25 आरु त्यो राजा मोटा परमेश्वर न विरुद मा वात कयसे, आरु परमेश्वरन चुखला लोगहन दळ देसे, आरु टेम आरु नियम को बदलनेन कुशीश करसे; परमेश्वरन लोगहन को साढ़ी तीन साल तक उना राजा हक मा लर देसे।
25 Proferirá palavras contra o Altíssimo, magoará os santos do Altíssimo e cuidará em mudar os tempos e a lei; e os santos lhe serão entregues nas mãos, por um tempo, dois tempos e metade de um tempo.
26 पुन, तव नियाव करणीया बठसे, आरु हेको राजपाट हापकीन मिटाड़ देसे; आरु नाश कर देसे या तक त्यो जलोमको खतम हुय जासे।
26 Mas, depois, se assentará o tribunal para lhe tirar o domínio, para o destruir e o consumir até ao fim.
27 तव राज आरु हकदार आरु धरती परुन राजन बड़ाय, मोटा परमेश्वरन जुन चुखला लोगहन को आप देसे, हेको राज जलोमको राज छे, आरु सब राज करने वाळा हेका हक मा रयसे आरु हेको हुकुम मानसे।
27 O reino, e o domínio, e a majestade dos reinos debaixo de todo o céu serão dados ao povo dos santos do Altíssimo; o seu reino será reino eterno, e todos os domínios o servirão e lhe obedecerão.
28 “इनी वातन पुरावो कर दिदो, पुण म्हार मन न विचार मखे घण गबराय रीया, आरु दानियेल घणो बीह गीयो; आरु इनी वात को हांव म्हारा मन राक रीयो।”
28 Aqui, terminou o assunto. Quanto a mim, Daniel, os meus pensamentos muito me perturbaram, e o meu rosto se empalideceu; mas guardei estas coisas no coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.